Yeah, absolutely hilarious how she snaps at him ALL the time.. At least now I get the actual text-been guessing by ear all this time ("dare ga neesan da!" (Hahaha, poor you, Snow))
The English voice acting is actually not too bad. Some of them did bother me though, but for the most part it's pretty great for a dub. I'd still like to play in Japanese, but perhaps I'll play it in English on another playthrough.
PerfectImouto This can't really be considered a dub. They recorded both languages in house, they even matched the lip syncing with the English version.
Abraxis86 I think the only game "dub" that isn't considered a real dub is NieR Gestalt (the English version) and NieR RepliCant (the Japanese version). The script for the English version was written alongside the script for the Japanese version by the same writers, and the English version was just translated.
Yeah, that lightning-snow "sis" moment in Japanese made me laugh too. the English one is more serious. Oh, i'm surprise that Hope's Japanese voice is eren jaeger's. now that's fit him.
the same thing happen in lighting returns . he called her sis and she yells "I'M NOT YOUR SISTER!" it was an emotional scene and light seemed blunt and cold.. i bet the jp ver is different.
there is actually a lot of differences, especially in crucial scenes like when Lightning tells hope about focusing on your target. The Japanese scene conveyed her thoughts and reasons for saying that much better. Also the scene with Vanille and Serah, it was more personal for Vanille in Japanese, and it compared Vanille's relationship with Fang to Serah's relationship with Snow much more. With a story that doesn't explain everything to your face, conveyance is important, and that was lost in the translation.
I'm playing Lightning Returns right now and I got the Japanese voice DLC, since I can understand Japanese I could hear/see the difference between the English and Japanese and it's amazing how just a few words difference can make Lightning seem so uncaring. I love how Hope calls Lightning "Light-san" it feels like he really respects and looks up to her. Although I will say that the Japanese voice for Vanille (or Vanilla) sounds pretty generic and I might like the English more. Also the Japanese tends to make more sense.. I have trouble following the story when it's in English but the Japanese seems to flow a little better, I don't think Square Enix found a good translator... or the translator didn't have a clear idea of what the story was about
The English voice acting in this game is actually pretty good. English dubbing tends to lean towards the bad end of the spectrum, but this game has some really good voice acting, which is pretty unique. That said, I still think the Japanese voices ends up just superior to English what with Lightning, Hope, and Vanille.
Call me delirious, but I think the Japanese voices deliver more emotion so you can actually tell what the characters feel based on their voice alone. That said the English dub is surprisingly good as far as dubs go.
I can't tell what the characters are feeling when talking Japanese, because Japanese people have different intonations on different emotions then English speakers.
But the translation, most of the time, misses a lot of the nuance that was in the Japanese script. Having a basic understanding of Japanese while playing the Japanese VO makes it much easier to understand how these characters were originally intended to act and feel.
He sounds like a angsty teen with raging hormones. Well Hope is 14 after all. Anyways, it always puzzles me when people call Hope a little bitch or whiny. I mean what do you expect a 14 year old boy to do? Quarantine him on vacation, get his mom killed, then brand him a slave? Lol I don't think any 14 year old boy irl could handle that.
@@RaeBordz27 there supposed to sound whiny lol, I never whined at his age, and I thought he was 12. I don't know what that other person is trying to say in there comment, but it's not true. there's a stereotype people tend to associate with teenagers, what the game was doing was trying to portray them as kids. Hope was also raised as a single child with mainly the mother looking after him. so part of how he acted around others had to do with being isolated from others, that's why when lightning was trying to toughen him up, he took it the wrong way and could've killed Snow. when your not used to being around others, your gonna act a little whiny on occasion. but that has nothing to do with his age, it's just that for 14 years he was only ever around his mom. Vanilla is closer to his age and she's more mature, most people look at her kid, but that's because she has a childlike personality, but she was only a few years younger than Serah in the first game, Serah was 18 or something like that.
I like the fact that they redid the lip animations to match English speech. This allowed the voice actors to sound a lot more natural than if they had been forced to follow the patterns of Japanese speech.
I love the English dub, it feels like a little more... serious. Also Lightning and Hope's voices really give me the idea of people who don't often speak, so I really like them
Japanese Lightning had so much more power but I really like the way English Lightning always sound a bit out of breath. English Fang's accent can't be matched, I adore it x)
The way they selected a different accent for the characters captured their ethnicity much better than Japanese. I actually prefer the English VAs here.
I'm really impressed with both Japanese and the English! :) Of course there are some parts in the English version where they're lacking some emotion, but I like both! However I like Vanille's voice in Japanese a lot better, especially her それならどうすれば at 5:22, I LOVEE IT!!
