ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE INSIDE OUT

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 жов 2024
  • ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE INSIDE OUT #DOBLAJES #DISNEY
    Si quieres una camiseta como las mías, entra en Pampling desde aquí www.pampling.com/ y consigue un 20% de descuento introduciendo el código RODEO durante tu compra.
    Puedes apoyar el canal aquí:
    Patreon: / elrodeodefran
    CANAL SECUNDARIO: / @nakamadon
    SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
    INSTAGRAM: / elrodeodefran
    PAYPAL: www.paypal.me/...
    TWITTER: / rodeofran
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976,
    allowance is made for "fair use"
    for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.
    Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
    Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use

КОМЕНТАРІ • 346

  • @joakopal
    @joakopal 3 роки тому +128

    Aquí a pasado algo, yo hablo desde mi experiencia siendo mexicano y que de intercambio fui a españa, las emociones son comprendidas muy diferentes, en el caso de alegria los españoles ven esa chispa que la hace ser llamativa, en el caso de los latinos la alegría va más en un sentido de bienestar de calidez, las emociones en españa son muy directas, pero no dejan de ser personas agradables, por eso se les dificulta ver la emociones latinas que tiene muchos grises, aquí es importante recalcar que no podemos tomarnos las cosas personales los latinos, que es su punto de vista, pero también no podemos exigirle a ellos que tengan un contexto para eso estamos nosotros y decirles como son determinadas cosas para los latinos asi aprendemos todos.

    • @jeniffernunezrivera5911
      @jeniffernunezrivera5911 3 роки тому +8

      Totalmente

    • @ortizvillarlissett7701
      @ortizvillarlissett7701 3 роки тому +5

      De hecho así es. 🤔☺️

    • @alfredotrejo7084
      @alfredotrejo7084 3 роки тому +3

      Soy latino y te confirmo que estas mas, igualmente el doblaje debe hace lo posible por destacar estas emociones para todo publico, yo siendo latino me gusto mas la intensidad del doblaje castellano, y en latino no hay esa intensidad fue todo muy plano

    • @jeniffernunezrivera5911
      @jeniffernunezrivera5911 3 роки тому +2

      @@alfredotrejo7084 para el público al que va dirigido *

    • @alguienuwu2042
      @alguienuwu2042 4 місяці тому +1

      Es cierto, alegría en latino tiene una voz bastante cálida. Es bastante parecida a la original.

  • @danielaespinosa5312
    @danielaespinosa5312 3 роки тому +335

    No creo que sea tan malo como dicen, la escena no requería tanta emoción se ve claramente, a mí la voz de Alegría en castellano me fastidiaría mucho (pero no es mala), Ira en castellano es bueno los demás no me han gustado, creo que se dejaron llevar más por los actores que por la interpretación en si pero bueno, quizás deberían reaccionar a la escena dónde Alegría prepara todo para el primer día de escuela de Ryle (no sé cómo se escribe el nombre) 🤭

    • @s-lb1xl
      @s-lb1xl 4 місяці тому +4

      SISISI, lo vi en castellano y lo apague porque me irritó su voz 😔

  • @nassem_0079
    @nassem_0079 3 роки тому +63

    No hace falta tanta alegría para ese momento

  • @berthafierro8464
    @berthafierro8464 3 роки тому +238

    A mí me gusto mucho más el doblaje Latino, por que para mi se nota claro la interpretación 😌😌

    • @augustoveron6015
      @augustoveron6015 3 роки тому +1

      Entonces estás sorda

    • @faniuentamarindo6472
      @faniuentamarindo6472 3 роки тому +3

      Ami igual

    • @faniuentamarindo6472
      @faniuentamarindo6472 3 роки тому +8

      @@augustoveron6015 respeta

    • @augustoveron6015
      @augustoveron6015 3 роки тому +1

      @@faniuentamarindo6472 no se puede respetar un insulto, y decir que el latino es mejor es un insulto ya que es una puta mierda de doblaje al igual que tu opinión, saludos.

