Lo mejor es no usarlos, pocas veces se acierta y aunque se acierte es intrusismo laboral. Otro caso sería Michelle Jenner que se hizo famosa por Los Hombres de Paco, pero doblaba desde niña o Constantino Romero famoso presentador y locutor.
El doblaje tiene el problema que si no haces los cursos de doblaje (pagar) no doblas (puedes ser buenísimo actuando con la voz en tu casa pero nadie te conoce) y luego depender al hacer los cursos que un director de doblaje se acuerde de que existes. Eso fomenta el enchufismo y meto a éste que es de mis cursos y no de este que va a otros cursos de otro actor de doblaje. Antes habían castings más abiertos y se descubrían joyas, como en el regreso al futuro muchos nóveles si mal no recuerdo. Hay que abrir castings a todo dios y el que se vea que vale que haga cursos y se forme y no al revés
@@TheOtaqueen nuestra Reyna Isabel [La llamo así porque Michelle Jenner hizo de Isabel en la serie Isabel] empezó como actriz de doblaje no como actriz por lo que ella no es un star talent
2:19 Crecí con la serie de Los Pingüinos de Madagascar. Tener que vivir en un búnker secreto en el Zoo de Central Park que no aparentaba nada desde fuera, la que se liaba con el Rey Julien,… Y, a veces, me acuerdo de la voz de Skipper, que cambió de la noche a la mañana con la llegada de la película
Me encantó el video, al fin alguien habla del caótico doblaje de Madagascar en Castellano que yo parecía el único interesado en eso, y ni hablar de los doblajes de los cortometrajes, series y videojuegos de Madagascar que la cosa se pone aún más liosa, da para hacerle un video aparte, esté tema de los startalents es muy interesante, a veces lo hacen muy bien y a veces lo hacen muy mal, y no solo pasa en España y Latinoamérica sino también en el resto del mundo
Espero que Warner jamás llame a Lola Índigo o a otra persona ajena al doblaje para darle voz a Lola Bunny, por culpa de esa decisión no he sido capaz de ver ni una sola vez SJ A New Legacy en castellano
@@blancaaanimefanuwu No, fue porque Lola tiene una canción llamada "Lola Bunny", ella se llama Miriam y por lo visto es fan del personaje Lola Bunny. Vamos, eso me contaron
2:14 no, aún mas, Private tiene 5 voces, Jordi Pons le dobló en el especial de navidad y en la primera temporada de la serie, y una quinta voz desconocida en la tercera entrega de la saga.
Un detalle más, en la serie de House of Mouse, aquella donde Mickey regenta un restaurante con espectáculo para recopilar cortos clásicos y no tan clásicos, en la que el público eran personajes de Disney, las intervenciones de Mushu sí fueron dobladas por José Mota.
@@majinpulon Ah, ¿que es de tus...? Ya... Una cosita, cambiando de tema, es posible que llamen a tu puerta un par de señores muy simpáticos que te van a regalar una camisa especial muy bonita y también te pedirán que les acompañes. Ve con ellos que te llevarán a un lugar muy divertido con colchonetas en las paredes. Será muy divertido
3:51 Lo curioso es que en Lluvia de Albóndigas 2 Sam y Pollo Brent también cambiaron de voz, de actores de doblaje profesionales (Isabel Valls y Aleix Estadella) a startalents (Úrsula Corberó y Dani Rovira, quien también doblaría al armadillo de Cortar por la línea de puntos en su serie secuela, Este mundo no me hará mala persona, sustituyendo a Roberto Encinas) y los únicos personajes que mantuvieron su voz en la secuela fueron el padre de Flint, Steve el mono y el policía.
@Anemios bueno aún así las voces de larga vida al rey Julien no se me desentonan mucho con las ya dichas, solo que el rey Julien o mourice suenan como más grave, hasta me atrevo a decir que me gusta más la voz de Mort aquí que en los pingüinos de Madagascar
@amerisuwaru ¿ que me cuentas ? Honestamente la voz de Mort en esa serie es un asco Tengo que reconocer que Daniel Lema si que hace un excelente trabajo doblando a Lance MCclain ( Voltron Legendary Defender ) Bow ( Arco En España ) ( Shera Y Las Princesas Del Poder ) y Hugo Oak / Villmagno ( Kipo Y La Era De Las Bestias Mágicas ) Entre otros más siendo mi actor de voz favorito de Galicia ¿ pero a Mort cuando este ya lo tenias excelentemente relacionado con la maravillosa voz y interpretación cojonuda de Aleix Estadella ? Tienen que estar cachondeandose de nosotros además me hace gracia 0 el doblaje de esa serie
En latam ocurre algo similar Pero pondre algunos ejemplos -En la pelicula de enredados ranpuzel y eugene lo doblan danna paola y chayanne pero en especial de enredados otra vez y la serie no lo hacen romina marroquin y pepe vilchis -adrian uribe fue red en angry birds pero la segunda no volvio siendo ahora raul anaya(voz de mario de super mario bros la pelicula) -en open season(colegas en el bosque) boog y ellitot lo hacian reyil y jaime camil pero la secuelas lo hacen gerardo vasquez(nick fury) y pepe toño macias(deapool Que gran videazo
2:15 Por no mencionar que en la serie de Los pingüinos de Madagascar, en la primera temporada Private fue doblado por Jordi Pons, voz de Marty McFly, haciendo que Private tenga 4 VOCES
En Vecinos Invasores usaron a Michel Brown porque en el momento del estreno se emitia Pasion de Gavilanes y era la moda. También salen varios actores de aqui no hay quien viva que tambien era la serie del momento
Dato curioso para los castellanos:en el doblaje latino los cambios que mostro en el video no pasaron el latinoamerica,con execpcion de open season donde eliot paso de tener la voz de un startalent que lo hiso decente a un actor veterano,jose antonio macias,que le dio voz a james del equipo rocket en pokemon,el bromas o joker o guason,como lo llamen,en el caballero de la noche,en capitan america es el universo cinematigrafico de marvel,deadpool en sus peliculas,etc.
