This helped me. I’m going to go with “v/ve” whenever something can be completely enclosed in a box. A person on a train, a voice in a radio, a video in a tv, or I guess a sale in a store maybe. And a day as a literal box on a calendar. Otherwise I’m going to imagine that Czechia only exist on a two dimensional plane and go with “na”. 😂
💡 Learn all Czech cases with my e-book *Just in Case!* czechbyzuzka.com/buy-just-in-case/ 📚 Check out my *e-books* (as good as my videos!): czechbyzuzka.com/e-books/ 🍵 Do you want to support my work with a one-time contribution? You can do it at "Buy me a Coffee": www.buymeacoffee.com/czechbyzuzka 🙏 *Thank you for watching and supporting my channel!!* 🧠 Watch related videos about the preposition "na": *Theory* ua-cam.com/video/BZb9LONn_l8/v-deo.html *Na - Practice* ua-cam.com/video/sRlCIMfKsDU/v-deo.html *Preposition v* ua-cam.com/video/HLGilOH1cvw/v-deo.html
Ahoj! Rád sleduji vaše videa. Češtinu se učím sám. Je zajímavé, že čeština plněji odhaluje význam mnoha slov v ruském jazyce. Zároveň se zdokonaluji v angličtině. Děkuji mnohokrát!
Black speech ("ruština") neni slovanský jazyk, it is artifiial frankenstein, combined from slavonic, tartarian, French, German and Finno-Ugric languages .
Díky, Zuzko! This is very interesting and yet at times a bit strange for me, because I'm Italian. _V italštině máme předlozky "a" (přibližně anglicky "at/to", rather than "on") a "in" (přibližně anglicky "in")._ Actually in these expressions the way we use "a" is _mnohem pododonnější_ to Czech "na" _než_ to English "in" (for instance, we say "al sole" ["na slunci"], not "nel sole" ["in the sunlight"]). Sometimes we treat similar cases _jinak_ (both "in tv/alla tv" ["v televizi"] but only "alla radio", so this one is more like "on the radio"). So usually I'm more likely to get it right if I think _italsky, než prostřednictvím angličtiny._
Like I said, prepositions are troublemakers in every language... You can keep testing if Italian has more similarities with Czech than English with Czech. Hodně štěstí!
Je to velmi jednoduché: 🇨🇿 na fotce = 🇵🇱 na fotce 🇨🇿 na obloze = 🇵🇱 na niebie 🇨🇿 na ulici = 🇵🇱 na ulicy 🇨🇿 v pondělí = 🇵🇱 w poniedziałek 🇨🇿 ve vlaku = 🇵🇱 w pociągu 🇨🇿 v rádiu = 🇵🇱 w radiu Existuje však výjimka: 🇨🇿 v prvním patře = 🇵🇱 na pierwszym piętrze
Na žalost ne jestvuje jedin medžunarodny standard, kogdy potrěba govoriti "na", a kogdy "v". Možno jedino dostatočno dolgo slušati kako govorjut druge ljudi, a potom njih naslědovati. Každy tut ima slegka inu percepciju. Nu, ale daže izdělamo někaky blud, togdy udivjeno obličje subesědnika nam rěče, že něčto jest ne tako, kako potrěba, a možemo togdy bystro popraviti našu pogrěšku))
Kdyby byl jazyk logický a měl jasná pravidla, byla by to taky trochu nuda! Máte pravdu, poslouchat druhé, opakovat a dělat chyby, díky kterým si správný tvar zapamatujeme, je správný způsob.
Czech state should pay you for the favor you make this ountry spreading the language in such a nice way! thank you!
Thanks! Who knows, maybe one day...
Thank you again, pani ucitelku !
This helped me. I’m going to go with “v/ve” whenever something can be completely enclosed in a box. A person on a train, a voice in a radio, a video in a tv, or I guess a sale in a store maybe. And a day as a literal box on a calendar. Otherwise I’m going to imagine that Czechia only exist on a two dimensional plane and go with “na”. 😂
Yes, that works quite well. You're one step closer to figuring out the Czech logic!
