El proyecto en español latino es independiente, seria muy bueno que puedan apoyarlo (mas información en su canal de YT: www.youtube.com/@primerallamadaDob ) Créditos: Doblaje en español Latino: www.youtube.com/@primerallamadaDob Doblaje en español España: facebook.com/people/Takemaker/100064669430086/ Original: www.youtube.com/@Valve
@abueno si pero hay que tener en cuenta que este juego no busca en si las interacciones realistas si no la comedia entre las cosas que se dicen, por lo que lo más adecuado para darle ese toque cómico es haber dicho ambos, para darle más caracterización a las personalidades de este juego
Lo mejor es doblar la versión en inglés (traducir la versión inglés al español) en este caso el doblaje fue precisó, traducio tal cual lo que dice el personaje en el inglés al español. Aquí el latino se gana un punto.
Soy un defensor de que "cada quien con su cada cual" pero tengo que admitir que la voz en castellano de bill, zoey, Nick y ellis son simplemente perfectas, le quedan como anillo al dedo a los personajes
Han sido años jugando con el castellano y sigue siendo un buen doblaje, por la nostalgia va a ser dificil que el nuevo doblaje latino sea mas usado por los jugadores PERO de todas formas tiene pinta que el latino va a estar chido e interesante de escuchar (aunque obvio va a ser dificil acostumbrarse a estas nuevas voces con tonos diferentes en comparacion al castellano) Edit:Otra cosa más que aclarar es que al menos el doblaje latino si estará completo y los personajes no soltarán frases en inglés como si fueran bilingües
cuando volvi a l4d1 y 2 la voces me parecian horribles solo se salvaban nick y bill los demas sonaban como doblaje generico español a todo gas te acostumbras pero creo que estas nuevas voces seran mucho más facil acostumbrarse
para alguien que según su historia ya mato a varios incluyendo a su familia. Algo como el miedo es casi nulo, además que para ese punto ella ya confiaba en sus aliados no como los de L4D2 que apenas se conocían
@@Dragonus001, que haya pasado por varias cosas no significa que no tenga miedo a morir, sobre todo si se ve que está luchando por su vida en todo momento, y más aún en un punto en donde casi muere, de lo contrario, no gritaría el nombre de Francis si no le importara morir o si estuviese tan confiada en que este iba a lograr salvarla 🤷🏻♂️. Es como si dijeras que alguien que vive en una zona peligrosa, no tuviese miedo a morir al salir a la calle, ya que no es que no tenga miedo a morir, sino que se vuelve parte de su rutina pese al riesgo, pero si se le aparece algún delincuente, obviamente va a temer por su vida en ese momento y va a pedir ayuda de ser posible. 💁🏻♂️ Así que la propuesta que le dio la actriz del doblaje latino es válida al hacer más notorio ese sentimiento natural que tendría cualquier persona en un momento así por más que estuviese acostumbrada a enfrentarse a zombies; y ojo que con esto no desmerezco al original o al doblaje de España, ya que en esas, Zoey también grita el nombre de Francis por miedo a morir en ese momento, pero el doblaje latino le dio un plus a la actuación con ese detalle del quiebre de la voz para denotarlo aún más.
Les quedó muy bien ese proyecto de doblaje. Curioso que usaran otros efectos de sonido en varias partes, (como la música del menú cuando está la secuencia de Feria Siniestra). En español latino Bill pasó de ser un anciano que se ahoga a un viejo con voz sensualona 7u7. Estuvo buena la adaptación también. Como en la parte cuando Francis incita (inglés "Come on! Come on!"; castellano "¡Sí! ¡Sí!"; latino "¡Vengan a mí porquerías!").