Gran vídeo y repaso. Para mí, aparte de Josema Yuste y José Mota que son unos grandes, de los que has mencionado Angel Garó, Pepe Viyuela y Álex de la Iglesia hacen un gran trabajo sin que saquen de la película. También otros como Javier Gurruchaga o Eva Hache.
Y Melendi hizo doblaje de Grimmel en "Cómo entrenar a tu dragón 3". Desde mi punto de vista, lo hizo bastante bien. No le reconocí. Mario Vaquerizo tanto de Nobita como de Frankenstein en "Hotel Transilvania" es para echarse a llorar. Sin embargo Alaska no lo hacía nada mal. Por último, quería recordar el "maravilloso" doblaje de Iniesta en "¡Piratas!".
Recuerdo que cuando vi stand by me Doraemon por primera ves la tuve que ver en castellano y cuando escuché al nobita adulto mi cara fue directamente de confusión y por un momento crei que era una especie de fandub metido a la película cuando la descargue xd
Lo de los acentos me ha hecho pensar en el doblaje castellano de las películas de El Gato Con Botas, ahí, el personaje de Kitty está interpretado por una actriz latina, y tiene dicho acento, lo cual se me hace bastante curioso porque hasta donde tengo entendido (ya que no he visto la película en inglés), el personaje en versión original tiene el mismo acento que Gato, que es español, pero lo más curioso es que en la secuela, Ricitos y los 3 osos aveces ponen un acento muy sureño, comiéndose las "d" de los verbos en participio, cosa entendible porque también pasaba en inglés, pero por desgracia esto en castellano no se explota tanto como por ejemplo en el doblaje latino, donde los 4 tenían acento argentino. Otro ejemplo que también es bastante curioso es en las 4 películas de Hotel Transylvania, en las cuales, el hombre lobo y su familia tienen todos acento andaluz, pero aquí ya no tengo ni idea de si fue cosa del doblaje o en inglés también tienen acento
La voz de kitty en castellano es una actriz de doblaje mexicano quevive actualmente en España y participa en el doblaje castellano también y en el doblaje latino a kity la dobla en la 1 película su voz original Salma Hayek pero en la 2 no la retoma en el doblaje latino pero la dobla su actriz de doblaje recurrente de Salma Hayek y no se nota la diferencia en en cuanto a risitos de oros y su familia en latino son doblados por startalents argentinos (excepto la voz del bebé oso que la dobla un actor de doblaje argentino) usando acento argentino
Buen vídeo, ahí va una más, en Gru la voz de la hija mayor era la de Ana de Armas, pero como fue antes de que se volviera una estrella de Hollywood, en las siguientes le pone la voz otra
De hecho, la hija mayor de Gru nunca ha tenido una voz fija en doblaje. Es decir, ha tenido una voz diferente en cada película de Gru, mi villano favorito.
En la primera fue doblada por Ana de Armas, en la segunda fue doblada por María Blanco, en la tercera fue doblada por la cantante Rigoberta Bandini, bajo su verdadero nombre Paula Ribó, y en la cuarta fue doblada por Marta Rodríguez.
También está el caso de las películas de Ted, que al prota lo doblo Santi Millán. Luego llegó la serie y Santi Millán no podía, así que se encargó Eduardo Gutiérrez, el director de doblaje de la franquicia.
Este es mi canal de referencia en relación al doblaje. No te conozco en persona pero se te ve un tipo muy carismático, extrovertido, elocuente, ingenioso… (no sé como sigue jsjsjsj). Muy buen vídeo!!!💘
0:55 luego repitieron esa técnica la repitieron en Hotel Transilvania 3, en las dos primeras Mavis era una startalent, y el la tercera película estaba ocupada de seguro y en vez de ponerle una actriz de doblaje le pusieron otra -_-
Es curioso hace unos minutas estava pensado en que me gustaria ver un nuevo video de tu canal y justo unos segudos despues subes uno nuevo que coincidencia.
Hablando de Star Talents, hace unos años, RTVE sacó una peli infantil llamada "La Gallina Turuleta" **Inserte canción de Miliki aquí** y una de las actrices de doblaje era, ¡Eva Hache! ¡La misma Eva Hache que presentaba en Cuatro un late night show a finales de la década de los 2000!
2:21 y las de los Primeros dos videojuegos que se doblaron en madrid por cierto estaria interesante hablar sobre el doblaje de los videojuegos de Dreamworks
1:24 Dato, Garó tampoco volvió en el doblaje de videojuego del Ps1, en su lugar lo hizo David Robles y parece que se quedó cómo la voz fija del personaje en siguientes productos desde ahí, la verdad no extrañé mucho a Garó, Robles lo hace mil veces mejor que él por obvios motivos, se hizo prácticamente con el personaje de Kuzco
Podrías hacer un vídeo hablando del doblaje de South Park? Da mucho para hablar sobre todo porque las voces cambiaron bastantes veces y en la película tienen todos unas completamente diferentes jakjaksjs Y me haría mucha ilusión porque es uno de mis doblajes favoritos :]
Es un tema muy interesante, aunque no sé si podré hacerlo porque nunca he visto South Park (la peli sí que la vi y me encantó, y cuando vi que las voces de la serie eran diferentes, me peto la cabeza)
Tambien se podrian mencionar lo de Mimi Doblas/Lola Índigo como Lola Bunny, que en el trailer era Vera Bosch, y recientemente GRACIAS A DIOS, se la dieron a Isabel Valls en Tiny Toons Looniversity, serie que SÍ tiene un "star-talent" pero es otro nivel, ya que estaríamos hablando del putísimo Héctor García a.k.a. 'Hache' como el pato Plucky.
