ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE INSIDE OUT
Вставка
- Опубліковано 5 жов 2024
- ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE INSIDE OUT #DOBLAJES #DISNEY
Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
Puedes apoyar el canal aquí:
Patreon: / elrodeodefran
CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
INSTAGRAM: / elrodeodefran
PAYPAL: www.paypal.me/...
TWITTER: / rodeofran
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
allowance is made for "fair use"
for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use
Aquí a pasado algo, yo hablo desde mi experiencia siendo mexicano y que de intercambio fui a españa, las emociones son comprendidas muy diferentes, en el caso de alegria los españoles ven esa chispa que la hace ser llamativa, en el caso de los latinos la alegría va más en un sentido de bienestar de calidez, las emociones en españa son muy directas, pero no dejan de ser personas agradables, por eso se les dificulta ver la emociones latinas que tiene muchos grises, aquí es importante recalcar que no podemos tomarnos las cosas personales los latinos, que es su punto de vista, pero también no podemos exigirle a ellos que tengan un contexto para eso estamos nosotros y decirles como son determinadas cosas para los latinos asi aprendemos todos.
Totalmente
De hecho así es. 🤔☺️
Soy latino y te confirmo que estas mas, igualmente el doblaje debe hace lo posible por destacar estas emociones para todo publico, yo siendo latino me gusto mas la intensidad del doblaje castellano, y en latino no hay esa intensidad fue todo muy plano
@@alfredotrejo7084 para el público al que va dirigido *
Es cierto, alegría en latino tiene una voz bastante cálida. Es bastante parecida a la original.
No creo que sea tan malo como dicen, la escena no requería tanta emoción se ve claramente, a mí la voz de Alegría en castellano me fastidiaría mucho (pero no es mala), Ira en castellano es bueno los demás no me han gustado, creo que se dejaron llevar más por los actores que por la interpretación en si pero bueno, quizás deberían reaccionar a la escena dónde Alegría prepara todo para el primer día de escuela de Ryle (no sé cómo se escribe el nombre) 🤭
SISISI, lo vi en castellano y lo apague porque me irritó su voz 😔
No hace falta tanta alegría para ese momento
El personaje se llama alegría...
A mí me gusto mucho más el doblaje Latino, por que para mi se nota claro la interpretación 😌😌
Entonces estás sorda
Ami igual
@@augustoveron6015 respeta
@@faniuentamarindo6472 no se puede respetar un insulto, y decir que el latino es mejor es un insulto ya que es una puta mierda de doblaje al igual que tu opinión, saludos.
En serio ? no notas esa intensidad en las voces, cuando alegría habla y cuando furia habla sobre todo, en castellano se nota su intensidad de ser alegre y de estar enojado, pero en latino es muy apagado
Yo sí note las emociones de todos en latino supongo que porque son de España no pueden identificar las emociones en latino yo soy de México y les digo que si hay muchas emociones solo que creo que no entienden un poco de las emociones de acá en latam
Creo que es lo que pasa, al final es su opinión desde su lado de ver las cosas
El latino se cae a pedazos y más al lado del castellano, literalmente lo humilló... lo sacó a pasear y contar de la vida al pobre latino.
@Paz Gomez el doblaje latino fue una mierda y punto
@Paz Gomez eso no quita que el doblaje latino fue una mierda, saludos.
Pues yo soy latino y note el doblaje muy apagado y simple, en castellano me gusto mas remarca mas las emociones
Siguen esperando reacciones súper efervescentes por parte de los actores latinos y se les olvida que acá en Latinoamérica nadie habla como en los doblajes castellanos, esos nos suelen parecer excesivamente agudos , gritones y emocionados (no que estén mal, son solo diferencias culturales), aquí personalmente me gustó que en la versión latina Alegría tiene más variedad en su tono, es más compleja, no es emoción pura en todo momento precisamente porque hay diferentes tipos de alegría. Creo que no eligieron la escena correcta para una reacción porque todos estos personajes tienen capas y esta escena solo requería voz de narrador y un poco de interacción leve. Espero luego hagan una parte 2 de alguna compilación de escenas o algo para que vean lo emocionada que puede sonar.
cierto
Exacto
es que no solo alegría tiene que ser una chispa feliz, también conlleva un toque de calidez
A mi se me hizo que el castellano era expresivo en exceso! Tal vez si sea alegría pero me desespera un poco...