    • @alfredotrejo7084
      @alfredotrejo7084 3 роки тому +1

      En serio ? no notas esa intensidad en las voces, cuando alegría habla y cuando furia habla sobre todo, en castellano se nota su intensidad de ser alegre y de estar enojado, pero en latino es muy apagado

  • @cvtefelix
    @cvtefelix 3 роки тому +234

    Yo sí note las emociones de todos en latino supongo que porque son de España no pueden identificar las emociones en latino yo soy de México y les digo que si hay muchas emociones solo que creo que no entienden un poco de las emociones de acá en latam

    • @jeniffernunezrivera5911
      @jeniffernunezrivera5911 3 роки тому +4

      Creo que es lo que pasa, al final es su opinión desde su lado de ver las cosas

    • @augustoveron6015
      @augustoveron6015 3 роки тому +2

      El latino se cae a pedazos y más al lado del castellano, literalmente lo humilló... lo sacó a pasear y contar de la vida al pobre latino.

    • @augustoveron6015
      @augustoveron6015 3 роки тому +1

      @Paz Gomez el doblaje latino fue una mierda y punto

    • @augustoveron6015
      @augustoveron6015 3 роки тому

      @Paz Gomez eso no quita que el doblaje latino fue una mierda, saludos.

    • @alfredotrejo7084
      @alfredotrejo7084 3 роки тому

      Pues yo soy latino y note el doblaje muy apagado y simple, en castellano me gusto mas remarca mas las emociones

  • @juancarlospalcov01
    @juancarlospalcov01 3 роки тому +160

    Siguen esperando reacciones súper efervescentes por parte de los actores latinos y se les olvida que acá en Latinoamérica nadie habla como en los doblajes castellanos, esos nos suelen parecer excesivamente agudos , gritones y emocionados (no que estén mal, son solo diferencias culturales), aquí personalmente me gustó que en la versión latina Alegría tiene más variedad en su tono, es más compleja, no es emoción pura en todo momento precisamente porque hay diferentes tipos de alegría. Creo que no eligieron la escena correcta para una reacción porque todos estos personajes tienen capas y esta escena solo requería voz de narrador y un poco de interacción leve. Espero luego hagan una parte 2 de alguna compilación de escenas o algo para que vean lo emocionada que puede sonar.

  • @luzvianeyortegagarcia4065
    @luzvianeyortegagarcia4065 3 роки тому +19

    es que no solo alegría tiene que ser una chispa feliz, también conlleva un toque de calidez

  • @Val-wo9cu
    @Val-wo9cu 3 роки тому +256

    A mi se me hizo que el castellano era expresivo en exceso! Tal vez si sea alegría pero me desespera un poco...
    Podrían reaccionar a harley quinn?

    • @jeniffernunezrivera5911
      @jeniffernunezrivera5911 3 роки тому +1

      Sí, es que así suele ser allá, a mí me molestaría, pero para ellos imagino que eso es muy bueno y está bien

    • @damiantrejocarvalho4298
      @damiantrejocarvalho4298 Рік тому

      Y a mí me molesta la versión en latino, se me hace muy gritona la voz. Y está bien, estoy acostumbrado a escuchar voces españolas. Así que en unas voy por el doblaje castellano y en otras el doblaje latino.

  • @MrIRTORI
    @MrIRTORI 3 роки тому +112

    Es notorio que para los fríos españoles, pues requieran de una sobreactuación en la voz, y así, lo sientan muy creíble esas emociones.
    Pero para nosotros los latinos, que si sabemos personificar emociones, alegría y los demás lo muestran natural y creíble.
    Las versiones latinas siempre superan a las insípidas versiones Castellanas.

    • @helenax7743
      @helenax7743 3 роки тому +2

      No siempre.Y además el castellano no es el peor doblaje(he visto peores)

    • @reylilopez2738
      @reylilopez2738 3 роки тому +4

      @@helenax7743 JAJA pero ya oíste el doblaje latino es mucho mejor

    • @damiantrejocarvalho4298
      @damiantrejocarvalho4298 Рік тому +1

      No muestres comentarios con odio. Ellos entienden las emociones de otra forma y nosotros de otra. 😉
      Además, los latinos no estamos acostumbrados (si nunca has escuchado amigos o conversaciones normales de españoles) pues es difícil que te acostumbres y que sus voces varían a las nuestras. 😉

    • @tsergiusrampar2843
      @tsergiusrampar2843 8 місяців тому

      No son fríos...son elementales...ONDA VITALLLLL!!!

  • @gabrielalexandercerinomora7696
    @gabrielalexandercerinomora7696 3 роки тому +224

    Relacione a la parte de la era de hielo dónde Diego dice onta bebé aquita

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  3 роки тому +53

      Seguramente lo grabé está semana

    • @luuisleyva4534
      @luuisleyva4534 3 роки тому +2

      Pero ya está en el canal, no? Jaja

    • @Mysterio6889
      @Mysterio6889 3 роки тому

      @@ElRodeoDeFran Seguramente lo grabaste esta semana?