A hache no lo consideraría un start talent. El canal lo abrió cuando estudiaba doblaje, sus primeros videos eran de pruebas de doblaje (están ocultos a día de hoy
Algo gracioso de stand by me doraemon 2, es que el vendedor del futuro es el que puso voz a nobita adulto en el especial de la boda de nobita y Shizuka de los 2000
De hecho en latino el mapache de vecinos invasores tiene la voz del legendario actor de doblaje Carlos Segundo, quien dio voz a Picolo, Alf, Woody y Goofy, de hecho en el doblaje latino de vecinos invasores no tiene ni un Startalent
Lo mismo paso en la peli del Grinch 2018 metieron a un Argentino pero con acento neutro otro Florentino Hernandez voz de Gru y Florentino Hernandez es la unico Startalent que no tuvo otra voz en los trailers
No creo que sea del todo buena idea, los acentos son muy diferentes entre España e Hispanoamerica. Se intento con los doblajes "neutros" y no salio del todo bien
Tengo ejemplo de Startalent que trabajo en el trailer José Luis Gil voz de Ligthyear en el trailer de Toy Story 3 es Luis Manuel Martín Díaz y Para Buscando a Nemo Juan Perucho en el trailer es el Único Startalent que trabajo en trailers pero en la peli dobla otra voz
En realidad José Luis Gil fue actor de doblaje antes de volverse famoso por Aquí no hay quien viva y La que se avecina y ya dobló a Buzz Lightyear en las dos películas anteriores
Video buenísimo como de costumbre pero se te olvidó mencionar el caso de Flo doblando a Po en Kung Fu Panda y en la serie tenía otra voz. Es que en la serie del Guerrero del Dragón siempre se me quedó la voz de Po como esa, y al verla en las pelis, se me hacía súper raro xd
Y parece que cuando no hay star talents recae en David Robles, en monster university tambien se dobló a mike en el trailer, luego lo acabo doblando Jose mota y por desgracia Santiago Segura.
Majin, había pensado un tema para un vídeo relacionado al mundo del doblaje que no he visto nunca a nadie hablar de él aquí en la plataforma, de hecho puede incluso tratarse de un caso de Lost media dentro de la franquicia de Toy Story. Primero un poco de contexto: cuando salieron los primeros avances de Toy Story 4, recuerdo que Woody no contaba con la voz de Óscar Barberán, sino por otra que ya no recuerdo (a pesar se que Jose Luis Gil seguía doblando a Buzz) Otro cambio respecto a la versión final es que a Forky le canbiaron el nombre, siendo que originalmente quisieron llamarle Teni (como para españolizar su nombre) El caso es que aquel trailer (y si no me equivoco también pasó en el teaser) con aquel doblaje desapareció de UA-cam, siendo muy probablemente un caso de Lost media. Aunque para asegurarme de que no fue una ilusión, estaría genial si alguien comentase al respecto sobre este caso que me parece la mar de curioso.
Me crees si te digo que he querido hacer video de esto?? Porque ademas, la voz de Woody en ese trailer es la voz que tenia en el videojuego de Toy Story 3
Totalmente. No ha mencionado a Florentino Fernandez desde la primera vez que dobló a Po en Kung fu Panda, pero es el mismo caso que José Mota, se nota como va mejorando al paso de los años con los personajes.
En Latinoamérica sucede pero con ilumonations por lo general en cada película suelen poner startalents que luego en la secuelas los retoman a los personajes
Cabe destacar que Angel Garó es la única persona que tiene un Record Guinness en cuanto a doblaje se refiere, ya que él solo puso voz A TODOS los personajes de la película Ferngully: Las Aventuras de Zack Y Crysta en el año 92, convirtiendo a esa película en la única del mundo que cuenta con un solo actor de doblaje, película que por cierto no me canso de ver desde que tengo uso de razón....la cancioncilla de Vampi es un clásico entre clásicos
es curioso que en latino, madagascar es conocida por mantener el reparto totalmente intacto, en todas las peliculas, series y cortos. menos a alex que se le cambio la voz en la pócima del amor pero por suerte solo fue temporal.
También podría hablar Ferngully, Ángel Garó doblo todo los personajes incluso la chica protagonista pero en la segunda ya hubo mas doblaje y Cristal es doblada por Belinda Washintgon
Si buscas la wiki de star talents te sale casi todos los de España, de hecho en Toy Story 3 hay un montón y no me di cuenta hasta que lo leí (con decir que Fofito doblaba a Sonrisitas).
El doblaje de Los Tipos Malos es, creo el doblaje con más Startalents que he visto en este pais, pues todos los miembros del quinteto principal los dobla un Startalent, salvo el Sr. Lobo que lo dobla el mismísimo y me pongo de pie, José Posada, la voz habitual de Ryan Reynolds y Adam Sandler, aunque hay que decir que lo hacen bien, porque al menos Santi Buñol, que hace del Sr. Tiburón y Pedro Alonso, que hace del Sr. Serpiente lo hacen bien, sobre todo el segundo, que es actor. Con respecto a Gemmita y Nil Ojeda como Redes y Sr. Piraña, mira, podría ser mejor, pero también lo hicieron bien, sobre todo Nil, que tradujo bien la locura de Piraña. De hecho, también hay otros personajes importantes que son doblados por Startalent, el cómico Joaquín Reyes, como el Profesor Mermelada y la presentadora Sara Carbonero como la reportera Tiffany Peluchi, siendo aparte de Lobo las únicas con actor de doblaje real Diane Foxington y la jefa Misty Luggins Con esto no estoy diciendo que sea una película insufrible de ver en castellano, , pues estos Startalents no son el Nobita adulto de Mario Vaquerizo o la Lola Bunny de Lola Índigo, estos de Los Tipos Malos lo hicieron muy bien y junto al soberbio trabajo de José Posada como Lobo, , Nuria Trifol como la gobernadora Diane Foxington e Isabel Donate como la jefa Misty Luggins la película es muy disfrutable. Recordando esto, en el primer trailer a varios personajes no los doblaban estos Startalents, podrías hacer un vídeo sobre eso, de películas con doblaje distinto en el trailer
Lo cierto es que al ver la película no me fijé que casi todo el quinteto eran star talents, lo cierto es que lo hicieron bien, ojalá vuelvan en la secuela.