"SNOW!" "SERAAAAAAAAH!" "SNOW!" "SERAAAAAAAH! "SNOW!" "SERAAAAAAAH!" "SNOW!" "SERAAAAAAAAH!" It just kills me how some clips are played four times instead of two. Like Sazh screaming 4 times in a row in the end. xDDDD Also I absolutely love Hope's Japanese voice. :DDD
Love the two dubbings I recognize the personality of each character in each language. All the voice actors are good.. FFXIII is the game that made me want to do dubbing. LOVE IT! LOOOVE IT!
I prefer the English voices of most of the characters except Snow and maybe Serah. I like that some of them have different accents. Like Fang and Vanille. :)
It's so nice that they made sure Vanilla's voice sounds almost exactly the same in Japanese and English. I know a lot of people were annoined by her high tone, but I absolutely loved it. It fitted her personality and, plus, is extremely cute.
The more I listen to the Japanese, the more I think I like the English better. I'm still a bit undecided about Vanille, the higher voice suits the language better, but there's something in the Japanese I don't like.However, since Hope and Lightning are voiced by my favourite voice actors, their English ones have no chance.
***** I don't hate her voice as much as others. But definitely don't play a drinking game where you have to take a shot every time it sounds like she's having sex when you're a damn light weight. Personal experience.
Tay Maria it is, but the Japanese song should have been kept or had two options, Japanese Version of the game should have been kept when the English version was released
Tay Maria uh I do and many others do care about whether the original song is in there, I really don't care if its understood or not. And you only say that because you played it in English. I have only played it in English but at least I can recognize a better song. Same goes with that one scene with Snow and Serah, Japanese song> Serah's theme It likes instead of Kingdom Hearts having Hikaru /(Simple and Clean) in the English Version, we get an Evanescene song (I love Evanescene but it wouldn't belong in a Kingdom Hearts game) I had no idea FFIX had an actual song with lyrics during the ending scenes, of course it was Japanese only, and replaced with an instrumental song in its localization. Keeping both options is better than only offering one. Example: Yugioh
Its nice to see not everyone is completely blinded by their subbed fanboyism. As someone who is not just a subbed fan but a fan of Japan(日本語を勉強してます) I've got say this is probably the best choice of english voice actors I've seen in a long time. I'd even go so far to say that the English VAs actually fit the characters better than the Japanese. And I do not get where all these people are seeing this "lack of emotion" :/ feels quite realistic to me
I think they did a great job with the English voice actors. Some lines required so much emotion and they delivered. They are getting better at English voice casting! :)
@Erikthecrazydude They never had to match flaps for the English voices, They completely re-animated to suit what they were saying. Which i think is awesome. It was mentioned in a few interviews.
The voice acting and direction has become so consistent? I dont know if voice actors in north america will ever get as proflific as those in japan but i think this is proof that theyre catching up; theres so much amazing talent! (:
@DrumSimme1989 yes, they actually did the adjustment of the voice actor's mouth movement into the characters for both English and Japanese version :) I know since they made a video about the making of FFXIII (in Japanese though) the animator said they also have the video of voice actors' lip movement to paste them into characters' lips, here the title of the video if you want to watch: Final Fantasy XII の世界に迫る
At 5:37 Snow calls Lightning "sis" and she doesn't refute it meaning it's supposed to be some sort of powerful moment where Lightning accepts Snow.... yeeeeeet in the English version this doesn't get translated over so well. How unfortunate =(
I'm okay with that. Some things just aren't meant to be directly translated because trying to do so creates awkward dialog like the whole Snow grinning thing. Vanity in japanese culture do that sort of thing. But not over here.
@ProjectDecade I remember that there`s an interview with vanille voice actress that stated she`s from Australia so i thought that Fang must also comes from the same place too since you know, vanille and fang live in the same area.
I share the same liking towards English and Japanese but English was so much better. Like the acting was the same but the voices fit the characters so much better. For Hope he sounds paranoid. Lightning she sounds cold. Snow sounds passionate. Sazh sounds tired/WTF. Vanille sounds to perky and excited. I just think the voices match perfectly. That's what helps you get into the character.
2:32 Made me laugh XD I am always preferring the Japanese version than the English dubbed one as Japanese voice actors seem to portray more...emotion so we can understand the situation better, but I love how the English dub isn't bad at all! Other than Vanille... :l Buut...that's my opinion :)
Thank god there's no singing in the actual game's cutscenes. I love vanille in japanese, she has a decent voice, I don't know why the english voice actress played her so annoying...