    • @reylilopez2738
      @reylilopez2738 3 роки тому

      @@ElRodeoDeFran huevos perro

  • @leoleonb9174
    @leoleonb9174 3 роки тому +90

    mmm yo me vi la película primero en latino en la casa de mi tía y me gusto un montón ,decidí comprar la peli en cualquier tienda y me vendieron pero en castellano xd , y pues también lo vi por que total todo se entiende , personalmente me gustan ambas en cuanto a interpretación creo q ninguna la carece , y la voz de alegría en latino es alegre , enérgica pero tiene un toque sexy ,no se ustedes xd , y la española es bastante vivas y enérgica , creo q ambas son buena las vi completas y me gustaron, claro q me sentí mas compatible con la latina x el dialecto que me es mas atractivo , pero nada más , me gustan ambas xd

  • @josephhuanca3765
    @josephhuanca3765 3 роки тому +55

    Alegria no esta 100% alegre ya q en la escena no se requeria.. se veia obiamente q alegria estaba fastidiada por tristesa...

    • @alfredotrejo7084
      @alfredotrejo7084 3 роки тому +1

      Ya pero ese fastidió por tristeza igual se nota en castellano eh igualmente sigue siendo mas expresivo que en el doblaje latino

  • @derrick4900
    @derrick4900 3 роки тому +12

    Por fin un doblaje español donde se diferencia por la voz cada personaje, así se sabe quién es quién

  • @renatotobar8012
    @renatotobar8012 3 роки тому +24

    Me encantan las voces en latino. Sobre todo la de Alegría, que es una muy buena actriz. Pero ciertamente debo decir que el castellano si se notó más enfático y los personajes se «presentaron» mejor por así decirlo.

  • @TheKaiMaximoff
    @TheKaiMaximoff 3 роки тому +27

    a mi me encanta el doblaje latino, y me quedo con eso, buena reacción bay

  • @alanchavez5600
    @alanchavez5600 3 роки тому +6

    Es cierto, la Alegría castellana se expresa más que el latino y es lo que se necesitaba para este personaje. Aún así Cristina Hernández es una de las mejores actrices de doblaje, chequeen otros trabajos de ella por favor 😎👍

  • @Martinprox_245
    @Martinprox_245 3 роки тому +5

    No la había visto en Castellano y se nota mucho la diferencia, muy buen doblaje, ¡bastante logrado!

  • @filmsgreen
    @filmsgreen 3 роки тому +5

    Vaya esta muy bien la versión en castellano, buenísima interpretación y buenísimas voces

  • @wasayrty3572
    @wasayrty3572 3 роки тому +6

    XD jajaja miren un español criticando en emocion e interpretacion al doblaje latino... jajaja

  • @kari51
    @kari51 3 роки тому +4

    Ocurrió un milagro en el que el castellano si está mejor las emociones igual en latino es una película recordada muy emotiva que a varios nos hizo llorar no la recordamos como una película de risa

  • @cristiancarvajal7997
    @cristiancarvajal7997 3 роки тому +6

    Pues es verdad el castellano muestra mucho mas las emociones saludos desde colombia

  • @mikacollins6797
    @mikacollins6797 3 роки тому +15

    Reaccciona a la parte de "llevala a la luna por mi"

  • @bytech117
    @bytech117 3 роки тому +6

    Siempre escogen las escenas más irrelevantes y que menos interpretación requieren, los actores españoles no son malos pero sí sobre actuados, pocos diálogos para poder ver la verdadera calidad del doblaje latino

  • @SandraLopez-wh7bi
    @SandraLopez-wh7bi 3 роки тому +8

    Amo esta película! Nunca la había escuchado en castellano y la verdad es que en latino siempre me había parecido muy divertida, especialmente furia, desagrado y temor son mis favoritos, pero por lo que escuché en castellano suena a que está divertidísima! Buen video!

  • @jhonesteban9175
    @jhonesteban9175 3 роки тому +28

    Deberían reaccionar a la parte donde muere bin bom.

