1-1. 03:03 beside가 side로만 들렸어요. 1-2. We decided to go all out on our vacation this year and booked a five-star hotel. 2. go all out : 전력을 다 하다. 온 힘을 다해서 무언가를 하다. I went all out on buying winter clothes.
1. 0:32 we don't open outside 안들림 2. Sorry to bother you.상대방이 다른 것을 하고 있을 때 말을 걸때 Border friendly 국경 친화적 Renter friendly 세입자 친화적 Went all out on ~에 전력을 쏟았다, 물건을 왕창샀다
1. 3:05 right beside 앞 [It's] 가 잘 안들렸어요 3:20 [We went] all out on snacks 2. -- friendly, ~에 친화적인, e,g,) pet-friendly / rent-friendly = 세입자가 사용해도 될만한 물건 border friendly: 가지고 국경을 건너도 무관한 물건 go all out on Sth : 어떤것에 전력을 다하다 / on 간식 : 간식을 왕창사다 cf) go ham 보다 더 넓게 쓰이는 표현 (go ham이 힙합에서 나온 표현이기때문에)
1-1. 3:06 beside가 잘 안들림 1-2. We decided to go all out on our vacation this year and booked a five-star hotel. 2. go all out은 무언가에 전력을 다하거나 힘을 쏟을때 쓰는 표현인데, go ham보다 좀 더 캐주얼하고 폭넓게 사용할 수 있는 표현😊
5:11 we went all out on snacks! 우리 완전 스낵에 전력을 다했네!(우리 완전 스낵에 진심이었네) 저 마티니 잔에 나오는거 왜 한국 스타벅스에서는 안해주냐아아 ㅠㅠ *Is the refill free? 리필 공짜인가요? 그래서 '국경친화적'이라는 말이 무슨의미인가요?-0- 국내에서 생산된 바나나라는건지,, 국경 근처에서 생산된 바나나라는건지..ㅋㅋ *renter-friendly 제품 좋네요!ㅋㅋㅋ
1. 2:19 한국어 '실패'도 못 알아듣는 제 비루한 귀... ㅠㅠ 2:35 refill free 못 들었습니다. 2:46 boarder-friendly를 old friend로 들었습니다. 3:01 right beside를 like side로 들었습니다. 2. boarder-friendly는 외국인을 차별하지 않고 친절히 대한다는 뜻일 줄 알았는데, 월경 시에 검역 문제가 없다는 뜻이었군요. go all out on ~에 전력을 다하다.
Sorry to bother you - 방해해서 죄송한데요~ Could we sit outside? - 밖에 앉을 수 있을까요? go all out - 무언가 전력을 다했을 때 명사-friendly : 명사-친화적인 Is the refill free? - 리필 무료인가요?
월간한줌... 넘 재밌어여... 최고햐... 뉴에피소드? 도파민팡팡♥︎
미소님 댓글 최고햐 🤍🩵🤍🩵
1-1. 03:03 beside가 side로만 들렸어요.
1-2. We decided to go all out on our vacation this year and booked a five-star hotel.
2. go all out : 전력을 다 하다.
온 힘을 다해서 무언가를 하다.
I went all out on buying winter clothes.
1. 0:32 we don't open outside 안들림
2. Sorry to bother you.상대방이 다른 것을 하고 있을 때 말을 걸때
Border friendly 국경 친화적
Renter friendly 세입자 친화적
Went all out on ~에 전력을 쏟았다, 물건을 왕창샀다
1.2:06 2:35 2:49 2:58 3:03 3:13
2. Is the refill free?
We went all out on snacks.