Lo que pasa es que cuando se hace un doblaje oficial la compañía le envía al estudio las pistas de audio separadas, para que solo se reemplace la voz, el doble latino al ser un fan Made no cuentan con eso y tienen que borrar por completo el audio y agregar los efectos de sonido por cuenta propia
Cada uno tiene lo suyo, la versión inglés es épica donde el castellano la replica por completo y en latino con su versión de sonidos y voces lo hacen ver también super épico.
hey hey banda ya leí la descripción decia que el video no está monetjsado para que los anuncios no nos molesten se te agradece bro aún que ya no disfrutaras esos dineros gracias por evitar los anuncios
Las voces del latino le quedan bien, sobre todo a francis y a zoey , bill para que le quede mucho mejor debio oirse mas "anciano" y con ese toque de vos aspera/fumadora , bill en el latino suena mayor pero no de alguien que fume
mira viendolo bien hay que valorar el trabajo de algunos asi sea malo o bueno por que su esfuerzo en lo que hacen por traernos algo gratis es fabuloso mis felicitaciones
@@carloscas...124 si te pones a analizarlo bien te daras cuenta que es mas por nostalgia dx, ya que toda tu vida escuchaste el juego con el español españa
Me gustó mucho más la parte final del latino cuando Zoey salta y grita "Francis"... en español de españa no se nota esa desesperación de no saber si va a sobrevivir o no, en el español latino se refleja mejor... aún así no veo mucha diferencia entre ambos doblajes, solo que el latino es más fiel al original y tiene mejor nivelado el volumen de la voz con el track...
Me gusta cuando zoy esta apunto de caer y dice Francis ya que en la original y la latina lo dice con preocupasion miestras que en el castellano lo dice calmada
Dato curioso: si se dan cuenta en las tres versiones no sólo cambian los idiomas, sino que también cambian los sonidos de fondo y hasta la música de fondo, todos son diferentes y tienen lo suyo, no solo el cambio de idioma🤠
Seguramente porque los estudios de doblaje no tienen acceso a toda la cinta en crudo, o sea a la parte de voces en off, por lo que recurren a usar otras pistas y sonidos para no dañar la inmersión en el audio. Digamos que lo hacen para camuflar algunas partes que con el doblaje van a distorsionar el audio original (sonidos de ambiente, música y otras cosas). También para darle variedad y que sea un diferenciador entre cada país.
Todos sabemos que el doblaje japonés es el mejor como dicen la bola de genius jajaj todas las voces son muy buenas pero muchos se irán por la nostalgia yo lo jugué en Inglés y Castellano
De los 2 español mi preferido es el castellano, el latino más párese un fandub hecho por fans que algo que de verdad es profecional, es raro sabiendo que el latino regularmente es el mejor doblaje pero de los 2 españoles es mejor el castellano Pero si hablamos del mejor idioma en mi opinión es el inglés
Honestamente se me hace raro ese comentario siendo que todos los actores del Latino son actores profesionales del Cine, que usualmente son altamente cotizados, y escuchando este trabajo suena de tal calidad
@@ellieh.5419 Bueno no estava enterado de eso pero aún haci a mi no me gustó mucho el latino, si a ti te gusta no ahí problema cada quien tiene diferentes opiniones y gustos
ES UNA OPINIÓN DE UN FANÁTICO DEL JUEGO Y QUÉ SE TOMÓ EL TIEMPO DE ESCUCHAR TODAS LAS VERSIONES. HACIENDO COMPARACIONES QUE YO VEÍA. Me gusta todas las versiones porqué en algunos detalles son mejores para personajes en otros idiomas. En inglés: Las 4 voces están bien pero la qué resaltó más son la de Louis, Zoey. Francis y Bill están bien definidas con su personaje pero no termino de acostumbrarme. En castellano. Nostalgia pura la verdad. Pero aquí Bill y Francis son a quien remarcó. Les da su aire de ya haber vívido además qué el Español (España) queda bien con sus voces. Louis y Zoey son expresivos pero falta ése impulsó qué sí tiene en inglés. En Latino. Mi sorpresa fue inmediatamente con Louis qué me da la sensación de qué cuando debe ponerse serio lo hacé. Francis me gusta el tono qué caracteriza además de tener un desenvolver igual qué la versión estadounidense. Zoey siento qué su voz no concuerda con los diálogos cómo qué faltó una adaptación de está. Francis y Bill está bien pero me faltaría escuchar más a profundidad pero en general me gusta. GRANDES TRABAJOS A TODOS Y RESPETO POR LA TRADUCCIÓN INDEPENDIENTE. Sí quieren debatir adelante.