Podrían reaccionar a harley quinn?
Sí, es que así suele ser allá, a mí me molestaría, pero para ellos imagino que eso es muy bueno y está bien
Y a mí me molesta la versión en latino, se me hace muy gritona la voz. Y está bien, estoy acostumbrado a escuchar voces españolas. Así que en unas voy por el doblaje castellano y en otras el doblaje latino.
Es notorio que para los fríos españoles, pues requieran de una sobreactuación en la voz, y así, lo sientan muy creíble esas emociones.
Pero para nosotros los latinos, que si sabemos personificar emociones, alegría y los demás lo muestran natural y creíble.
Las versiones latinas siempre superan a las insípidas versiones Castellanas.
No siempre.Y además el castellano no es el peor doblaje(he visto peores)
@@helenax7743 JAJA pero ya oíste el doblaje latino es mucho mejor
No muestres comentarios con odio. Ellos entienden las emociones de otra forma y nosotros de otra. 😉
Además, los latinos no estamos acostumbrados (si nunca has escuchado amigos o conversaciones normales de españoles) pues es difícil que te acostumbres y que sus voces varían a las nuestras. 😉
No son fríos...son elementales...ONDA VITALLLLL!!!
Relacione a la parte de la era de hielo dónde Diego dice onta bebé aquita
Seguramente lo grabé está semana
Pero ya está en el canal, no? Jaja
@@ElRodeoDeFran Seguramente lo grabaste esta semana?
@@ElRodeoDeFran huevos perro
mmm yo me vi la película primero en latino en la casa de mi tía y me gusto un montón ,decidí comprar la peli en cualquier tienda y me vendieron pero en castellano xd , y pues también lo vi por que total todo se entiende , personalmente me gustan ambas en cuanto a interpretación creo q ninguna la carece , y la voz de alegría en latino es alegre , enérgica pero tiene un toque sexy ,no se ustedes xd , y la española es bastante vivas y enérgica , creo q ambas son buena las vi completas y me gustaron, claro q me sentí mas compatible con la latina x el dialecto que me es mas atractivo , pero nada más , me gustan ambas xd
Alegria no esta 100% alegre ya q en la escena no se requeria.. se veia obiamente q alegria estaba fastidiada por tristesa...
Ya pero ese fastidió por tristeza igual se nota en castellano eh igualmente sigue siendo mas expresivo que en el doblaje latino
Por fin un doblaje español donde se diferencia por la voz cada personaje, así se sabe quién es quién
Me encantan las voces en latino. Sobre todo la de Alegría, que es una muy buena actriz. Pero ciertamente debo decir que el castellano si se notó más enfático y los personajes se «presentaron» mejor por así decirlo.
a mi me encanta el doblaje latino, y me quedo con eso, buena reacción bay
Es cierto, la Alegría castellana se expresa más que el latino y es lo que se necesitaba para este personaje. Aún así Cristina Hernández es una de las mejores actrices de doblaje, chequeen otros trabajos de ella por favor 😎👍
No la había visto en Castellano y se nota mucho la diferencia, muy buen doblaje, ¡bastante logrado!