@kellyscorner1319 Por lo pronto en el trailer parece que Nil Ojeda no vuelve como Piraña, pero Santi si vuelve como Tiburón, y Pedro Alonso si vuelve como Serpiente
he vuelto a ver las de Madagascar y con el cambio de voz de marti (que en la 1 tambien era Alexis Valdes) en las 2 otras pelis, soy yo o tambien se quedo el acento?
Hola! Muy buen video. Y ya que mencionas a Ángel Garó en la peli de El Emperador y sus Locuras, ¿sabes por qué dobló a todos los personajes de la peli FernGully: Las Aventuras de Zak y Crysta? Gracias y un saludo desde Alicante😁
Creo que en españa los star talens no tienen tanta continuidad que en latino , ya que la paga es menor , se que españa tiene mejor economia que latam , pero latam es más grande por lo que hay más ganancias de marketing y hay más gente interesada en el famoso
Que haya diferentes acentos en el doblaje español me gusta, ya que le da mas sabor y otros matices a la actuación, aunque claro si pueden ser acentos con sentido mejor.
En resumen, los star-talents pueden ser una dicha o una maldición. Así que hay que tener buen ojo para ficharlos.
Exacto!
Lo mejor es no usarlos, pocas veces se acierta y aunque se acierte es intrusismo laboral.
Otro caso sería Michelle Jenner que se hizo famosa por Los Hombres de Paco, pero doblaba desde niña o Constantino Romero famoso presentador y locutor.
El doblaje tiene el problema que si no haces los cursos de doblaje (pagar) no doblas (puedes ser buenísimo actuando con la voz en tu casa pero nadie te conoce) y luego depender al hacer los cursos que un director de doblaje se acuerde de que existes. Eso fomenta el enchufismo y meto a éste que es de mis cursos y no de este que va a otros cursos de otro actor de doblaje. Antes habían castings más abiertos y se descubrían joyas, como en el regreso al futuro muchos nóveles si mal no recuerdo. Hay que abrir castings a todo dios y el que se vea que vale que haga cursos y se forme y no al revés
@nachuelas hay mucho enchufe, yo amo el doblaje, pero me gustaría que se mostrase esa cara mala también y parece que intentan ocultarla.
@@TheOtaqueen nuestra Reyna Isabel [La llamo así porque Michelle Jenner hizo de Isabel en la serie Isabel] empezó como actriz de doblaje no como actriz por lo que ella no es un star talent
2:19 Crecí con la serie de Los Pingüinos de Madagascar.
Tener que vivir en un búnker secreto en el Zoo de Central Park que no aparentaba nada desde fuera, la que se liaba con el Rey Julien,…
Y, a veces, me acuerdo de la voz de Skipper, que cambió de la noche a la mañana con la llegada de la película
Yo me via la serie antes que las peliculas xd, para mi skipper me gusta mucho mas la voz que tiene en la serie que en las peliculas
por algo se recuerdan mas las escenas del skipper mexicano, siempre fue la misma voz y encima lo hacia genial
Me encantó el video, al fin alguien habla del caótico doblaje de Madagascar en Castellano que yo parecía el único interesado en eso, y ni hablar de los doblajes de los cortometrajes, series y videojuegos de Madagascar que la cosa se pone aún más liosa, da para hacerle un video aparte, esté tema de los startalents es muy interesante, a veces lo hacen muy bien y a veces lo hacen muy mal, y no solo pasa en España y Latinoamérica sino también en el resto del mundo
No puedo con el Nobita Vaquerizo XDDD🤣🤣
Llamar a Star talent a Mario Vaquerizo es estirar mucho la definición de star y de talent.
Santiago Segura también era muy bueno, como Red en Angry Birds, Sullivan en Monster Inc. y Drácula en Hotel Transylvania.
Espero que Warner jamás llame a Lola Índigo o a otra persona ajena al doblaje para darle voz a Lola Bunny, por culpa de esa decisión no he sido capaz de ver ni una sola vez SJ A New Legacy en castellano
Lo irónico del caso esque contrataron a Lola Indigo para hacer la voz de Lola Bunny porque las 2 tienen el mismo nombre
@@blancaaanimefanuwu No, fue porque Lola tiene una canción llamada "Lola Bunny", ella se llama Miriam y por lo visto es fan del personaje Lola Bunny. Vamos, eso me contaron
2:14 no, aún mas, Private tiene 5 voces, Jordi Pons le dobló en el especial de navidad y en la primera temporada de la serie, y una quinta voz desconocida en la tercera entrega de la saga.
Un detalle más, en la serie de House of Mouse, aquella donde Mickey regenta un restaurante con espectáculo para recopilar cortos clásicos y no tan clásicos, en la que el público eran personajes de Disney, las intervenciones de Mushu sí fueron dobladas por José Mota.
Curioso que volviera ahí y no en Mulan 2
@majinpulon ¿Has visto Mulan 2? ¿Volverías?
@@Rokay93 si, Mulan 2 es de mis secuelas de Disney favoritas (aunque es peor que la 1 pero bueno)
@@majinpulon Ah, ¿que es de tus...? Ya... Una cosita, cambiando de tema, es posible que llamen a tu puerta un par de señores muy simpáticos que te van a regalar una camisa especial muy bonita y también te pedirán que les acompañes. Ve con ellos que te llevarán a un lugar muy divertido con colchonetas en las paredes. Será muy divertido
@@Rokay93 Bueno tampoco es que haya muchas secuelas de Disney buenas xd
1:31 "Un poquito de por favor"
Ya entiendo por qué la voz del protagonista se parecía tanto a la de Emilio de ANHQV
Nunca te diste cuenta? Sonaba super identica jaja
3:51 Lo curioso es que en Lluvia de Albóndigas 2 Sam y Pollo Brent también cambiaron de voz, de actores de doblaje profesionales (Isabel Valls y Aleix Estadella) a startalents (Úrsula Corberó y Dani Rovira, quien también doblaría al armadillo de Cortar por la línea de puntos en su serie secuela, Este mundo no me hará mala persona, sustituyendo a Roberto Encinas) y los únicos personajes que mantuvieron su voz en la secuela fueron el padre de Flint, Steve el mono y el policía.