ta weno, no me descuadra nada, solo espero que en lso dialogos de dolor tambien se la rifen. Algo que noté es que en el trailer de España metieron varios dialogos ya existentes dentro del juego
La voz de zoey Latina es tan pero TAAAAN GENÉRICA siento que estoy viendo cualquier película o serie LATINA y eso me desconecta, me imagino a cualquier personaje hablando menos ZOEY!!!!
ciertamente crecí con y le tengo nostalgia al castellano pero me gusta más el latino y en l4d2 nunca me gusto la voz de Nick en España y ahora me encanta su voz en el latino (También lo deberían ver si les gusto este por que es el mismo grupo)
A pesar de que al momento que comento esto ya el mod saldra, pero algunas voces siempre se quedaran en mi cabeza La voz en ingles de francis, bill y coach El castellano de ellis y nick Aunque el latino está buena,pero esas voces siempre tendrán el factor nostalgia
No me cuadra la voz de Zoey, está MUY aguda y a mi parecer queda plana en varias partes, los demas están bien, en especial las de Francis y Louis, le ponen una emoción bastante buena, de Bill quedaría excelente si tuviera un tono rasposo, pero en general es muy bueno el doblaje Mx que le hicieron.
@@laesquinademangel La voz de la actriz estadounidense no es tan aguada, se escucha joven que es otra cosa, pero no es aguda, además, sigo sosteniendo que de todos los personajes es el único que llega a escucharse plano.
@@fernan6152 No, el que muestra más emoción al actuar es Louis, y por mucho, después es Francis, Bill lo único malo que tiene es que le falta ese tono rasgado, pero Zoey en muchas partes parace que solo Lee.
Personalmente me gustan los 3 El de Inglés por ser el original se escucha increíble. El Castellano le tengo especial cariño ya que fue el primero que escuché además la voz de Bill y Francis son las mejores Y el Latino porque es mi idioma oficial y usa modismos que yo comprendo muy bien. Simplemente espectacular un gran trabajo de los actores de doblaje
El proyecto en español latino es independiente, seria muy bueno que puedan apoyarlo (mas información en su canal de YT: www.youtube.com/@primerallamadaDob )
Créditos:
Doblaje en español Latino:
www.youtube.com/@primerallamadaDob
Doblaje en español España:
facebook.com/people/Takemaker/100064669430086/
Original:
www.youtube.com/@Valve
3:36 vamonos ala mierda jajaj
El Louis original es muy difícil de superar, la voz en latino suena a un personaje diferente pero aún así suena bien.
Es la costumbre es cuando un amigo se queda afónico y lo escuchas con otra voz Louis eres tu no suenas como tu xDD
Louis: "CORRER O DISPARAR??"
Bill 🇺🇲🇲🇽: "Ambos!!"
Bill 🇪🇸: "dEpRiSa"
@danyn0381 Buen punto, dado el semejante bicho que está corriendo hacia ellos
@abueno si pero hay que tener en cuenta que este juego no busca en si las interacciones realistas si no la comedia entre las cosas que se dicen, por lo que lo más adecuado para darle ese toque cómico es haber dicho ambos, para darle más caracterización a las personalidades de este juego
@@SkyStar300 que fumada te metiste.
Lo mejor es doblar la versión en inglés (traducir la versión inglés al español) en este caso el doblaje fue precisó, traducio tal cual lo que dice el personaje en el inglés al español. Aquí el latino se gana un punto.