  • @user-pm6sp9xu5z
    @user-pm6sp9xu5z 3 роки тому +11

    A mi me gusta el latino pero es cierto que el castellano tiene más emoción, aunque no quita que el latino tenga sus partes buenas. 🤗

  • @Windows-de9fg
    @Windows-de9fg 3 роки тому +17

    Desde que empecé a ver sus videos me vuelto muy fan

  • @luzvianeyortegagarcia4065
    @luzvianeyortegagarcia4065 3 роки тому +3

    además en algunas escenas alegría no se mostraba completamente feliz, eso también tiene que ver mucho con los momentos en los que se encuentran los personajes

  • @domingoferreira6598
    @domingoferreira6598 3 роки тому +5

    No se si en otras escenas sea así, pero en esta ira en castellano se llevo la escena en 5 segundos xD lo máximo

  • @Mily.Nieto.
    @Mily.Nieto. 3 роки тому +123

    Es verdad que en castellano se notan mucho más las emociones, por lo menos la de alegría que es una de las principales!

  • @alinazli9926
    @alinazli9926 3 роки тому +3

    Tengo que confesar que la Castellano es mucho mejor que la latino que eso que soy latina pero quedó con la Castellano tiene mucho más emociones y sentimientos me encanta 🥰🥰

  • @Soleil-G
    @Soleil-G 3 роки тому +4

    Bueno cuando hay que aceptarlo hay que aceptarlo, fue un muy pero muy buen trabajo el Castellano, más que nada alegría, se nota que es muy buena.

  • @juliopineda8351
    @juliopineda8351 2 роки тому +3

    Me pasa al contrario :v siento mucho mas las emociones en latino q en el doblaje español. El doblaje Latino me transmite más y siento q marcan muy bien las emociones

  • @cristina_escorpio
    @cristina_escorpio 3 роки тому +2

    El castellano es genial, la relación entre Tristeza y Alegría es muy divertido... Jajajajaja, la escena de Asco con el brócoli es muy graciosa, y la parte de Ira me mata... 😂

  • @milan4507
    @milan4507 3 роки тому +4

    El doblaje castellano está súper bien, pero ya estoy acostumbrada al latino así que podría ver la peli tranquilamente en cualquier doblaje.
    Y en cuanto a lo de no entrar en boca.. cuando la vi en la tele creo que no note nada raro, quizás sea el video.

  • @chicharito8342
    @chicharito8342 3 роки тому +42

    Reacciona ala voz de thanos

  • @lilfishdjoficial
    @lilfishdjoficial 3 роки тому +5

    El primer doblaje español de España que me gusta,esta muy genial

  • @paolam.3571
    @paolam.3571 3 роки тому +2

    A temor en latino lo hace Moisés Iván Mora, es de los actores de doblaje más famosos y reconocidos aquí en México y también hace la voz de Rigby en Regular Show, Felix en Ralph el demoledor, Grulla en Kung Fu Panda y muchos más❤️

  • @alitadipollo6123
    @alitadipollo6123 3 роки тому +2

    Tiene razón este man, no se notaron los colores de cada personaje

  • @pedrofuentesfuentes3068
    @pedrofuentesfuentes3068 3 роки тому +2

    Si que aquí tienen mucha razón con el castellano se nota la emoción en la expresiones, y en latino pues no se siente no se plano, y eso que soy de mexico

  • @licuellar1689
    @licuellar1689 3 роки тому +5

    ¡Hola! Jamás he visto la película completa, sólo unos fragmentitos.
    Los doblajes castellano y latino son como el día y la noche. 😮 Si alguna vez se me da por querer ver la película, tengan por seguro que será en la versión ibérica.
    Saludos cordiales a ambos. 😁✌🍀

  • @nidhogginautumn2201
    @nidhogginautumn2201 3 роки тому +3

    Reaccionen a la escena de Harry Potter y el Cáliz de Fuego donde Harry regresa con el cuerpo de Cedric. Estaría genial si los vieran en original también para comparar las emociones que transmite el actor y los dobladores c:

  • @bellomartinezluisangel2637
    @bellomartinezluisangel2637 3 роки тому +1

    si claro lo que pasa es que ellos tienen una asentó muy marcado por ejemplo para mi en el castellano todo me sonó igual no hubo ese magnifico representación de emociones que ellos andan diciendo para mi fue un representación normal no hubo un super momento pero bueno, yo creo que los españoles entre mas alto suene la voz para ellos es increíble y en Latinoamérica entre mas cálida y dulce la voz, entre mas marcado quede, te da una buena sensación