Vaya esta muy bien la versión en castellano, buenísima interpretación y buenísimas voces
XD jajaja miren un español criticando en emocion e interpretacion al doblaje latino... jajaja
Ocurrió un milagro en el que el castellano si está mejor las emociones igual en latino es una película recordada muy emotiva que a varios nos hizo llorar no la recordamos como una película de risa
Pues es verdad el castellano muestra mucho mas las emociones saludos desde colombia
Reaccciona a la parte de "llevala a la luna por mi"
Siempre escogen las escenas más irrelevantes y que menos interpretación requieren, los actores españoles no son malos pero sí sobre actuados, pocos diálogos para poder ver la verdadera calidad del doblaje latino
Amo esta película! Nunca la había escuchado en castellano y la verdad es que en latino siempre me había parecido muy divertida, especialmente furia, desagrado y temor son mis favoritos, pero por lo que escuché en castellano suena a que está divertidísima! Buen video!
Deberían reaccionar a la parte donde muere bin bom.
A mi me gusta el latino pero es cierto que el castellano tiene más emoción, aunque no quita que el latino tenga sus partes buenas. 🤗
Desde que empecé a ver sus videos me vuelto muy fan
además en algunas escenas alegría no se mostraba completamente feliz, eso también tiene que ver mucho con los momentos en los que se encuentran los personajes
No se si en otras escenas sea así, pero en esta ira en castellano se llevo la escena en 5 segundos xD lo máximo
Es verdad que en castellano se notan mucho más las emociones, por lo menos la de alegría que es una de las principales!
Tengo que confesar que la Castellano es mucho mejor que la latino que eso que soy latina pero quedó con la Castellano tiene mucho más emociones y sentimientos me encanta 🥰🥰
Bueno cuando hay que aceptarlo hay que aceptarlo, fue un muy pero muy buen trabajo el Castellano, más que nada alegría, se nota que es muy buena.
Me pasa al contrario :v siento mucho mas las emociones en latino q en el doblaje español. El doblaje Latino me transmite más y siento q marcan muy bien las emociones
El castellano es genial, la relación entre Tristeza y Alegría es muy divertido... Jajajajaja, la escena de Asco con el brócoli es muy graciosa, y la parte de Ira me mata... 😂
El doblaje castellano está súper bien, pero ya estoy acostumbrada al latino así que podría ver la peli tranquilamente en cualquier doblaje.
Y en cuanto a lo de no entrar en boca.. cuando la vi en la tele creo que no note nada raro, quizás sea el video.
Reacciona ala voz de thanos
Es inevitable...
Yo soy inevitable
Ya lo hicieron
El primer doblaje español de España que me gusta,esta muy genial
A temor en latino lo hace Moisés Iván Mora, es de los actores de doblaje más famosos y reconocidos aquí en México y también hace la voz de Rigby en Regular Show, Felix en Ralph el demoledor, Grulla en Kung Fu Panda y muchos más❤️
Tiene razón este man, no se notaron los colores de cada personaje
Si que aquí tienen mucha razón con el castellano se nota la emoción en la expresiones, y en latino pues no se siente no se plano, y eso que soy de mexico
¡Hola! Jamás he visto la película completa, sólo unos fragmentitos.
Los doblajes castellano y latino son como el día y la noche. 😮 Si alguna vez se me da por querer ver la película, tengan por seguro que será en la versión ibérica.
Saludos cordiales a ambos. 😁✌🍀
Reaccionen a la escena de Harry Potter y el Cáliz de Fuego donde Harry regresa con el cuerpo de Cedric. Estaría genial si los vieran en original también para comparar las emociones que transmite el actor y los dobladores c:
si claro lo que pasa es que ellos tienen una asentó muy marcado por ejemplo para mi en el castellano todo me sonó igual no hubo ese magnifico representación de emociones que ellos andan diciendo para mi fue un representación normal no hubo un super momento pero bueno, yo creo que los españoles entre mas alto suene la voz para ellos es increíble y en Latinoamérica entre mas cálida y dulce la voz, entre mas marcado quede, te da una buena sensación
Okayyy... No me la esperaba, pero me emociona
si en castellano se notan mucho mas las emociones pero alegria se me nota muy alegre y esta bien pero tambien debe ser pacifica tranquila a mi parecer no siempre de que brinquito brinquito grito que grito que estoy muy feliz
voz mas clara iluminada y dulce en latino debe ser
La voz de alegria parece la de loquendo
La voz de alegría en latino siento que su voz es como mucho mas serena siento su voz como relajante como de amor y paz jjajja Alegría no lo vi como alegría pero su voz me da paz
Si alegria tiene una voz suave
7:43 jajajaja no era el único, amo a ira😂😂😂😂
Totalmente de acuerdo.