La voz de bill de España es iconica
Soy un defensor de que "cada quien con su cada cual" pero tengo que admitir que la voz en castellano de bill, zoey, Nick y ellis son simplemente perfectas, le quedan como anillo al dedo a los personajes
la voz de Francis en español latino me encanta 👌
El doblaje castellano de los left 4 dead siempre seguirá siendo mi favorito XD la nostalgia es insuperable
Han sido años jugando con el castellano y sigue siendo un buen doblaje, por la nostalgia va a ser dificil que el nuevo doblaje latino sea mas usado por los jugadores PERO de todas formas tiene pinta que el latino va a estar chido e interesante de escuchar (aunque obvio va a ser dificil acostumbrarse a estas nuevas voces con tonos diferentes en comparacion al castellano)
Edit:Otra cosa más que aclarar es que al menos el doblaje latino si estará completo y los personajes no soltarán frases en inglés como si fueran bilingües
cuando volvi a l4d1 y 2 la voces me parecian horribles solo se salvaban nick y bill los demas sonaban como doblaje generico español a todo gas
te acostumbras pero creo que estas nuevas voces seran mucho más facil acostumbrarse
@@dans1370 Ambos doblajes me gustaron, pero la voz de Ellis en doblaje latino se me sigue haciendo horrible, espero que el producto final sea mejor.
Eso es porque te acostumbraste para opinar o criticar de algo tienes que abrir tu mente y dejar la "nostalgia" y otros sentimientos
y como siempre la nostalgia prefiere la gente, no tiene nada de malo, pero a veces no quieren escoger lo nuevo y siguen el viejo
Aquí se le llega a romper la voz por el miedo...increíble 😌👌 11:40
cy cierto y aún así sigue dando ternura
Es como si se notara el miedo a caer,en el español España y el ingles es como si fuera un sentimiento menor
para alguien que según su historia ya mato a varios incluyendo a su familia. Algo como el miedo es casi nulo, además que para ese punto ella ya confiaba en sus aliados no como los de L4D2 que apenas se conocían
@@Dragonus001, que haya pasado por varias cosas no significa que no tenga miedo a morir, sobre todo si se ve que está luchando por su vida en todo momento, y más aún en un punto en donde casi muere, de lo contrario, no gritaría el nombre de Francis si no le importara morir o si estuviese tan confiada en que este iba a lograr salvarla 🤷🏻♂️. Es como si dijeras que alguien que vive en una zona peligrosa, no tuviese miedo a morir al salir a la calle, ya que no es que no tenga miedo a morir, sino que se vuelve parte de su rutina pese al riesgo, pero si se le aparece algún delincuente, obviamente va a temer por su vida en ese momento y va a pedir ayuda de ser posible. 💁🏻♂️
Así que la propuesta que le dio la actriz del doblaje latino es válida al hacer más notorio ese sentimiento natural que tendría cualquier persona en un momento así por más que estuviese acostumbrada a enfrentarse a zombies; y ojo que con esto no desmerezco al original o al doblaje de España, ya que en esas, Zoey también grita el nombre de Francis por miedo a morir en ese momento, pero el doblaje latino le dio un plus a la actuación con ese detalle del quiebre de la voz para denotarlo aún más.
@@Dragonus001viejo en ingles no oiste el grito de miedo que pego cuando espantaron a la wicht?
11:48 me eriza la piel
Los diálogos del latino se apegan más al Original, pero tampoco desmerecer al español que tiene su gracia y muy buen trabajo de doblaje.
Left4dead es uffff tremenda obra maestra 🧐🔥
Nada supera @ este grito de la versión original que buena actuación 3:05
Siii, en el latino en vez de decir vamonos a la mierda :v, hubiera dicho: salgamos de aquí, vamonos de aquí o hay que irnos.