What are you even talking about? She's like the only character in the english version who sounds a lot like the japanese version. They wanted her to play her that way. Plus what you find annoying is completely subjective. I personally adore Vanille. She's got such a beautiful voice, she's definitely a good voice actress if you ask me. She plays it pretty much just like a japanese bubbly girl. I mean look at Vanille, everything about her is japanese. She walks so silly and she's always so happy. However it's just a facade to mask her fear and guilt. The line where she says to Hope in the beginning of the game "It's too much isn't it? Face it later." Then she adds a "Ciao!" turns out to be something Serah says to her on day 9, and when she's trying to beg her for her forgiveness, although Serah had no clue she was apologizing to her. Vanille is essential to the plot of the game. Not only is she the narrator, but she's also the instigator of the entire chain of events that lead to the beginning of the game. So if you dislike her then you probably don't like Japanese anime tropes I suppose. Cause even simple noises she makes sound like japanese. Like her laughs, giggles, the way she walks and how she is kinda sexualised in a strange way, aka often sounds like she's having an orgasm when being hurt (much like hentai) no idea why Japanese people are so into sex that comes across as rape lol. She's somewhat flirty but in a quite subtle way. I found the scene where she's climbing and Sazh can see up her skirt and his chocobo gets in the way to be pretty funny lol xD
Jonny Gannett the 1st part of your comment is fine but the 2nd part doesn't help. Rape and upskirts aren't funny. And Vanille's bear pelt was long enough to cover her, making that scene ridiculous and forced.
Zaknafiein Well for one I didn't say anything about rape being funny if you read it carefully. I simply said that japanese girls sound like they're having an orgasm when they get hurt. And it makes me think of hentai where so often girls sound like they're in pain rather than moaning, as well as begging the guy to stop even though she actually wants it and is just embarrassed. For some reason in Japan girls are so embarrassed about sex and their vaginas. Possibly due to the way their culture considers pubic hair obscene as well as genitals a lot of the time despite the law saying it's pubic hair that can't be shown.
Tbh, I don't think Vanille's english voice was bad. It conveys a different feel for her. Her japanese version makes her sound cute and innocent, while the english one makes her seem like a total dumbass. But neither of which give hint to the burden she hides, so arguably, they're both effective and understandable. I happened to buy the dumbass more than I bought the cute girl image, but meh that's just me.
After watching this video I found another reason why people hate FF13. Don't get me wrong I like it while most people don't. However, the point is emotion of each character was expressed better in Japanese while English voice seems to be just flat the whole time they speak. I can say that the main reason why the western found it hards to relate with FFXIII characters. The english voice is not too bad but it misinterpret the character. Personally, I feel more related to character in Japanese voice while in english I just could understand what they saying lol
amen. Despite of being one of the worst FF ever made, the emetic english dub didn't help it and made it even worse. Japanese dubs should never be supressed in favor of english ones, they should co-exist together. There will never be any reason not to do so, because leaving original dub costs no money, making english dub does indeed cost, but including the original one altogether does not cost either.
there would have been an option to change the voice and subtitles language but square enix reanimated every scene to properly voice sinc the character models. i wish they did include that option but i like how they kept their high standards
I swear my only complaint is that they switched to the Leona Lewis song. The part where Snow is talking to the soldiers and Kimi ga iru kara is playing in the background is the part of the trailer that convinced me to pre order the game.
I disagree, this takes place in a fantasy setting. There is no America or Japan. In our minds this probably sounds better because its what we're used to hearing, but honestly if the character is white looking, or black or a viera or whatever lol....depending on the creators can make it look or sound like anything. So, no Sazh is not black american, he's a black guy from the final fantasy world.
I thibk both versions are really good and both have a lot of emotion in the voice acting. I love how much effort was put in with the lip syncing so the English words fit perfectly with the lip movement:)
(Oops, I forgot about a few voice actors) Serah: Definitely English. Her Japanese voice actor sounds like an 8 year old girl. Jihl Nabaat: English. Yaag Rosch: English Cid Raines: English.
I like both version, but personally I would choose English ver. Plus I really really love both the Japanese songs feature in the game, way over the Liona Lewis's, just doesn't brings out the emotion of the game.
japanese over 9000 times better but they sound a bit like Fairy Tail Characters ( Lightning sounds very much like Erza scarlet to me) and Snow sounds a bit like Gray Fullbuster and Elfman Strauß
@dograbbitbeaver Yes, the asian version features the original dialog, and allows you choose between chinese or english subtitles and text! Its really good if you want to play both versions of the game.
I don't know which one I liked more. When lightning was talking to Hope, they played "Kimi ga Iru Kara" in Japanese. But for the English one, they played "my hands".
It's impressive how the makers changed the lip movements in the english version to fit the dialogue. Must've taken a lot of work but so worth it, makes the English version look so natural.
Every final fantasy after X included English voice acting. And soon, Final Fantasy XV (Versus XIII) will include English voices. Maybe IMO that they didn't have time to include English voices at E3 so they had to stick with Subs. Like they did with Final Fantasy XIII when it was barely getting localized. I wonder what the English voices of Noctis and the others is going to be?
Bruh serah saying "onee-chan" sounds more better than her saying "lightning" they could have say "big sis" in the dub but it still feels weird.. In the end english is better than me
I actually like the english for most characters over the japanese, I'm surprised since I usually go with original over dub. I think it depends on the person doing the voice acting, like, who puts more feeling into it, or whose voice sounds like they fit better. So like, there are times when japanese over english, or english over japanese, or both sound really good. Either way, its an opinion, the people directing both versions did a great job picking who does which part for who. :3
@yojimbox1991 It doesn't look like they re-did all the mouth movements. Some spots still look a little off which says to me that they probably only did some of the mouth movements over and others the writers of the English adaptation wrote dialog that synced up with the lip movements well. Not easy and only those with very high skill can pull it off.