Soy fan de su canal no me pierdo sus videoreacciones, saludos a los dos, excelente video😗😗💜💜😗😗
En latinoamerica alegría es Cristina Hernandez, quien tiene un largo historial, yo la amo por la voz de sakura en sakura card captor, rini en sailor moon, el osito bimbo y un monton más, ya con eso enamora, aunque ambos doblajes me han parecido muy buenos, saludos.
Muy buena el castellano!! 👏👏 Saludos!!
Uy, no había escuchado el castellano y sí, me quedo con el castellano. Me sorprendió mucho su trabajo.
Por cierto, me gustó su video, como siempre.
X3
X3
Desde que dijeron que su cast era muy bueno me recordé del libro de García Márquez crónica de una muerte anunciada
Deberian de hacer doblajes de caricatiras como los "chicos del barrio"
La voz de alegría es de una actriz de doblaje muy famosa que se hace conocer como cricri... la verdad yo la admiro
... ¿Te refieres a Cristina Hernández?
Primera vez que me quedo con algún doblaje Castellano Felicidades 😂👍
Igual yo primera vez
Reaccionen a escenas del live action de Alicia en el país de las maravillas
No soy muy fan de esa peli, la traeré algún día, pero no pronto
Reaccionen a la cancion "luchando con robots" de phineas y ferb. Por faaaaaaa 😢😎
Creo que solo pasó eso al inicio con la narración, porque yo recuerdo que cuando vi la película alegría, que por cierto es la misma actriz de doblaje que hace a la tierna Sakura de Sakura Card Captor, es muy muy alegre y su voz me encanta, siempre es super brillante su voz. Creo que deberían reaccionar una parte donde ella hable mas en su personaje y no narrando
Para mi es MUCHO mejor el LATINO👌
Que te guste a ti no significa que sea mejor el castellano jajajajajaja
Hola saludos desde Chile❤️🇨🇱
POR FA reaccionen a cuando Bigbom muere ( el amigo imaginario de raily muere) la escena en latino es desgarradora en como dice las palabras
hola pueden reaccionar a hacer lo que hay que hacer de frozen 2 o la de al fin de sing ven y canta, me gustaria ver su opinion sobre como canta Scarlet uvu
Reaccionen a alguna escena de la pelicuoa "Quien engaño a Roger rabbit"
True, yo me he dormido viendo la película, no voy a mentir. Me quedo con el castellano 10/10 (siendo yo latina).
Creo que la curiosidad de ver en otro idioma al normal parece más interesante, es por eso que se mantiene la atención a oír algo fuera de lo normal, esa es la razón más lógica por la que te aburrió una y la contraparte en castellano te parece más atractiva, eso me pasó con la película "Las aventuras de Tadeo Jones" o como la conocemos en Latinoamérica "Tadeo, el explorador perdido"
@@CuentameUnCuentoRaley
Buen dato crack. Pero no conozco esa peli. ;v👍
Wow realmente me sorprendió la castellana, me parece mejor.
Nunca había visto intensamente en España, me gusta la voz de la madre y de alegría en España, pero los demás doblejes en latino, me gustaba
A mí me gustaron los dos doblajes, saludos chicos!!