Es verdad, ese doblaje parecía un rugido de tripas enorme
Cierto!! Que doblaje mas caotico
(1:40/2:20) mientras el rey Julián y morís carreando sus voces Durante toda la saga
Pero no volvieron para su spin off 😢
@@IgonzamixI lamentablemente mandaron el doblaje para Galicia, inentendible cuando todo Madagascar se dobló en Cataluña
@Anemios bueno aún así las voces de larga vida al rey Julien no se me desentonan mucho con las ya dichas, solo que el rey Julien o mourice suenan como más grave, hasta me atrevo a decir que me gusta más la voz de Mort aquí que en los pingüinos de Madagascar
@amerisuwaru ¿ que me cuentas ? Honestamente la voz de Mort en esa serie es un asco Tengo que reconocer que Daniel Lema si que hace un excelente trabajo doblando a Lance MCclain ( Voltron Legendary Defender ) Bow ( Arco En España ) ( Shera Y Las Princesas Del Poder ) y Hugo Oak / Villmagno ( Kipo Y La Era De Las Bestias Mágicas ) Entre otros más siendo mi actor de voz favorito de Galicia ¿ pero a Mort cuando este ya lo tenias excelentemente relacionado con la maravillosa voz y interpretación cojonuda de Aleix Estadella ? Tienen que estar cachondeandose de nosotros además me hace gracia 0 el doblaje de esa serie
@yoelalvareznavarro2321 bueno es tu opinión que quieres que te diga
De hecho, Private tiene 4 voces. En la serie de animación tuvo 2, porque el primer actor se retiró del doblaje.
En latam ocurre algo similar
Pero pondre algunos ejemplos
-En la pelicula de enredados ranpuzel y eugene lo doblan danna paola y chayanne pero en especial de enredados otra vez y la serie no lo hacen romina marroquin y pepe vilchis
-adrian uribe fue red en angry birds pero la segunda no volvio siendo ahora raul anaya(voz de mario de super mario bros la pelicula)
-en open season(colegas en el bosque) boog y ellitot lo hacian reyil y jaime camil pero la secuelas lo hacen gerardo vasquez(nick fury) y pepe toño macias(deapool
Que gran videazo
Muchas gracias! Ostras, no sabía estos casos
Me estas diciendo QUE HE ESTADO TODA MI INFANCIA SIN SABER LO DE LLUVIA DE ALBÓNDIGAS 💀
2:15 Por no mencionar que en la serie de Los pingüinos de Madagascar, en la primera temporada Private fue doblado por Jordi Pons, voz de Marty McFly, haciendo que Private tenga 4 VOCES
YAYAYAYAYA terrible🤣
Sí, pero lo reemplazaron porque el pobre sufrió un ictus
Al fin, después de años entiendo porque ocurría eso, gracias por el vídeo.
Gracias a ti por verlo!
En Vecinos Invasores usaron a Michel Brown porque en el momento del estreno se emitia Pasion de Gavilanes y era la moda. También salen varios actores de aqui no hay quien viva que tambien era la serie del momento
Dato curioso para los castellanos:en el doblaje latino los cambios que mostro en el video no pasaron el latinoamerica,con execpcion de open season donde eliot paso de tener la voz de un startalent que lo hiso decente a un actor veterano,jose antonio macias,que le dio voz a james del equipo rocket en pokemon,el bromas o joker o guason,como lo llamen,en el caballero de la noche,en capitan america es el universo cinematigrafico de marvel,deadpool en sus peliculas,etc.
Lo de “El Bromas” sobra , solo los Latinos para meterse con el castellano lo llaman así
Gran vídeo y repaso. Para mí, aparte de Josema Yuste y José Mota que son unos grandes, de los que has mencionado Angel Garó, Pepe Viyuela y Álex de la Iglesia hacen un gran trabajo sin que saquen de la película. También otros como Javier Gurruchaga o Eva Hache.
Y Melendi hizo doblaje de Grimmel en "Cómo entrenar a tu dragón 3". Desde mi punto de vista, lo hizo bastante bien. No le reconocí. Mario Vaquerizo tanto de Nobita como de Frankenstein en "Hotel Transilvania" es para echarse a llorar. Sin embargo Alaska no lo hacía nada mal. Por último, quería recordar el "maravilloso" doblaje de Iniesta en "¡Piratas!".
Agradecido con el de arriba por cambiar la voz de Nobita adulto de Stand By Me
Alex de la Iglesia mirando al resto de Star Talents que no volvieron:
- Patético
Recuerdo que cuando vi stand by me Doraemon por primera ves la tuve que ver en castellano y cuando escuché al nobita adulto mi cara fue directamente de confusión y por un momento crei que era una especie de fandub metido a la película cuando la descargue xd
JAJAJAJAJAJAJAJAJA es que es terrible
Lo de los acentos me ha hecho pensar en el doblaje castellano de las películas de El Gato Con Botas, ahí, el personaje de Kitty está interpretado por una actriz latina, y tiene dicho acento, lo cual se me hace bastante curioso porque hasta donde tengo entendido (ya que no he visto la película en inglés), el personaje en versión original tiene el mismo acento que Gato, que es español, pero lo más curioso es que en la secuela, Ricitos y los 3 osos aveces ponen un acento muy sureño, comiéndose las "d" de los verbos en participio, cosa entendible porque también pasaba en inglés, pero por desgracia esto en castellano no se explota tanto como por ejemplo en el doblaje latino, donde los 4 tenían acento argentino.