It doesnt matter how they did but at the end they did pretty well job and that's true about one of the users says about Hope and the others Japaneses voices but for me personal i like both.
in voices, the English cast would win me over . but yeah, i'd go with some other comments saying that the Japanese cast had more emotion in it . but both casts actually did really well ~ .
Man the english voice acting were done REALLY well for ff13.. especially the black dude! lol! By the way, is the song in the background of 5:45 (english version) the original sountrack in the english game?
Sure, i agree with what you brought up then. The fact remains though that I prefer my cheesy lines in Japanese. Maybe it's just less jarring for me when I don't understand firsthand lol. For the scream I was looking at more at the way his voice breaks seems more a natural response.
Looking at all the opinions is interesting lol...I think both Japan and English did a great job on the voices. Japan's more dramatic and English is more easier on the ears. I personally like english a bit better, I enjoy hearing the accents and different varieties in the characters voices. I think Japan gets kind of clumped together and english you can really hear the pauses and emphasis on words. Maybe its because i'm an English speaker and can hear all the nuances and emotions in their voices easier. And uhmm...I guess for anyone's native tongue its more relatable.
hahah i really laughed hard at the Japanese version when Snow said "nee-san" and Lightning barked away with "dare no nee-san da" hahahha
Yeah, absolutely hilarious how she snaps at him ALL the time..
At least now I get the actual text-been guessing by ear all this time ("dare ga neesan da!" (Hahaha, poor you, Snow))
The English voice acting is actually not too bad. Some of them did bother me though, but for the most part it's pretty great for a dub. I'd still like to play in Japanese, but perhaps I'll play it in English on another playthrough.
PerfectImouto This can't really be considered a dub. They recorded both languages in house, they even matched the lip syncing with the English version.
Abraxis86 I think the only game "dub" that isn't considered a real dub is NieR Gestalt (the English version) and NieR RepliCant (the Japanese version). The script for the English version was written alongside the script for the Japanese version by the same writers, and the English version was just translated.
moshi moshi japanesu voicu actingu desu ^__^
the only thing I did not like about the English version is that they swapped out the theme song!
Still can't believe that Lightning's Japanese voice actress also voices Aerith (FFVII) and is also married to Zack's (FFVII) Japanese voice actor :D
Wow thank you for that info!!
And she also the voice of Ryougi Shiki...
@@ootoritheboobsman.9421 yup and shiki's bf is voiced by maaya's husband lol
I like Hope's voice in japanese better!!!
Hope's voice in Japanese is the same as Alibaba Saluja's voice in Magi (the anime)
Yuki Kaji.
He voices Eren Jaeger
@@strmwvealpha1140 and Snow voices by Daisuke Ono also voices Erwin Smith and Jotaro Kujou lol
@@virgincrusader2214 How iconic then.
And Lightning is Maaya Sakamoto.
Same voice as Aerith and... so many more famous characters.
@@strmwvealpha1140 no wonder why she has Aerith garb instead of Tifa garb lol
lol in Japanese Lightening is a little funnier xD
Direct translation of 3:13 :
"sis.."
"WHO THE HELLS YOUR SIS!?"
Yeah, that lightning-snow "sis" moment in Japanese made me laugh too. the English one is more serious. Oh, i'm surprise that Hope's Japanese voice is eren jaeger's. now that's fit him.
the same thing happen in lighting returns . he called her sis and she yells "I'M NOT YOUR SISTER!" it was an emotional scene and light seemed blunt and cold.. i bet the jp ver is different.
there is actually a lot of differences, especially in crucial scenes like when Lightning tells hope about focusing on your target. The Japanese scene conveyed her thoughts and reasons for saying that much better. Also the scene with Vanille and Serah, it was more personal for Vanille in Japanese, and it compared Vanille's relationship with Fang to Serah's relationship with Snow much more. With a story that doesn't explain everything to your face, conveyance is important, and that was lost in the translation.
I'm playing Lightning Returns right now and I got the Japanese voice DLC, since I can understand Japanese I could hear/see the difference between the English and Japanese and it's amazing how just a few words difference can make Lightning seem so uncaring. I love how Hope calls Lightning "Light-san" it feels like he really respects and looks up to her.
Although I will say that the Japanese voice for Vanille (or Vanilla) sounds pretty generic and I might like the English more.
Also the Japanese tends to make more sense.. I have trouble following the story when it's in English but the Japanese seems to flow a little better, I don't think Square Enix found a good translator... or the translator didn't have a clear idea of what the story was about
KizuRai it's always been this way for anime and japanese games.