💡 Learn all Czech cases with my e-book *Just in Case!* czechbyzuzka.com/buy-just-in-case/
📚 Check out my *e-books* (as good as my videos!): czechbyzuzka.com/e-books/
🍵 Do you want to support my work with a one-time contribution? You can do it at "Buy me a Coffee": www.buymeacoffee.com/czechbyzuzka
🙏 *Thank you for watching and supporting my channel!!*
🧠 Watch related videos about the preposition "na": *Theory* ua-cam.com/video/BZb9LONn_l8/v-deo.html
*Na - Practice* ua-cam.com/video/sRlCIMfKsDU/v-deo.html
*Preposition v* ua-cam.com/video/HLGilOH1cvw/v-deo.html
Sometimes I also struggle with regions or states taking na instead of v, like na Moravě or na Slovensku.
Na Morawach, na Słowacji - it works in Polish too.
And if I remember correctly, it's "na Slovensku", but "ve Slovinsku" 😅
Yes, "na" is very specific. _Jsme na horách, na vesnici, ale ve městě..._
Yes, that's correct... @pneumane
V Poljskě jest daže velika govnoburja, li govorimo "v Ukrajině" li "na Ukrajině", a sut tut dva zajedlive tabory. Kako by to imělo někako značenje.
Ahoj! Rád sleduji vaše videa. Češtinu se učím sám. Je zajímavé, že čeština plněji odhaluje význam mnoha slov v ruském jazyce. Zároveň se zdokonaluji v angličtině. Děkuji mnohokrát!
Děkuji! Přece jen se slovanské jazyky mezi sebou inspirovaly. Taky mě těší, že si trénujete i angličtinu, i když to není primárně můj záměr.
Byl jsem hrozně rád na Váše odpověď.@@CzechbyZuzka
Black speech ("ruština") neni slovanský jazyk, it is artifiial frankenstein, combined from slavonic, tartarian, French, German and Finno-Ugric languages .
1) Finally, I've found logic in czech.
2) překvapivá fráze: pracovat na zahradě.
Yes, we consider the garden an open space, but why "v parku" or "v lese"? Who knows...
@@CzechbyZuzka Thank you very much for taking it all away again.
Díky, Zuzko! This is very interesting and yet at times a bit strange for me, because I'm Italian. _V italštině máme předlozky "a" (přibližně anglicky "at/to", rather than "on") a "in" (přibližně anglicky "in")._ Actually in these expressions the way we use "a" is _mnohem pododonnější_ to Czech "na" _než_ to English "in" (for instance, we say "al sole" ["na slunci"], not "nel sole" ["in the sunlight"]). Sometimes we treat similar cases _jinak_ (both "in tv/alla tv" ["v televizi"] but only "alla radio", so this one is more like "on the radio").
So usually I'm more likely to get it right if I think _italsky, než prostřednictvím angličtiny._
Like I said, prepositions are troublemakers in every language... You can keep testing if Italian has more similarities with Czech than English with Czech. Hodně štěstí!
Je to velmi jednoduché:
🇨🇿 na fotce = 🇵🇱 na fotce
🇨🇿 na obloze = 🇵🇱 na niebie
🇨🇿 na ulici = 🇵🇱 na ulicy
🇨🇿 v pondělí = 🇵🇱 w poniedziałek
🇨🇿 ve vlaku = 🇵🇱 w pociągu
🇨🇿 v rádiu = 🇵🇱 w radiu
Existuje však výjimka:
🇨🇿 v prvním patře = 🇵🇱 na pierwszym piętrze
Díky za komentář! V češtině to s tím patrem je dost zvláštní.
I just deny to say "on the train" because I am not from India, I ride inside. 😀
Na žalost ne jestvuje jedin medžunarodny standard, kogdy potrěba govoriti "na", a kogdy "v". Možno jedino dostatočno dolgo slušati kako govorjut druge ljudi, a potom njih naslědovati. Každy tut ima slegka inu percepciju. Nu, ale daže izdělamo někaky blud, togdy udivjeno obličje subesědnika nam rěče, že něčto jest ne tako, kako potrěba, a možemo togdy bystro popraviti našu pogrěšku))
Kdyby byl jazyk logický a měl jasná pravidla, byla by to taky trochu nuda! Máte pravdu, poslouchat druhé, opakovat a dělat chyby, díky kterým si správný tvar zapamatujeme, je správný způsob.
@@CzechbyZuzka ano, a zato na ščestje s vami nikogdy ne možno se nuditi a vsegdy jest dobro vas poslušati :)