Englisch-Deutsche false friends (funktioniert nur im bayrischen bzw österreichischen Dialekten und mündlich: Ich hoaßt Ei (I), Ei hoaßt Egg, Eck hoast Corner, und koana hoaßt nobody... und dann soi si no irgendwer auskenna!
Liebe Dana! Ich war bei deiner Lesung und es war wirklich großartig. Danke, dass du dir für jeden einzelnen soviel Zeit genommen hast, sein Buch zu signieren, Fotos zu machen, kurz mit dir zu reden. Es war wirklich toll, dich und Stefan endlich persönlich kennen zu lernen. Vielen herzlichen Dank für den wunderbaren Abend. Liebe Grüße aus Salzburg! ;-)
Café ist pronounced the FRENCH way. Note the accent on the "é". The voice goes UP at the end, and the "e" is stretched. It is about 3 times the duration of the "a" in "Café". The French also have "è", which is pronounced oppositely - the voice goes down at the end, and the sound gets similar to the german "ä" sound.
haha, then I knew a person once who pronounced Kaffee "Kaffè"... Heavy emphasis on the first syllable, very sharp f-sound, then almost no energy in the second syllable... I sometimes do that still, as a joke :D
Omg I love this. I’m crying. I feel like I was with you. I know exactly the feelings you describe. You’re definitely not talking just to the camera...we are really on the other side and listening and smiling and laughing and practicing the hard words with you. ❤️❤️
As a kid in Primary School I asked my dad if he would "ein Brot streicheln" for me. So we do those mistakes about similar words too, when we learn. We all need to learn.
I am SO glad the book reading went so well! I am so so so happy for you! 😊 And yes, your videos are part of our lifes. In fact, not just your videos. I can only speak for myself but I cannot count the times I told people stories you told in your videos or in your book. Your stories live in so many people 💞
where I live, with "Café" it's always on the second syllable, while with "Kaffee" both are common and used, it seems, almost randomly... When it's important to differentiate, most people will know to put the emphasis on the first for Kaffee, though.
Interesting, I didn‘t know that about Österreich... but you basically never use „Kaffee“ anyway, instead Einspänner, Melange, Kapuziner, Verlängerter etc. 🍰😂
Just want to say that whatever success you have achieved with this channel and your book, we the viewers realize that without your hard work and creative effort, you would not have achieved this goal. Congratulations and thanks for making the internet just a little bit better.
"Aufgeregt" translates to excited yes. Between the lines however it is not so much about looking forward and more about being nervous/stressed/alerted.
The little line on the 'e' in Café is called an accute accent (fr. accent aigu). These things are there for a reason and can't just be ignored. They can mean different things in different languages, but here the origin is obviously French. I don't get the confusion as English has quite a lot of French loanwords that retain the accent. Compare "resumé" with "resume". Other words similar to café would be attaché, fiancé, toupée or cliché. Though English-speakers often turn some of these endings into something like "shay" or "ey". Your 'e' in café is too short, so they sound the same. But I guess Kaffee is also pronounced quite a bit differently in some local dialects.
If you were so happy with a bookstore full of people I can just imagine how you would feel if you saw all of your UA-cam subscribers at one time. You have over a quarter of a million people who follow you. That is some great achievement.
Dana, just an Okie here, but great job on the book, and your youtube channel.. you outta be really proud, i know im really proud for you too... und ich liebe deinen Kannel. Vilen dank für alles.
Du bist so sympathisch, ich gucke sehr gerne deine Videos und wäre gerne auch bei der Vorlesung dabei gewesen, war bestimmt richtig cool 😊 wünsche dir weiterhin viel Erfolg und Spaß bei dem was du tust 🙂💛
But... were you exited before the event? :-) Congrats for the great reading! I would be really happy to see an event in the north of Germany, eventually. Like, somewhere between Hamburg and Hannover, I would totally be there! Keep on doing your thing, Dana! EDIT: Thinking about it, I'm not entirely sure if the only way to organize such a reading is being invited by the bookstore. I think there's plenty of smaller stores out there which would be delighted to have a "youtube personality" as a guest! Why not contact some of them?
Bad Reichenhall makes sense but I have also seen a company calles "Bad Design". I had to think twice before recognizing that they are about bathroom furniture.
Congratulations on your first book! I feel happy for you. Ich freue mich für dich! - BTW: Kaffee and Cafe sounds the same. Its the context what makes the difference. First there is the german name for the drink. 2nd there is the french word for the place. simple as that. Both sound the same most of the time.