The English voice acting in this game is actually pretty good. English dubbing tends to lean towards the bad end of the spectrum, but this game has some really good voice acting, which is pretty unique. That said, I still think the Japanese voices ends up just superior to English what with Lightning, Hope, and Vanille.
Call me delirious, but I think the Japanese voices deliver more emotion so you can actually tell what the characters feel based on their voice alone. That said the English dub is surprisingly good as far as dubs go.
I can't tell what the characters are feeling when talking Japanese, because Japanese people have different intonations on different emotions then English speakers.
You're right, this is one of the best English dubs I've ever heard. Very rare to have such a good English dub
But the translation, most of the time, misses a lot of the nuance that was in the Japanese script. Having a basic understanding of Japanese while playing the Japanese VO makes it much easier to understand how these characters were originally intended to act and feel.
you are
@@sd19delta16 they don't miss shit
Hope's japanese voice actor just... ?makes so much more sense?
He sounds like a angsty teen with raging hormones. Well Hope is 14 after all.
Anyways, it always puzzles me when people call Hope a little bitch or whiny. I mean what do you expect a 14 year old boy to do?
Quarantine him on vacation, get his mom killed, then brand him a slave? Lol I don't think any 14 year old boy irl could handle that.
@@marktam4983 dude thats how a teenger suppose to sound like
@@marktam4983 *sigh* quarantine
@@RaeBordz27 there supposed to sound whiny lol, I never whined at his age, and I thought he was 12. I don't know what that other person is trying to say in there comment, but it's not true. there's a stereotype people tend to associate with teenagers, what the game was doing was trying to portray them as kids. Hope was also raised as a single child with mainly the mother looking after him. so part of how he acted around others had to do with being isolated from others, that's why when lightning was trying to toughen him up, he took it the wrong way and could've killed Snow. when your not used to being around others, your gonna act a little whiny on occasion. but that has nothing to do with his age, it's just that for 14 years he was only ever around his mom. Vanilla is closer to his age and she's more mature, most people look at her kid, but that's because she has a childlike personality, but she was only a few years younger than Serah in the first game, Serah was 18 or something like that.
I just found out KAJI YUKI voices HOPE! I'm gonna see it in Japanese now...waah
Hope was literally his starring role before he became a regular anime voice lol
just when i thought "bruh i know this voice..."
I like the fact that they redid the lip animations to match English speech. This allowed the voice actors to sound a lot more natural than if they had been forced to follow the patterns of Japanese speech.
6:40 I can recognize Hope's scream. Oh god, Yuki Kaji's voice is so unique
I love the English dub, it feels like a little more... serious. Also Lightning and Hope's voices really give me the idea of people who don't often speak, so I really like them
Japanese Lightning had so much more power but I really like the way English Lightning always sound a bit out of breath.
English Fang's accent can't be matched, I adore it x)
The way they selected a different accent for the characters captured their ethnicity much better than Japanese. I actually prefer the English VAs here.
I'm really impressed with both Japanese and the English! :) Of course there are some parts in the English version where they're lacking some emotion, but I like both!
However I like Vanille's voice in Japanese a lot better, especially her それならどうすれば at 5:22, I LOVEE IT!!
OMG, I just noticed that Hope is done by Yuki Kaji.
My life is complete.
"SNOW!"
"SERAAAAAAAAH!"
"SNOW!"
"SERAAAAAAAH!
"SNOW!"
"SERAAAAAAAH!"
"SNOW!"
"SERAAAAAAAAH!"
It just kills me how some clips are played four times instead of two. Like Sazh screaming 4 times in a row in the end. xDDDD
Also I absolutely love Hope's Japanese voice. :DDD
Love the two dubbings I recognize the personality of each character in each language. All the voice actors are good.. FFXIII is the game that made me want to do dubbing. LOVE IT! LOOOVE IT!
I prefer the English voices of most of the characters except Snow and maybe Serah.
I like that some of them have different accents. Like Fang and Vanille. :)
Hope's voice actor is kaji yuiki one of my fave VA!
It's so nice that they made sure Vanilla's voice sounds almost exactly the same in Japanese and English. I know a lot of people were annoined by her high tone, but I absolutely loved it. It fitted her personality and, plus, is extremely cute.
The more I listen to the Japanese, the more I think I like the English better. I'm still a bit undecided about Vanille, the higher voice suits the language better, but there's something in the Japanese I don't like.However, since Hope and Lightning are voiced by my favourite voice actors, their English ones have no chance.
+Tifa Lockhart Yeah, the English voice acting is surprisingly good.
+Wissenschaft and I found that Lightning voice in English version surprisingly suits her. I like her more in English version
***** I don't hate her voice as much as others. But definitely don't play a drinking game where you have to take a shot every time it sounds like she's having sex when you're a damn light weight. Personal experience.
I feel like the English voices fit the characters a lot more.
Hope's Japanese voice actor is very famous in Japanese anime.
Love Hope's Japanese voice! Same voice in Attack on Titan, Guilty Crown, Type 0, Pokemon and a whole bunch more!