  • @mikaela35xxxv
    @mikaela35xxxv 3 роки тому +35

    Okayyy... No me la esperaba, pero me emociona

  • @luisbv1694
    @luisbv1694 3 роки тому +2

    si en castellano se notan mucho mas las emociones pero alegria se me nota muy alegre y esta bien pero tambien debe ser pacifica tranquila a mi parecer no siempre de que brinquito brinquito grito que grito que estoy muy feliz

    • @luisbv1694
      @luisbv1694 3 роки тому

      voz mas clara iluminada y dulce en latino debe ser

  • @castledcomic1089
    @castledcomic1089 3 роки тому +1

    La voz de alegria parece la de loquendo

  • @sofia-lalauren-
    @sofia-lalauren- 3 роки тому +1

    La voz de alegría en latino siento que su voz es como mucho mas serena siento su voz como relajante como de amor y paz jjajja Alegría no lo vi como alegría pero su voz me da paz

  • @reyhd6309
    @reyhd6309 3 роки тому +1

    Si alegria tiene una voz suave

  • @DavidHernandez-xk1cq
    @DavidHernandez-xk1cq 3 роки тому +3

    7:43 jajajaja no era el único, amo a ira😂😂😂😂

  • @Juliana-kz4ld
    @Juliana-kz4ld 3 роки тому +1

    Totalmente de acuerdo.

  • @constanzacatalina506
    @constanzacatalina506 3 роки тому +2

    Soy fan de su canal no me pierdo sus videoreacciones, saludos a los dos, excelente video😗😗💜💜😗😗

  • @licethcristinacifuentes12
    @licethcristinacifuentes12 3 роки тому +2

    En latinoamerica alegría es Cristina Hernandez, quien tiene un largo historial, yo la amo por la voz de sakura en sakura card captor, rini en sailor moon, el osito bimbo y un monton más, ya con eso enamora, aunque ambos doblajes me han parecido muy buenos, saludos.

  • @steffytoro4003
    @steffytoro4003 3 роки тому +4

    Muy buena el castellano!! 👏👏 Saludos!!

  • @thelumus
    @thelumus 3 роки тому +42

    Uy, no había escuchado el castellano y sí, me quedo con el castellano. Me sorprendió mucho su trabajo.
    Por cierto, me gustó su video, como siempre.

  • @Ml4ever01
    @Ml4ever01 3 роки тому +2

    Desde que dijeron que su cast era muy bueno me recordé del libro de García Márquez crónica de una muerte anunciada

  • @monserosalessoriano8959
    @monserosalessoriano8959 3 роки тому +5

    Deberian de hacer doblajes de caricatiras como los "chicos del barrio"

  • @stwanbewy9013
    @stwanbewy9013 3 роки тому

    La voz de alegría es de una actriz de doblaje muy famosa que se hace conocer como cricri... la verdad yo la admiro

    • @karyspace6270
      @karyspace6270 3 роки тому

      ... ¿Te refieres a Cristina Hernández?

  • @robertochavez9906
    @robertochavez9906 3 роки тому +10

    Primera vez que me quedo con algún doblaje Castellano Felicidades 😂👍

  • @gloriaguerra2710
    @gloriaguerra2710 3 роки тому +10

    Reaccionen a escenas del live action de Alicia en el país de las maravillas

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  3 роки тому +10

      No soy muy fan de esa peli, la traeré algún día, pero no pronto

  • @lourdesperez8977
    @lourdesperez8977 3 роки тому +15

    Reaccionen a la cancion "luchando con robots" de phineas y ferb. Por faaaaaaa 😢😎

  • @jaaztp4620
    @jaaztp4620 3 роки тому +1

    Creo que solo pasó eso al inicio con la narración, porque yo recuerdo que cuando vi la película alegría, que por cierto es la misma actriz de doblaje que hace a la tierna Sakura de Sakura Card Captor, es muy muy alegre y su voz me encanta, siempre es super brillante su voz. Creo que deberían reaccionar una parte donde ella hable mas en su personaje y no narrando

  • @Ronaldo_Arauz10
    @Ronaldo_Arauz10 3 роки тому +2

    Para mi es MUCHO mejor el LATINO👌
    Que te guste a ti no significa que sea mejor el castellano jajajajajaja