선생님 감사합니다 ❤
굿👍 감사합니당헤헤
1. 2:55 border 가 낯선지 잘 안들리네요
2. renter-friendly: 세입자가 사용하기 편한
go all out: 왕창 쟁이다, 전력을 다하다 // go ham은 좀 더 캐주얼함
1. 3:05 right beside 앞 [It's] 가 잘 안들렸어요
3:20 [We went] all out on snacks
2. -- friendly, ~에 친화적인,
e,g,) pet-friendly / rent-friendly = 세입자가 사용해도 될만한 물건
border friendly: 가지고 국경을 건너도 무관한 물건
go all out on Sth : 어떤것에 전력을 다하다 / on 간식 : 간식을 왕창사다
cf) go ham 보다 더 넓게 쓰이는 표현 (go ham이 힙합에서 나온 표현이기때문에)
1-1. 3:06 beside가 잘 안들림
1-2. We decided to go all out on our vacation this year and booked a five-star hotel.
2. go all out은 무언가에 전력을 다하거나 힘을 쏟을때 쓰는 표현인데, go ham보다 좀 더 캐주얼하고 폭넓게 사용할 수 있는 표현😊
* sorry to border you : 바쁘신데 죄송해요
* scroll down : 화면을 내리디
* could we sit outside, please? : 밖에 앉아도 되나요?
* go all out : 전력을 다하다
5:11 we went all out on snacks!
우리 완전 스낵에 전력을 다했네!(우리 완전 스낵에 진심이었네)
저 마티니 잔에 나오는거 왜 한국 스타벅스에서는 안해주냐아아 ㅠㅠ
*Is the refill free? 리필 공짜인가요?
그래서 '국경친화적'이라는 말이 무슨의미인가요?-0-
국내에서 생산된 바나나라는건지,, 국경 근처에서 생산된 바나나라는건지..ㅋㅋ
*renter-friendly 제품 좋네요!ㅋㅋㅋ
아!!! 바나나가 농수산품이어서 국경 넘을 때 보통 걸릴 거라고 생각하는데 (국경 건널 때 못가져감) 가져갈 수 있기때문에 표시해둔 것 같아요 😀 여기 트레이더조가 미국-> 캐나다 국경과 가장 가까운 매장이었거든요 ㅎㅎㅎ
마티니 잔에 나오는거 진짜 알코올이더라구요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ짱궁금쓰 ㅠ 저희능 운전해야해서 못마셔보긴 했는데 담에 꼭 마시려구요!
2:54
3:04
사용 범위의 정도: Go all out > go ham
N-friendly: N 허용, 가능
1.
2:19 한국어 '실패'도 못 알아듣는 제 비루한 귀... ㅠㅠ
2:35 refill free 못 들었습니다.
2:46 boarder-friendly를 old friend로 들었습니다.
3:01 right beside를 like side로 들었습니다.
2.
boarder-friendly는 외국인을 차별하지 않고 친절히 대한다는 뜻일 줄 알았는데, 월경 시에 검역 문제가 없다는 뜻이었군요.
go all out on ~에 전력을 다하다.
Sorry to bother you - 방해해서 죄송한데요~
Could we sit outside? - 밖에 앉을 수 있을까요?
go all out - 무언가 전력을 다했을 때
명사-friendly : 명사-친화적인
Is the refill free? - 리필 무료인가요?
1 border-friendly
2 짧은 문장으로 된건 둘리눈데 해석이 안되는 이유는 무엇일까요
아직 연습이 더 필요하다는 의미겠죠 ! 영어는 가랑비에 젖듯이….! 화이팅입니다!!!🔥🔥
✏ 오늘의 댓글 미션 2개
1⃣ 타임스탬프 최소 1개 남기기
[선택 1] [STEP 1. 귀트기]할 때 가장 안들렸던 부분
[선택 2] [STEP 2. 뇌트기] 기억하고 싶은 예문
2⃣ 오늘 공부하며 새로 알게된 점 한가지 ‘나의 언어로’ 설명하기
✏ 퀴즈 풀고 복습하기
내일 업로드됩니다! 구독 & 알람설정 필수
⏰ Timestamps
00:00 인트로
00:03 [STEP 0] 워밍업
01:23 [STEP 1] 귀트기
03:32 [STEP 2] 뇌트기
05:44 [STEP 3] 입트기