Japanese voices sounds way better.
Wow... Hope's voice actor did a very very great job..
Aaah, the voice actors are outstanding in both versions. Troy Baker especially.
Only faulty thing was replacing Kimi ga Iru kara with My Hands.
Tay Maria it is, but the Japanese song should have been kept or had two options, Japanese Version of the game should have been kept when the English version was released
Tay Maria uh I do and many others do care about whether the original song is in there, I really don't care if its understood or not.
And you only say that because you played it in English. I have only played it in English but at least I can recognize a better song. Same goes with that one scene with Snow and Serah, Japanese song> Serah's theme
It likes instead of Kingdom Hearts having Hikaru /(Simple and Clean) in the English Version, we get an Evanescene song (I love Evanescene but it wouldn't belong in a Kingdom Hearts game)
I had no idea FFIX had an actual song with lyrics during the ending scenes, of course it was Japanese only, and replaced with an instrumental song in its localization. Keeping both options is better than only offering one. Example: Yugioh
Hope's Japanese voice!! It's Shion from No.6! Gah! I love Yuuki Kaji! Lol
Same here, although I want to play it in Japanese mostly for Lightning's voice actress, Maaya Sakamoto, one of my favourite seiyuu.
oh wow, the translation's actually really well done O_O and the voice acting is surprisingly really... REALLY good, even the choice of voice actors!
Its nice to see not everyone is completely blinded by their subbed fanboyism. As someone who is not just a subbed fan but a fan of Japan(日本語を勉強してます) I've got say this is probably the best choice of english voice actors I've seen in a long time. I'd even go so far to say that the English VAs actually fit the characters better than the Japanese. And I do not get where all these people are seeing this "lack of emotion" :/ feels quite realistic to me
Zarkyun japanese. Show.more.emotiooonnn. okay, so go compare clouds voice to jpns. And tell me who has more. EMOTIONS.
3:01
Yuuki Kaji, "The Prince"... :3
2:23
Nakamura Yuuichi... :3
I think they did a great job with the English voice actors. Some lines required so much emotion and they delivered. They are getting better at English voice casting! :)
When I first heard his voice actor was Yuuki i didn't question it. I was just like... that makes perfect sense.
Snow's Japanese VA is JOTARO!!!!!
@Erikthecrazydude
They never had to match flaps for the English voices, They completely re-animated to suit what they were saying. Which i think is awesome. It was mentioned in a few interviews.
The voice acting and direction has become so consistent? I dont know if voice actors in north america will ever get as proflific as those in japan but i think this is proof that theyre catching up; theres so much amazing talent! (:
@DrumSimme1989 yes, they actually did the adjustment of the voice actor's mouth movement into the characters for both English and Japanese version :) I know since they made a video about the making of FFXIII (in Japanese though) the animator said they also have the video of voice actors' lip movement to paste them into characters' lips, here the title of the video if you want to watch: Final Fantasy XII の世界に迫る
The voice of lighning in the japanese is Haruhi from Ouran High School! :O
Fun Fact: Hope shares the same voice actor as Phineas.
The english voice is great of course, but the original japan voice is on another level
Hope's Japanese voice is the same as Shion's from No.6 *_____*
At 5:37 Snow calls Lightning "sis" and she doesn't refute it meaning it's supposed to be some sort of powerful moment where Lightning accepts Snow.... yeeeeeet in the English version this doesn't get translated over so well. How unfortunate =(
I'm okay with that. Some things just aren't meant to be directly translated because trying to do so creates awkward dialog like the whole Snow grinning thing. Vanity in japanese culture do that sort of thing. But not over here.
If you wanna play it, just buy Chinese version. It has Japanese voices with English texts. That's the best option for all...
Hope's voice in Japanese is so cute.
@ProjectDecade I remember that there`s an interview with vanille voice actress that stated she`s from Australia so i thought that Fang must also comes from the same place too since you know, vanille and fang live in the same area.
Every time I hear Lightning I think of Liara..I don't want that.
As someone who have played ME trilogy a lot, I agree.
OH man i didnt notice it until you said so. Now i cant get it out of my head. thanks alot..
I share the same liking towards English and Japanese but English was so much better. Like the acting was the same but the voices fit the characters so much better. For Hope he sounds paranoid. Lightning she sounds cold. Snow sounds passionate. Sazh sounds tired/WTF. Vanille sounds to perky and excited. I just think the voices match perfectly. That's what helps you get into the character.
+Creepypasta Gamer i agree
Gah now I can't help but hear Eren every time Hope talks in Japanese!
2:32 Made me laugh XD I am always preferring the Japanese version than the English dubbed one as Japanese voice actors seem to portray more...emotion so we can understand the situation better, but I love how the English dub isn't bad at all! Other than Vanille... :l Buut...that's my opinion :)
Thank god there's no singing in the actual game's cutscenes. I love vanille in japanese, she has a decent voice, I don't know why the english voice actress played her so annoying...
they wanted her to do it.