  • @florenciavicencio9132
    @florenciavicencio9132 3 роки тому +6

    Hola saludos desde Chile❤️🇨🇱

  • @mariangelysarias7203
    @mariangelysarias7203 3 роки тому +3

    POR FA reaccionen a cuando Bigbom muere ( el amigo imaginario de raily muere) la escena en latino es desgarradora en como dice las palabras

  • @akari5041
    @akari5041 3 роки тому +5

    hola pueden reaccionar a hacer lo que hay que hacer de frozen 2 o la de al fin de sing ven y canta, me gustaria ver su opinion sobre como canta Scarlet uvu

  • @CristianSanchez-wm5pk
    @CristianSanchez-wm5pk 3 роки тому +29

    Reaccionen a alguna escena de la pelicuoa "Quien engaño a Roger rabbit"

  • @l1m0njanny
    @l1m0njanny 3 роки тому +3

    True, yo me he dormido viendo la película, no voy a mentir. Me quedo con el castellano 10/10 (siendo yo latina).

    • @CuentameUnCuentoRaley
      @CuentameUnCuentoRaley 3 роки тому

      Creo que la curiosidad de ver en otro idioma al normal parece más interesante, es por eso que se mantiene la atención a oír algo fuera de lo normal, esa es la razón más lógica por la que te aburrió una y la contraparte en castellano te parece más atractiva, eso me pasó con la película "Las aventuras de Tadeo Jones" o como la conocemos en Latinoamérica "Tadeo, el explorador perdido"

    • @l1m0njanny
      @l1m0njanny 3 роки тому

      @@CuentameUnCuentoRaley
      Buen dato crack. Pero no conozco esa peli. ;v👍

  • @paolam.3571
    @paolam.3571 3 роки тому +28

    Wow realmente me sorprendió la castellana, me parece mejor.

  • @yanetisan7285
    @yanetisan7285 3 роки тому +1

    Nunca había visto intensamente en España, me gusta la voz de la madre y de alegría en España, pero los demás doblejes en latino, me gustaba

  • @erikagaray1235
    @erikagaray1235 3 роки тому +2

    A mí me gustaron los dos doblajes, saludos chicos!!

  • @arturozamora9764
    @arturozamora9764 3 роки тому

    A los abuelos les dicen abuelete.....! Jaja

  • @marcoantoniocabreramendez5254
    @marcoantoniocabreramendez5254 3 роки тому +2

    a mi me gustaría que reaccionaran a Inactividad paranormal 2, la escena del jardinero

  • @camilaromerovillablanca5144
    @camilaromerovillablanca5144 3 роки тому +1

    El doblaje castellano de Alegría me gustó más que el latino 😱 10/10 👌

  • @cesardanielsanchefunez497
    @cesardanielsanchefunez497 3 роки тому +1

    concuerdo me gusto mas la alegría de los padres y la voz de todos sus personajes mis respetos para los que asieron el doblaje de España

  • @aldair500ify
    @aldair500ify 3 роки тому

    Si, si la mejor, la mejor

  • @santiagocamelo1019
    @santiagocamelo1019 3 роки тому +3

    Holii.. buen video y saluditos 🇨🇴

  • @languagearts4412
    @languagearts4412 3 роки тому +2

    Quedé 😯 con el doblaje castellano, es muy bueno, igual y a lo mejor la dirección de la peli en latino no fue muy buena por qué la actriz que hace a Alegría ha hecho muy buenos trabajos y me sorprendió que en esta peli le faltará justamente eso, Alegría.
    Que buena actriz la que tienen en castellano cada vez que sale me impresiona más y furia en castellano wow, fue mi favorito 👌.
    Les mando saludos 💚

  • @ditcold
    @ditcold 3 роки тому +7

    Podrían reaccionar a buscando a Nemo?

  • @anhy2488
    @anhy2488 3 роки тому +2

    Decir que no tiene emociones el doblaje latino es como decir que "fuerza vital" es mejor que "Kame Hame Ha". xd

  • @VHAZUL
    @VHAZUL 3 роки тому

    Fran, deberías ver la película... Si la tomas como adulto, te darás cuenta que tiene mensaje para cada adulto, a pesar de ser una película infantil.

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  3 роки тому

      Si la visto,digo en el vídeo que al principio no quería verla y la vi en cuarentena

  • @yesiramirez20
    @yesiramirez20 3 роки тому +1

    Creo q al principio si empiezan muy timidos pero a medida q va pasando la película se va notando mas los personajes..
    Pd: reaccionen a la muerte de bing bong o cuando rile se reconcilia con sus padres son 2 escenas muy emocionantes.