Otro ejemplo que también es bastante curioso es en las 4 películas de Hotel Transylvania, en las cuales, el hombre lobo y su familia tienen todos acento andaluz, pero aquí ya no tengo ni idea de si fue cosa del doblaje o en inglés también tienen acento
La voz de kitty en castellano es una actriz de doblaje mexicano quevive actualmente en España y participa en el doblaje castellano también y en el doblaje latino a kity la dobla en la 1 película su voz original Salma Hayek pero en la 2 no la retoma en el doblaje latino pero la dobla su actriz de doblaje recurrente de Salma Hayek y no se nota la diferencia en en cuanto a risitos de oros y su familia en latino son doblados por startalents argentinos (excepto la voz del bebé oso que la dobla un actor de doblaje argentino) usando acento argentino
Me gustan tantos estos videos de doblajes que ya deberías hacer playlist pública de todos estos videos❤
Muchas gracias! Oye, ahora que lo dices, deberia hacerlo 👍
Y después está Agustín Powers. Donde l 1 lo hacen profesionales y la 2 y 3 lo hace Florentino y la película mejora una barbaridad
Buen vídeo, ahí va una más, en Gru la voz de la hija mayor era la de Ana de Armas, pero como fue antes de que se volviera una estrella de Hollywood, en las siguientes le pone la voz otra
OSTRAS!! Se me escapó esa!! Tienes toda la razón
De hecho, la hija mayor de Gru nunca ha tenido una voz fija en doblaje. Es decir, ha tenido una voz diferente en cada película de Gru, mi villano favorito.
En la primera fue doblada por Ana de Armas, en la segunda fue doblada por María Blanco, en la tercera fue doblada por la cantante Rigoberta Bandini, bajo su verdadero nombre Paula Ribó, y en la cuarta fue doblada por Marta Rodríguez.
También está el caso de las películas de Ted, que al prota lo doblo Santi Millán. Luego llegó la serie y Santi Millán no podía, así que se encargó Eduardo Gutiérrez, el director de doblaje de la franquicia.
Cierto!
En latino sucedió algo similar pero con Ted que fue doblado por un startalent pero ennla serie se cambio el doblaje de México a Venezuela
Qué videazo, qué bien explicado está todo. Da gusto y todo. Buen trabajo
Este es mi canal de referencia en relación al doblaje. No te conozco en persona pero se te ve un tipo muy carismático, extrovertido, elocuente, ingenioso… (no sé como sigue jsjsjsj). Muy buen vídeo!!!💘
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
0:55 luego repitieron esa técnica la repitieron en Hotel Transilvania 3, en las dos primeras Mavis era una startalent, y el la tercera película estaba ocupada de seguro y en vez de ponerle una actriz de doblaje le pusieron otra -_-
Sempre he odiado a la voz de Alex en Castellano 😱😱😱.
Gran video 🎉🎉🎉
Gracias!!
Buen vídeo! la verdad que está muy interesante y me has despejado algunas dudas que tenía sobre algunas voces.
El Nobita Mario Vaquerizo suena como Perchita de Cálico Electrónico
Video sobre start talents, literal no me lo esperaba
Es curioso hace unos minutas estava pensado en que me gustaria ver un nuevo video de tu canal y justo unos segudos despues subes uno nuevo que coincidencia.
Jajajajajaaj gracias! ;D
También doblo a Chuck de Angey Bords y en el trailer de la peli es Rafa Romero y Emilio Aragón creador de Series de Anima2
Nobita del futuro realmente tuvo un upgrade. Buen video bro.
Gracias!
@@majinpulonDe nada 👍, gracias por responderme.
Hablando de Star Talents, hace unos años, RTVE sacó una peli infantil llamada "La Gallina Turuleta" **Inserte canción de Miliki aquí** y una de las actrices de doblaje era, ¡Eva Hache! ¡La misma Eva Hache que presentaba en Cuatro un late night show a finales de la década de los 2000!
Eva Hache fue asignada en Madagascar 3 para hacer la voz de la villana.
4:40 también porque falleció el actor de doblaje, justo el mismo año en el que se estrenó la película.
Joder que mala suerte DEP
Asi es, fallecio un tiempo despues del estreno :(
@@majinpulonEn realidad falleció en abril, meses antes del estreno
@@PatieDarkshine ostras que pena, DEP
2:21 y las de los Primeros dos videojuegos que se doblaron en madrid por cierto estaria interesante hablar sobre el doblaje de los videojuegos de Dreamworks
Yo no sabía q Nobita era Mario Vaquerizo y me daba sintax error pero cuando me di cuenta lo entendí todo
Videazo, enhorabuena!!
Muchas gracias!
1:24 Dato, Garó tampoco volvió en el doblaje de videojuego del Ps1, en su lugar lo hizo David Robles y parece que se quedó cómo la voz fija del personaje en siguientes productos desde ahí, la verdad no extrañé mucho a Garó, Robles lo hace mil veces mejor que él por obvios motivos, se hizo prácticamente con el personaje de Kuzco
Pienso igual la verdad
Que video mas god de este canal tan infravalorado 😀
Gracias!!
Bendiciones al algoritmo de UA-cam por haberte conocido. Nuevo seguidor, me ha encantado este video :)
Muchas gracias!!
Si algún día llegan a sacar los Increibles 3, por más mala que sea, me la veré solo por EL SOCAVADOOOR
El socavador xdddddddd
LITERAL, ojala el SOCAVADOR sea el villano principal (recordemos que escapó en la 2)
@@majinpulonEn uno de los videojuegos de Los Increíbles lo era, pero no recuerdo si le doblaba también Álex de la Iglesia
Podrías hacer un vídeo hablando del doblaje de South Park? Da mucho para hablar sobre todo porque las voces cambiaron bastantes veces y en la película tienen todos unas completamente diferentes jakjaksjs Y me haría mucha ilusión porque es uno de mis doblajes favoritos :]
Es un tema muy interesante, aunque no sé si podré hacerlo porque nunca he visto South Park (la peli sí que la vi y me encantó, y cuando vi que las voces de la serie eran diferentes, me peto la cabeza)
Tambien se podrian mencionar lo de Mimi Doblas/Lola Índigo como Lola Bunny, que en el trailer era Vera Bosch, y recientemente GRACIAS A DIOS, se la dieron a Isabel Valls en Tiny Toons Looniversity, serie que SÍ tiene un "star-talent" pero es otro nivel, ya que estaríamos hablando del putísimo Héctor García a.k.a. 'Hache' como el pato Plucky.