Les quedó muy bien ese proyecto de doblaje. Curioso que usaran otros efectos de sonido en varias partes, (como la música del menú cuando está la secuencia de Feria Siniestra). En español latino Bill pasó de ser un anciano que se ahoga a un viejo con voz sensualona 7u7.
Estuvo buena la adaptación también. Como en la parte cuando Francis incita (inglés "Come on! Come on!"; castellano "¡Sí! ¡Sí!"; latino "¡Vengan a mí porquerías!").
Lo que pasa es que cuando se hace un doblaje oficial la compañía le envía al estudio las pistas de audio separadas, para que solo se reemplace la voz, el doble latino al ser un fan Made no cuentan con eso y tienen que borrar por completo el audio y agregar los efectos de sonido por cuenta propia
La voz de zoey en el español americano mata pasiones
español americano es el término más correcto que visto en otros comentarios
suena muy tierna
En español latino es muy infantil en la de España y inglés es uffff🧐🔥
@@Obito_15xda mi me gusta infantil.
Cada uno tiene lo suyo, la versión inglés es épica donde el castellano la replica por completo y en latino con su versión de sonidos y voces lo hacen ver también super épico.
De hecho el que la réplica es el latino ahora que lo veo, el castellano hasta se inventaron otros diálogos xd
@@-YooHobin LA VERSIÓN DE CASTELLANO ES MUY SUPERIOR AL DEL LATINO
Me dio ganas de ver otra vez el tráiler 😃😂
Cuando salga ese MOD lo voy a gozar como no se lo pueden imaginar
hey hey banda ya leí la descripción decia que el video no está monetjsado para que los anuncios no nos molesten se te agradece bro aún que ya no disfrutaras esos dineros gracias por evitar los anuncios
Ninguna de castellamo o español le gana el grito de desesperacion de zoey en ingles 3:05
Soy Mexicano pero el doblaje Castellano en left 4 dead es demasiado bueno y le tengo sierto cariño ❤️
A pasado un año pero estoy de acuerdo siempre me quedare con el castellano pero también el latino suena bien
3:37 jajajajaja cómo dijo el bananero
Se me iso raro escucharlo en el doblaje latino ya que me acostumbré a oírlo en castellano que buen juego es el left 4 dead
Digo lo mismo
Ay mano esq left4dead es
HERMOSOOO
Igual que con farcry 4 ya estoy muy acostumbrado al de españa
Las voces del latino le quedan bien, sobre todo a francis y a zoey , bill para que le quede mucho mejor debio oirse mas "anciano" y con ese toque de vos aspera/fumadora , bill en el latino suena mayor pero no de alguien que fume
xd
xd
Cierto... Alguien como Gabriel Pingarrón, la voz de Odín y Doc Oc
Siento q la voz de BLAS GARCIA hubiera quedado bien
4:56 FELIZ NAVIDAD 😎
3:37 😂 vámonos a la mier***
mira viendolo bien hay que valorar el trabajo de algunos asi sea malo o bueno por que su esfuerzo en lo que hacen por traernos algo gratis es fabuloso mis felicitaciones
5:03 lo dijo
Un juego perfecto, con voces perfectas que mas puedo pedir (aparte de una 3 entrega)
Lo único malo del trailer en latino fueron los sonidos, de ahí en fuera solo le falta a Bill esa voz de alguien que fume
Eso se arreglará en el producto final del mod, tanto para este trailer como para el l4d2
El fandub latino es lo mejor que la va a pasar a left 4 dead
Lo mejor de todo es que no es un fandub del todo ya que todas las voces son de actores de doblaje profesionales
Es la primera vez que prefiero doblaje español xD
Pero aun asi buen trabajo alos creadores del doblaje latino
A mi me gusta mas el español España y eso que soy latino
No realmente, es bueno pero no es indispensable para disfrutar del juego
@@carloscas...124 si te pones a analizarlo bien te daras cuenta que es mas por nostalgia dx, ya que toda tu vida escuchaste el juego con el español españa
El doblaje Américo le da vida a Bill como castellano :"v me quedo con esos 2 doblajes
Hermano, espero que despues de left 4 dead (1 y 2) hagan doblajes para el primer half life y sus expanciones
Pronto espero... Que jeffar haga un análisis del nuevo doblaje de left 4 dead 1 y en sus 1 doblajes inglés, español, latino.... Saludos!