What are you even talking about? She's like the only character in the english version who sounds a lot like the japanese version. They wanted her to play her that way. Plus what you find annoying is completely subjective. I personally adore Vanille. She's got such a beautiful voice, she's definitely a good voice actress if you ask me. She plays it pretty much just like a japanese bubbly girl. I mean look at Vanille, everything about her is japanese. She walks so silly and she's always so happy. However it's just a facade to mask her fear and guilt. The line where she says to Hope in the beginning of the game "It's too much isn't it? Face it later." Then she adds a "Ciao!" turns out to be something Serah says to her on day 9, and when she's trying to beg her for her forgiveness, although Serah had no clue she was apologizing to her. Vanille is essential to the plot of the game. Not only is she the narrator, but she's also the instigator of the entire chain of events that lead to the beginning of the game. So if you dislike her then you probably don't like Japanese anime tropes I suppose. Cause even simple noises she makes sound like japanese. Like her laughs, giggles, the way she walks and how she is kinda sexualised in a strange way, aka often sounds like she's having an orgasm when being hurt (much like hentai) no idea why Japanese people are so into sex that comes across as rape lol. She's somewhat flirty but in a quite subtle way. I found the scene where she's climbing and Sazh can see up her skirt and his chocobo gets in the way to be pretty funny lol xD
Jonny Gannett the 1st part of your comment is fine but the 2nd part doesn't help. Rape and upskirts aren't funny. And Vanille's bear pelt was long enough to cover her, making that scene ridiculous and forced.
Zaknafiein Well for one I didn't say anything about rape being funny if you read it carefully. I simply said that japanese girls sound like they're having an orgasm when they get hurt. And it makes me think of hentai where so often girls sound like they're in pain rather than moaning, as well as begging the guy to stop even though she actually wants it and is just embarrassed. For some reason in Japan girls are so embarrassed about sex and their vaginas. Possibly due to the way their culture considers pubic hair obscene as well as genitals a lot of the time despite the law saying it's pubic hair that can't be shown.
Tbh, I don't think Vanille's english voice was bad. It conveys a different feel for her. Her japanese version makes her sound cute and innocent, while the english one makes her seem like a total dumbass. But neither of which give hint to the burden she hides, so arguably, they're both effective and understandable. I happened to buy the dumbass more than I bought the cute girl image, but meh that's just me.
After watching this video I found another reason why people hate FF13. Don't get me wrong I like it while most people don't. However, the point is emotion of each character was expressed better in Japanese while English voice seems to be just flat the whole time they speak. I can say that the main reason why the western found it hards to relate with FFXIII characters. The english voice is not too bad but it misinterpret the character. Personally, I feel more related to character in Japanese voice while in english I just could understand what they saying lol
Spot on!
This all because Japanese just sounds more epic anyway (compare to any other languages)
amen. Despite of being one of the worst FF ever made, the emetic english dub didn't help it and made it even worse. Japanese dubs should never be supressed in favor of english ones, they should co-exist together. There will never be any reason not to do so, because leaving original dub costs no money, making english dub does indeed cost, but including the original one altogether does not cost either.
:v Although I like both version, I'm interested in Hope's voice in Japanese version.... How cuteee! He is such a shota boy at all!
there would have been an option to change the voice and subtitles language but square enix reanimated every scene to properly voice sinc the character models. i wish they did include that option but i like how they kept their high standards
I swear my only complaint is that they switched to the Leona Lewis song. The part where Snow is talking to the soldiers and Kimi ga iru kara is playing in the background is the part of the trailer that convinced me to pre order the game.
Oh my god fangs english actors voice is so good!
Sazh English is better than Japanese' Sazh
Because Sazh is a Black America
I disagree, this takes place in a fantasy setting. There is no America or Japan. In our minds this probably sounds better because its what we're used to hearing, but honestly if the character is white looking, or black or a viera or whatever lol....depending on the creators can make it look or sound like anything. So, no Sazh is not black american, he's a black guy from the final fantasy world.
I thibk both versions are really good and both have a lot of emotion in the voice acting. I love how much effort was put in with the lip syncing so the English words fit perfectly with the lip movement:)
(Oops, I forgot about a few voice actors)
Serah: Definitely English. Her Japanese voice actor sounds like an 8 year old girl.
Jihl Nabaat: English.
Yaag Rosch: English
Cid Raines: English.
I like both version, but personally I would choose English ver.
Plus I really really love both the Japanese songs feature in the game, way over the Liona Lewis's, just doesn't brings out the emotion of the game.
it's so cool how they did all the lip animation again, in order to fit the english dubbing.
@Syrus7sk actually Squre Enix North America edited the original voice, so it would look like when they moved their mouth it syncs with english!!!