  • @ihojosestudiosc
    @ihojosestudiosc 2 роки тому +1

    Valgo alegría, la primera vez que vi la película fue en inglés y me enamoré de la historia y los personajes. Cuando la vi en latino me gustaron todos los personajes menos alegría jajaja, por algún motivo sentía que me molestaba escucharla 🤔. En castellano alegría está mejor, la soporto más 🤣, pero sigo prefiriendo la versión en inglés.

  • @marthacesar1130
    @marthacesar1130 3 роки тому +1

    Esta escena se la lleva el castellano la verdad es muy bueno, a mi no me desagrada el doblaje latino ya que no en toda la película están planos y a alegría aca en latino la pusieron mas expresiva en cuestión de que no siempre es pura alegría, aunque si es verdad que me hubiera gustado mas de esa expresión de asombro, me gustaría que reaccionaran a mas escenas de intensamente.
    Saludos!!!

  • @staryou7670
    @staryou7670 3 роки тому

    Ahora viendola enserio alegria se muestra melancolica siempre en la version latina y no alegre resien me eh dado cuenta jeje

  • @ashleyniccollhurtadoolave27
    @ashleyniccollhurtadoolave27 3 роки тому

    En esta oportunidad puedo decir que el castellano hizo un mejor trabajo en la interpretación de voces y personajes

  • @claudiaelvir2098
    @claudiaelvir2098 6 місяців тому

    Pero de que habla? no es lo mismo ver momentos donde se expresa alegria que un monologo de introducción

  • @enriqueavila7761
    @enriqueavila7761 3 роки тому +1

    Reaccionen a Reyes de las olas, cuando tanque muestra sus trofeos 🙏🏻🙏🏻
    Muy buen video saludos 👋🏻

  • @vazquezcauichisraelalberto3856
    @vazquezcauichisraelalberto3856 3 роки тому +2

    Merecen mas subs chicos 🤠🤠

  • @francocisneros2693
    @francocisneros2693 3 роки тому +4

    Algunas parte no se escucha

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  3 роки тому +3

      Copy, la banda sonora de esta película, tiene muchísimo

  • @RENX5
    @RENX5 3 роки тому +1

    Me encantaba el doblaje latino, pero síp, el castellano lo destruyó.

  • @khristinaguzman9570
    @khristinaguzman9570 3 роки тому

    Yo soy latina y esta vez si fue mejor el castellano....lejos!..👏👏

  • @gilaryperalta1220
    @gilaryperalta1220 3 роки тому

    Creo que tienes que ver toda la película

  • @themainman2827
    @themainman2827 3 роки тому

    Tampoco eligieron una escena en la cual destacaban las diferentes personalidades.

  • @palejandrahf
    @palejandrahf 2 роки тому

    si ..yo opino igual como que le falto un poco mas de emosion al latino, a felicidad !

  • @brianflores4957
    @brianflores4957 3 роки тому

    Lo que falta es ver la pelicula

  •  3 роки тому +11

    Soy latino pero debo admitir que aquí hubo muchísima diferencia, comparando los doblajes me quedo con el castellano sin duda alguna, me sorprendió bastante las interpretaciones :O

  • @lizzyanimemusic4164
    @lizzyanimemusic4164 3 роки тому +1

    No se porque pero me gusta el acento que tienen los españoles mi voz que es suave deberia practicarla

  • @sebastiansolimando1464
    @sebastiansolimando1464 3 роки тому

    Saludos desde Uruguay genial video 👍✌👌

  • @chipewa1000
    @chipewa1000 3 роки тому

    Ira tiene protagonismo al final de la película cuando instalan la consola con todas las groserías, es obvio que por la edad de reyli alegría tenga protagonismo y por los cambios confusos como es el cambio de casa, la tristeza tiene más protagonismo.

  • @Shannon_PJ
    @Shannon_PJ 3 роки тому

    Tengo la impresión de que en España esa energía para Alegría es aceptable, pero acá, al menos según yo, en latam tanta energía se percibe como algo fastidioso. Lo mismo sucede con Lottie en La princesa y el sapo...

    • @maumort8872
      @maumort8872 3 роки тому

      Para ser alegría no hay que sobre exagerar esa emocion efectivamente