Pense que era este video de Jefrey
Más bien se confirma que el doblará a un npc del juego
El hippie del cuarto capitulo de dark Carnival
Me gustó mucho más la parte final del latino cuando Zoey salta y grita "Francis"... en español de españa no se nota esa desesperación de no saber si va a sobrevivir o no, en el español latino se refleja mejor... aún así no veo mucha diferencia entre ambos doblajes, solo que el latino es más fiel al original y tiene mejor nivelado el volumen de la voz con el track...
Subiras tu reacción del trailer?
Es bellísimo
Zoey: Vámonos a la m13rd4.
jsjsjsjsj me mie fe risa.
Zenku haciendo la voz de Francis
Muy buen trabajo fiel al doblaje original con toque mexicano ❤️
Los mexicanos haciendo grandes doblajes como siempre
No todos, la voz de Nick lo hace un argentino xd
@@KENSHI175 xd
La de Zoey la hizo una chilena XD
Me encanta la nueva versión Latina, esta muy buena.
Se nota la calidad de los actores de voz.
Eso si, la nostalgia de la versión castellana es única.
el "vamonos a la mrda" de zoey es god xd
joer me encanto este doblaje latino
Me gusta cuando zoy esta apunto de caer y dice Francis ya que en la original y la latina lo dice con preocupasion miestras que en el castellano lo dice calmada
Si el doblaje latino hubiera salido poco tiempo despues de left seria uno de esos mods que todos tienen
Dato curioso: si se dan cuenta en las tres versiones no sólo cambian los idiomas, sino que también cambian los sonidos de fondo y hasta la música de fondo, todos son diferentes y tienen lo suyo, no solo el cambio de idioma🤠
Seguramente porque los estudios de doblaje no tienen acceso a toda la cinta en crudo, o sea a la parte de voces en off, por lo que recurren a usar otras pistas y sonidos para no dañar la inmersión en el audio. Digamos que lo hacen para camuflar algunas partes que con el doblaje van a distorsionar el audio original (sonidos de ambiente, música y otras cosas).
También para darle variedad y que sea un diferenciador entre cada país.
Y menuda fiesta encontraron en la ciudad XDDDDD
Algunos sonidos de fondo no me llegan a convencer del todo en el doblaje latino, pero se tiene lo que hay y está bien
7/10 :)
4:58 xdddddddddddddddddddddddd
olagran el doblaje latino me impresiono se nota que le echan ganas al trabajo
El latino está muy bien, pero sin duda el doblaje de España se robó toda nuestra infancia
Todos sabemos que el doblaje japonés es el mejor como dicen la bola de genius jajaj todas las voces son muy buenas pero muchos se irán por la nostalgia yo lo jugué en Inglés y Castellano
"esto ha sido una escaramuza" 🗣️🔥
Por primera vez diré que el doblaje de españa está mejor que el doblaje en México, además ya estamos a acostumbrados además da nostalgia al oírlos.
De los 2 español mi preferido es el castellano, el latino más párese un fandub hecho por fans que algo que de verdad es profecional, es raro sabiendo que el latino regularmente es el mejor doblaje pero de los 2 españoles es mejor el castellano
Pero si hablamos del mejor idioma en mi opinión es el inglés
Honestamente se me hace raro ese comentario siendo que todos los actores del Latino son actores profesionales del Cine, que usualmente son altamente cotizados, y escuchando este trabajo suena de tal calidad
@@ellieh.5419 Bueno no estava enterado de eso pero aún haci a mi no me gustó mucho el latino, si a ti te gusta no ahí problema cada quien tiene diferentes opiniones y gustos
@@R1CH1fc con el grito de Zoey cunado agarra la mano de Francis lo dice todo
El Latino es un Fandub xd, es un Mod, o es oficial por eso XD
ES UNA OPINIÓN DE UN FANÁTICO DEL JUEGO Y QUÉ SE TOMÓ EL TIEMPO DE ESCUCHAR TODAS LAS VERSIONES. HACIENDO COMPARACIONES QUE YO VEÍA.