@MewPudding2006 they actually re-did all the mouth animations to match english dialogue : D
japanese over 9000 times better
but they sound a bit like Fairy Tail Characters ( Lightning sounds very much like Erza scarlet to me)
and Snow sounds a bit like Gray Fullbuster and Elfman Strauß
i would rather the japanese version, i think is the best language in the world and i really like Yuki Kaji :)
Same here! I even brought the japanese version and played it after completing the english one just to hear Kaji's voice
I like Japanese much better.
I wasn't expecting Japanese Sazh's voice to be so deep. Or Japanese Snow to be so light compared to the English. Dysley sounded about how I figured.
i think i heard Hope's voice = Eren's voice?
I think so
*****
yeah ish Kaji Yuki o3o
and the same person who voiced yukine in Noragami
Paulina Tjandra
yush >w
also = Shuu's voice from Guilty Crown!
@dograbbitbeaver Yes, the asian version features the original dialog, and allows you choose between chinese or english subtitles and text! Its really good if you want to play both versions of the game.
I don't know which one I liked more. When lightning was talking to Hope, they played "Kimi ga Iru Kara" in Japanese. But for the English one, they played "my hands".
lightning voice is awsome in english and japanes
They even changed the lip animation to match the language. Nice work.
English lines are more suitable for Lightning
It's impressive how the makers changed the lip movements in the english version to fit the dialogue. Must've taken a lot of work but so worth it, makes the English version look so natural.
They did actually change the lip motion, but not all of them
What I don't like about the english dub is the lack of emotion on their voice. I know dubbing is hard so I really can't complain about it.
Fun Fact: All the face mouth animations were changed for the English translation so it would be in sync.
Sazh's English voice.
Every final fantasy after X included English voice acting. And soon, Final Fantasy XV (Versus XIII) will include English voices.
Maybe IMO that they didn't have time to include English voices at E3 so they had to stick with Subs. Like they did with Final Fantasy XIII when it was barely getting localized.
I wonder what the English voices of Noctis and the others is going to be?
At the end is hilarious with Snow and Serah. Then, the screaming Sazh.
English one sounds pretty good too. I'm surprised.
The funny thing is most of the japanese prefer english voices.
Great video! I actually think the English voice actors did a great job.
I wish it gave the option to switch the audio.
Bruh serah saying "onee-chan" sounds more better than her saying "lightning" they could have say "big sis" in the dub but it still feels weird..
In the end english is better than me
oh heyyy there eren ;3
bet youd change your mind if you saw her actual english voice actor! shes really attractive
I actually like the english for most characters over the japanese, I'm surprised since I usually go with original over dub.
I think it depends on the person doing the voice acting, like, who puts more feeling into it, or whose voice sounds like they fit better.
So like, there are times when japanese over english, or english over japanese, or both sound really good.
Either way, its an opinion, the people directing both versions did a great job picking who does which part for who.
:3
OH MY GOD! Is that you Eren Jeger!?? XDD What are you doing in FF?
yess Hopes voice actor is also Eren Jaegers XDXD
@yojimbox1991 It doesn't look like they re-did all the mouth movements. Some spots still look a little off which says to me that they probably only did some of the mouth movements over and others the writers of the English adaptation wrote dialog that synced up with the lip movements well. Not easy and only those with very high skill can pull it off.
the lip syncing was great in both versions. that's impressive!
MAAYA SAKAMOTO AS LIGHTNING HOLY!!!
It doesnt matter how they did but at the end they did pretty well job and that's true about one of the users says about Hope and the others Japaneses voices but for me personal i like both.
Damn, Japanese Sazh has a hell of a voice
2:30 Sazh was actually kinda funny in the Japanese version, go figure. Like a black Jackie Chan.
lmao this
in voices, the English cast would win me over . but yeah, i'd go with some other comments saying that the Japanese cast had more emotion in it .
but both casts actually did really well ~ .
Man the english voice acting were done REALLY well for ff13.. especially the black dude! lol! By the way, is the song in the background of 5:45 (english version) the original sountrack in the english game?
Sure, i agree with what you brought up then. The fact remains though that I prefer my cheesy lines in Japanese. Maybe it's just less jarring for me when I don't understand firsthand lol.
For the scream I was looking at more at the way his voice breaks seems more a natural response.
the music differences surprise me more than the vocals :P
Looking at all the opinions is interesting lol...I think both Japan and English did a great job on the voices. Japan's more dramatic and English is more easier on the ears. I personally like english a bit better, I enjoy hearing the accents and different varieties in the characters voices. I think Japan gets kind of clumped together and english you can really hear the pauses and emphasis on words. Maybe its because i'm an English speaker and can hear all the nuances and emotions in their voices easier. And uhmm...I guess for anyone's native tongue its more relatable.
That's stupid.
XNekoKeruX how is that stupid? That comment actually confuses me
agree 100% even though my native tongue is arabic :P
English can't be your native language with such a non-native mistake like 'more easier'.
huh?!
they both good!!!
I love both voices...
But I gotta say, Hope's voice is much better in Japanese