A los abuelos les dicen abuelete.....! Jaja
a mi me gustaría que reaccionaran a Inactividad paranormal 2, la escena del jardinero
El doblaje castellano de Alegría me gustó más que el latino 😱 10/10 👌
concuerdo me gusto mas la alegría de los padres y la voz de todos sus personajes mis respetos para los que asieron el doblaje de España
Si, si la mejor, la mejor
Holii.. buen video y saluditos 🇨🇴
Quedé 😯 con el doblaje castellano, es muy bueno, igual y a lo mejor la dirección de la peli en latino no fue muy buena por qué la actriz que hace a Alegría ha hecho muy buenos trabajos y me sorprendió que en esta peli le faltará justamente eso, Alegría.
Que buena actriz la que tienen en castellano cada vez que sale me impresiona más y furia en castellano wow, fue mi favorito 👌.
Les mando saludos 💚
Podrían reaccionar a buscando a Nemo?
Decir que no tiene emociones el doblaje latino es como decir que "fuerza vital" es mejor que "Kame Hame Ha". xd
Fran, deberías ver la película... Si la tomas como adulto, te darás cuenta que tiene mensaje para cada adulto, a pesar de ser una película infantil.
Si la visto,digo en el vídeo que al principio no quería verla y la vi en cuarentena
Creo q al principio si empiezan muy timidos pero a medida q va pasando la película se va notando mas los personajes..
Pd: reaccionen a la muerte de bing bong o cuando rile se reconcilia con sus padres son 2 escenas muy emocionantes.
Valgo alegría, la primera vez que vi la película fue en inglés y me enamoré de la historia y los personajes. Cuando la vi en latino me gustaron todos los personajes menos alegría jajaja, por algún motivo sentía que me molestaba escucharla 🤔. En castellano alegría está mejor, la soporto más 🤣, pero sigo prefiriendo la versión en inglés.
Esta escena se la lleva el castellano la verdad es muy bueno, a mi no me desagrada el doblaje latino ya que no en toda la película están planos y a alegría aca en latino la pusieron mas expresiva en cuestión de que no siempre es pura alegría, aunque si es verdad que me hubiera gustado mas de esa expresión de asombro, me gustaría que reaccionaran a mas escenas de intensamente.
Saludos!!!
Ahora viendola enserio alegria se muestra melancolica siempre en la version latina y no alegre resien me eh dado cuenta jeje
En esta oportunidad puedo decir que el castellano hizo un mejor trabajo en la interpretación de voces y personajes
Pero de que habla? no es lo mismo ver momentos donde se expresa alegria que un monologo de introducción
Reaccionen a Reyes de las olas, cuando tanque muestra sus trofeos 🙏🏻🙏🏻
Muy buen video saludos 👋🏻
Merecen mas subs chicos 🤠🤠
Algunas parte no se escucha
Copy, la banda sonora de esta película, tiene muchísimo
Me encantaba el doblaje latino, pero síp, el castellano lo destruyó.
Yo soy latina y esta vez si fue mejor el castellano....lejos!..👏👏
Creo que tienes que ver toda la película
Tampoco eligieron una escena en la cual destacaban las diferentes personalidades.
si ..yo opino igual como que le falto un poco mas de emosion al latino, a felicidad !
Lo que falta es ver la pelicula
Soy latino pero debo admitir que aquí hubo muchísima diferencia, comparando los doblajes me quedo con el castellano sin duda alguna, me sorprendió bastante las interpretaciones :O
No se porque pero me gusta el acento que tienen los españoles mi voz que es suave deberia practicarla
Saludos desde Uruguay genial video 👍✌👌
Ira tiene protagonismo al final de la película cuando instalan la consola con todas las groserías, es obvio que por la edad de reyli alegría tenga protagonismo y por los cambios confusos como es el cambio de casa, la tristeza tiene más protagonismo.
Tengo la impresión de que en España esa energía para Alegría es aceptable, pero acá, al menos según yo, en latam tanta energía se percibe como algo fastidioso. Lo mismo sucede con Lottie en La princesa y el sapo...
Para ser alegría no hay que sobre exagerar esa emocion efectivamente