Me gusta todas las versiones porqué en algunos detalles son mejores para personajes en otros idiomas.
En inglés:
Las 4 voces están bien pero la qué resaltó más son la de Louis, Zoey.
Francis y Bill están bien definidas con su personaje pero no termino de acostumbrarme.
En castellano.
Nostalgia pura la verdad. Pero aquí Bill y Francis son a quien remarcó. Les da su aire de ya haber vívido además qué el Español (España) queda bien con sus voces.
Louis y Zoey son expresivos pero falta ése impulsó qué sí tiene en inglés.
En Latino.
Mi sorpresa fue inmediatamente con Louis qué me da la sensación de qué cuando debe ponerse serio lo hacé. Francis me gusta el tono qué caracteriza además de tener un desenvolver igual qué la versión estadounidense.
Zoey siento qué su voz no concuerda con los diálogos cómo qué faltó una adaptación de está.
Francis y Bill está bien pero me faltaría escuchar más a profundidad pero en general me gusta.
GRANDES TRABAJOS A TODOS Y RESPETO POR LA TRADUCCIÓN INDEPENDIENTE.
Sí quieren debatir adelante.
3:33 Yo espera oir a Zoey con un "Corre por tu vida" y me sale con "Vamonos a la mierda". Jaaa
El video me encanto muchisimo me gusta el doblaje castellano se entiende
primera vez que el doblaje español españa, supera al latino, nostalgia pura. :D
No sabia que habia doblaje latino XD
Olvidé el grito de terror y su carita de zoey en inglés cuando ve a la witch 😂😂😂
"Vamonos a la mierda" 👊🏻🤑
ta weno, no me descuadra nada, solo espero que en lso dialogos de dolor tambien se la rifen. Algo que noté es que en el trailer de España metieron varios dialogos ya existentes dentro del juego
Que buen toque el latino de zoe al decir vámonos a la mrd XD
Esta feo esa parte.
Sonó muy Fandub xd
esto fue una escaramufa ahora si suena raro
la voz de zoey original insuperable
Me gustan los 3 pero me re acostumbre al español
Bueno todos los doblajes son increíbles
Simplemente hermoso
Ojalá el doblaje latino llegue pronto
las que si me gustaron fue el doblaje mexicano y en Inglés
Yo me acostumbré mucho al castellano :c que el latino me suena raro
@@kanitascensurado4546 si mano yo antes pensaba q el castellano era el latino xd
La voz de zoey Latina es tan pero TAAAAN GENÉRICA siento que estoy viendo cualquier película o serie LATINA y eso me desconecta, me imagino a cualquier personaje hablando menos ZOEY!!!!
Zoey es genérica en si
"Vámonos a la mrd" xdddddd
ciertamente crecí con y le tengo nostalgia al castellano pero me gusta más el latino y en l4d2 nunca me gusto la voz de Nick en España y ahora me encanta su voz en el latino (También lo deberían ver si les gusto este por que es el mismo grupo)
Doblaje Latino se distinguen las personalidades.
Es español latino es el mejor, añadieron varias cosas que pasaron por alto en la versión de España. Además, las voces quedan increíble
Un poquito tarde nos llegó el doblaje. 😂
A pesar de que al momento que comento esto ya el mod saldra, pero algunas voces siempre se quedaran en mi cabeza
La voz en ingles de francis, bill y coach
El castellano de ellis y nick
Aunque el latino está buena,pero esas voces siempre tendrán el factor nostalgia
No tenia ni idea que habia doblaje latino KAJSKSKS
Mucha gente le da nostalgia la voz en castellano y lo entiendo pero el trabajo que hicieron para el doblaje latino es increíble.