A hache no lo consideraría un start talent. El canal lo abrió cuando estudiaba doblaje, sus primeros videos eran de pruebas de doblaje (están ocultos a día de hoy
QUEEE
Justo ayer pense que molaria si hicieras un video de star talents
Al igual😂 Que casualidad
Alex de la Iglesia es tremendo star talent, realmente necesito verlo en más doblajes JKASKJAJKCS
Buen video majin!! Harás la tier list anual de los proyectos de marvel?
Tocará tocará 😉 gracias!!
Edna de los Increíbles también era Star Talent, le doblaba Emma Penella en la primera entrega
Ya pero dios que buena era la señora le quedaba perfectamente 😢
Te faltaba Santiago Segura en angri bers
Algo gracioso de stand by me doraemon 2, es que el vendedor del futuro es el que puso voz a nobita adulto en el especial de la boda de nobita y Shizuka de los 2000
De hecho en latino el mapache de vecinos invasores tiene la voz del legendario actor de doblaje Carlos Segundo, quien dio voz a Picolo, Alf, Woody y Goofy, de hecho en el doblaje latino de vecinos invasores no tiene ni un Startalent
Nunca me habia fijado en lo de Madagascar, y mira que las he visto cientos de veces
2:05 También en el corto de Feliz Madagascar Alex no fue doblado por Paco León, en ese corto fue doblado por Juan Antonio Soler
Ostia, de eso no me acordaba!
@ XD
En el de San Valentín tampoco ahí fue doblado por Roger Pera como en los trailers de las peliculas
@ espera, pero yo soy de España
@RayoMcQueenYT2010 Y yo también soy de España
Cuando me despierto no le doy gracias a dios por darme la oportunidad de despertar.
Le doy gracias porque Alaska y Mario no volvieron para Doraemon 2
Me ha encantado este video. Un caso que me da mucha rabia es cuando ponen a santiago segura sin venir a cuento.
Muchas gracias!!
No, en Los Increíbles 2 Ceinos no volvió porque había fallecido, pero Ramón Langa hizo que casi no se notara su ausencia
Lo mismo paso en la peli del Grinch 2018 metieron a un Argentino pero con acento neutro otro Florentino Hernandez voz de Gru y Florentino Hernandez es la unico Startalent que no tuvo otra voz en los trailers
Oh dios mío, el Nobita Vaquerizo es horripilante. De verdad esa es la mejor toma que pudieron conseguir???
El Socavadorrr es god XD
Lo de nobita debería contemplarse como crimenes contra la humanidad.
Cómo me gustaría que solo existiera un solo doblaje para España y para hispanoamerican, lástima que no es posible ¿verdad?
No creo que sea del todo buena idea, los acentos son muy diferentes entre España e Hispanoamerica. Se intento con los doblajes "neutros" y no salio del todo bien
Es más que nada un problema de regionalismos, es como el portuges de brasil y portugal
3:05 PEPE VIYUELA, NUESTRO FILEMON 😮😮😮😮😮😮
SISISISI, INCREÍBLE
Tengo ejemplo de Startalent que trabajo en el trailer José Luis Gil voz de Ligthyear en el trailer de Toy Story 3 es Luis Manuel Martín Díaz y Para Buscando a Nemo Juan Perucho en el trailer es el Único Startalent que trabajo en trailers pero en la peli dobla otra voz
En realidad José Luis Gil fue actor de doblaje antes de volverse famoso por Aquí no hay quien viva y La que se avecina y ya dobló a Buzz Lightyear en las dos películas anteriores
A Jordi Pons lo pone en la 1º temporada de la serie
Video buenísimo como de costumbre pero se te olvidó mencionar el caso de Flo doblando a Po en Kung Fu Panda y en la serie tenía otra voz. Es que en la serie del Guerrero del Dragón siempre se me quedó la voz de Po como esa, y al verla en las pelis, se me hacía súper raro xd
Soy el like 1k!!!❤❤ jeje
Y parece que cuando no hay star talents recae en David Robles, en monster university tambien se dobló a mike en el trailer, luego lo acabo doblando Jose mota y por desgracia Santiago Segura.
No te olvides de Juan Muñoz que dobló a Shrek y lo hizo espectacular.
Majin, había pensado un tema para un vídeo relacionado al mundo del doblaje que no he visto nunca a nadie hablar de él aquí en la plataforma, de hecho puede incluso tratarse de un caso de Lost media dentro de la franquicia de Toy Story.
Primero un poco de contexto: cuando salieron los primeros avances de Toy Story 4, recuerdo que Woody no contaba con la voz de Óscar Barberán, sino por otra que ya no recuerdo (a pesar se que Jose Luis Gil seguía doblando a Buzz) Otro cambio respecto a la versión final es que a Forky le canbiaron el nombre, siendo que originalmente quisieron llamarle Teni (como para españolizar su nombre)
El caso es que aquel trailer (y si no me equivoco también pasó en el teaser) con aquel doblaje desapareció de UA-cam, siendo muy probablemente un caso de Lost media. Aunque para asegurarme de que no fue una ilusión, estaría genial si alguien comentase al respecto sobre este caso que me parece la mar de curioso.
Me crees si te digo que he querido hacer video de esto?? Porque ademas, la voz de Woody en ese trailer es la voz que tenia en el videojuego de Toy Story 3
la verdad, es que todas las de dreamworks explotan mas lo de los startalents
Totalmente. No ha mencionado a Florentino Fernandez desde la primera vez que dobló a Po en Kung fu Panda, pero es el mismo caso que José Mota, se nota como va mejorando al paso de los años con los personajes.
En Latinoamérica sucede pero con ilumonations por lo general en cada película suelen poner startalents que luego en la secuelas los retoman a los personajes
@@dominikobellic Por lo menos Florentino carrea en Austin Powers con su rol de Gordo Cabrón.
También las películas de Sony.