Si es lindo verlo en latino pero no podemos evitar verlo raro creó que ya estamos acostumbrados al castellano jajaja 😅
No me había dado cuanta la cantidad de cosas que España se paso por los... por todos lados en la traducción. este doblaje se viene con todo
si bien la traduccion es mala, no le quita que es muy bueno y lo digo siendo mexicana
literalmente nunca noté la existencia de Louis diciendo "me encanta eso!" Hasta hoy
yo todo este tiempo que jugue de niño pensaba que era latino XD y era español españa XD
se nota la diferencia de calidad, pero hey, al menos es algo. Algo bueno! Finalmente español latino en l4d2!
Si te refieres a la mezcla de sonidos y efectos eso se arreglará en el producto final, tanto en este trailer como el del l4d2
Me quedo con el latino,superó mis expectativas
Me encanto el latino
Dios yo lo conocí por la voz castellano y siempre será mi favorita
Diego de la era de hielo se coló como Francis xd
No, en realidad la voz de Diego es de Whitaker de punto muerto
La voz de Francis es de Buzz Lightyear del 2022
Se siente mucho el acento Mexicano en Francis
creo que es un claro empate.
Wow el español latino se ve mejor si lo agregaran al juego sería genial 😁
Ya está disponible la beta del mod del doblaje latino, completamente gratuito 👀♥️
Si se dan cuenta, en el doblaje latino añaden mas efectos de sonido que el original ni el castellano no tienen
Invoco al gran jeffar para que haga un analisis de doblaje :D
La voz de Bill del Latino debe ser corregida ni parece veterano más parece como el doctor Manhattan.
igual que en el counter strike
para siempre sus voces en inglés serán mis favoritos
El español de España también es ufff
Cierto mi smigo tiene el juego en inglés y lo qie mas me gusta son los diálogos de Bill al recargar por su tono
Solo dire que el español castellano supero al latino por primera ves
No me cuadra la voz de Zoey, está MUY aguda y a mi parecer queda plana en varias partes, los demas están bien, en especial las de Francis y Louis, le ponen una emoción bastante buena, de Bill quedaría excelente si tuviera un tono rasposo, pero en general es muy bueno el doblaje Mx que le hicieron.
La de Zoey se basaron más en el doblaje original, coordinando más con su edad además, luego de eso todo bn
@@laesquinademangel La voz de la actriz estadounidense no es tan aguada, se escucha joven que es otra cosa, pero no es aguda, además, sigo sosteniendo que de todos los personajes es el único que llega a escucharse plano.
@@DnKats-ot2um es la que más emociones muestra, y supera mucho al de España en escenas como en la escena donde casi cae de las escaleras.
@@fernan6152 No, el que muestra más emoción al actuar es Louis, y por mucho, después es Francis, Bill lo único malo que tiene es que le falta ese tono rasgado, pero Zoey en muchas partes parace que solo Lee.
@@DnKats-ot2um no, Zoey es la que tiene más expresividad junto con Francis ya que son los que suenan más temerosos.
Personalmente me gustan los 3
El de Inglés por ser el original se escucha increíble.
El Castellano le tengo especial cariño ya que fue el primero que escuché además la voz de Bill y Francis son las mejores
Y el Latino porque es mi idioma oficial y usa modismos que yo comprendo muy bien. Simplemente espectacular un gran trabajo de los actores de doblaje
Hago una pregunta ¿Que español de por si no es latino?
Además, nosotros no somos latinos, sino hispanos.
Cuando salió la versión latino y como puedo ponerlo en el juego xd
A mi parecer todos los doblajes son Good