Cabe destacar que Angel Garó es la única persona que tiene un Record Guinness en cuanto a doblaje se refiere, ya que él solo puso voz A TODOS los personajes de la película Ferngully: Las Aventuras de Zack Y Crysta en el año 92, convirtiendo a esa película en la única del mundo que cuenta con un solo actor de doblaje, película que por cierto no me canso de ver desde que tengo uso de razón....la cancioncilla de Vampi es un clásico entre clásicos
Qué crack el putísimo Alex de la Iglesia! 😂
Sisisisisi yo también flipe cuando me enteré 🤣
Jose Antonio Ceinos (voz de Mr Increíble) había muerto para cuando se estrenó la 2, era imposible que volviera
Cierto, que Descanse en Paz
Pero como olvidarse de SCHOOL OF ROCK con Dani "mi mama me ha enchufado en la tele y me han pagado una banda" Martín, del Canto del Loco
En Mulan 2, Eddie Murphy tampoco repitió como Mushu, lo gracioso es que para la serie de House of Mouse si que Jose Mota si lo interpreto
es curioso que en latino, madagascar es conocida por mantener el reparto totalmente intacto, en todas las peliculas, series y cortos. menos a alex que se le cambio la voz en la pócima del amor pero por suerte solo fue temporal.
El socavador es el mejor villano de la ficción. Mi linea favorita es cuando dice: "es hora de socavar"
JAJAJAJAJAJAJA
Para qué están los actores de doblaje experimentados si no los van a contratar? 😂
2:12 yo pensando : y riko? Se que no tiene casi dialogos , pero en el doblaje latino si le doblaron algunas lineas , que raro que en españa no lo hiso
Que yo sepa, Rico en castellano no tiene voz
Espero que hagas una segunda parte de eso
También podría hablar Ferngully, Ángel Garó doblo todo los personajes incluso la chica protagonista pero en la segunda ya hubo mas doblaje y Cristal es doblada por Belinda Washintgon
Si buscas la wiki de star talents te sale casi todos los de España, de hecho en Toy Story 3 hay un montón y no me di cuenta hasta que lo leí (con decir que Fofito doblaba a Sonrisitas).
Siempre me parecia que un país tan "pequeño" como España tendria casos super interesantes en la actuación de doblaje. Tenia razón
El doblaje de Los Tipos Malos es, creo el doblaje con más Startalents que he visto en este pais, pues todos los miembros del quinteto principal los dobla un Startalent, salvo el Sr. Lobo que lo dobla el mismísimo y me pongo de pie, José Posada, la voz habitual de Ryan Reynolds y Adam Sandler, aunque hay que decir que lo hacen bien, porque al menos Santi Buñol, que hace del Sr. Tiburón y Pedro Alonso, que hace del Sr. Serpiente lo hacen bien, sobre todo el segundo, que es actor.
Con respecto a Gemmita y Nil Ojeda como Redes y Sr. Piraña, mira, podría ser mejor, pero también lo hicieron bien, sobre todo Nil, que tradujo bien la locura de Piraña.
De hecho, también hay otros personajes importantes que son doblados por Startalent, el cómico Joaquín Reyes, como el Profesor Mermelada y la presentadora Sara Carbonero como la reportera Tiffany Peluchi, siendo aparte de Lobo las únicas con actor de doblaje real Diane Foxington y la jefa Misty Luggins
Con esto no estoy diciendo que sea una película insufrible de ver en castellano, , pues estos Startalents no son el Nobita adulto de Mario Vaquerizo o la Lola Bunny de Lola Índigo, estos de Los Tipos Malos lo hicieron muy bien y junto al soberbio trabajo de José Posada como Lobo, , Nuria Trifol como la gobernadora Diane Foxington e Isabel Donate como la jefa Misty Luggins la película es muy disfrutable.
Recordando esto, en el primer trailer a varios personajes no los doblaban estos Startalents, podrías hacer un vídeo sobre eso, de películas con doblaje distinto en el trailer
Lo cierto es que al ver la película no me fijé que casi todo el quinteto eran star talents, lo cierto es que lo hicieron bien, ojalá vuelvan en la secuela.
@kellyscorner1319
Por lo pronto en el trailer parece que Nil Ojeda no vuelve como Piraña, pero Santi si vuelve como Tiburón, y Pedro Alonso si vuelve como Serpiente
@@primayoshi1289 Ojala todos vuelvan, la verdad. ¿De verdad que ya salió el primer trailer doblado?
@kellyscorner1319
Salió a la vez en todo el mundo con los doblajes de cada país
he vuelto a ver las de Madagascar y con el cambio de voz de marti (que en la 1 tambien era Alexis Valdes) en las 2 otras pelis, soy yo o tambien se quedo el acento?
hey, pues Alex de la iglesia lo hace muy bien
Paco Leon como Alex duro en las 3 películas, pero Jose Javier Serrano como el Rey Julien duro en todo
Pues lamentablemente ni el , ni Ricky Coello ( Maurice ) ni Aleix Estadella ( Mort ) volvieron para su spin off All Hail King Julien
@ a no? Yo pensaba que era el mismo actor xd
@RayoMcQueenYT2010 pues no fue otro conocido como Daniel Rey
@ ok
Simplemente me encanto lo de Mario Vaquerizo en El video de la peli de Bob esponja, simplemente increible jajaja con esa musica de presentacion
JAJAJAJAJAJA gracias :D
Hache me preparó con conocimientos del doblaje español para este video
Hola! Muy buen video. Y ya que mencionas a Ángel Garó en la peli de El Emperador y sus Locuras, ¿sabes por qué dobló a todos los personajes de la peli FernGully: Las Aventuras de Zak y Crysta? Gracias y un saludo desde Alicante😁
Todo se soluciona viendo las pelis en VOSE.
Creo que en españa los star talens no tienen tanta continuidad que en latino , ya que la paga es menor , se que españa tiene mejor economia que latam , pero latam es más grande por lo que hay más ganancias de marketing y hay más gente interesada en el famoso
Que buenísimo video
Gracias!!
@ de nada
Ost#ia que Mario y alaska hicieron stand my doraemon 1 la voz. Me sonaba raro las voces y me sonaba de algo pero na sabia a quien y acabo alucinar 😅😅😅
Que haya diferentes acentos en el doblaje español me gusta, ya que le da mas sabor y otros matices a la actuación, aunque claro si pueden ser acentos con sentido mejor.