I politely disagree. You can notice the difference in emphasis: for „Kaffee“ its the first syllable and a rather short „e“ in the end (despite its a double ee), for „Café“ its the second syllable and a long „e“
@@caccioman sure. You can call it and pronounce it whatever you want. It's so many as there are people. Call it spaghetti, call it penne, call it callenoni. In the end it's all just noodles. If you know what I mean there.
Darion from Florida, I have made too many mistakes to count in the German language lol lol. However, Congratulations on your book signing I will be ordering a book for myself. I have been enjoying your videos and everytime I watch any of them I crave more and more to go to Germany. (Trip coming up soon). Have fun and I hope to be at one of your signings one day.
Generally, "Kaffee" and "Café" are pronounced with the same sounds, but the difference is with the emphasis: In "Kaffee" the emphasis is on the first syllable, while in "Café," it's on the second. In various regions such as Austria, however, it is also common to pronounce "Kaffee" like "Café," with the emphasis on the second syllable.
:-) I made the typical mistake with the false friends in English. Thx for the awesome book. It helps me a lot to see my mother language in a different way and to understand the struggle of foreign people who are not having German as their mother language.
Instead of "Ich bin perfekt", you can say "Ich bin rundum glücklich" - "I'm all around happy". With "Kaffee", the pronunciation is usually on the first syllable. Usually... some people really pronounce "Kaffee" and "café" exactly the same. So I guess context is then the only thing you can go by. You've been very brave for making it this far learning our language... 👍🏻🙂
Funny how "paint" and "pet" also sound kinda similar, much in the same way as "streichen" and "streicheln", but both these pairs are extremely different from each other. Stuff like that always makes me wonder how such a thing occurs. (Probably it's just coincidence, but who knows...)
Kaffee/Café: The e's are different. Kaffee has its e in the front of the mouth. Café's e sits further back, even resonating in your throat a bit, and can be a bit of a diphthong "ej".Also, the syllables are split a tiny bit different: Kaff-ee vs Ca-fé. However, all those differences are tiny and most likely even regional.
That getting caught between two languages thing. I was a German major, my wife-to-be was a French major and came from a Mexican family in which everybody was at least bilingual English-Spanish (I had to try to catch up OJT (On the Job Training)). What I noticed about her family's linguistic patterns was that everybody automatically had a default language to use with each other person. My father-in-law father had sent him to Mexico to learn Spanish, which is where he met my mother-in-law. As a result, they always spoke Spanish with each other. Once they had at least two children, they taught the children to speak Spanish with them and English with each other -- that way they could correct both languages. So in the end, the parents spoke Spanish with each other, and the kids spoke Spanish with their parents and English with each other. And you could see that play out constantly at every family gathering. I take it that most of the time you two speak to each other in German (das wäre natürlich), whereas you need to keep the videos in English. That was just a natural slip to what you're more accustomed to. Multi-lingual children raised that way are great. Not only do they learn both languages, but they also work out in which homes which language is used and by which of the other people. And when as an experiment I tried speaking German with my first son, he just ignored me; Daddy's just making funny noises. But the moment two adults were speaking to each other, they had his complete attention.
1.”Ich bin satt ich mag kein Blatt May May!” 2.Ich möchte einen Kaffee trinken! Könnten wir bitte in dieses Café rein? The first one coffee it’s pronounced vocally with a higher note on the A and the lower note in your voice on the E! (Kaffee) A⬆️ E⬇️ The second café is pronounced with a lower sound on the A ⤵️and a higher sound on the E. ⤴️ and then it drops back down again at the end of the E⤵️ So imagine your words as sounds that you sing and you will not be confused about pronunciation sounds. You must have a lot of love for the German language to be doing this at all! We all fall when learning to walk... in fact some of us are still falling!🌸 Keep on working Dana! I think you’re doing great!
As many other people in the comments have already pointed out, you usually stress the "e" in Café and the "a" in Kaffee. However, in my native dialect (Schwäbisch) it is perfectly acceptable to pronounce Café the same as you would Kaffee - stressing the "a" in both words. :)
In "Kaffee" the a is pronounced a bit shorter than in "Café" and the ff is a bit stronger. It may be quite difficult, but try to think in German, try not to think in English and translate. For example, if you see your usual morning´s hot beverage standing on the table, don´t see a cup of coffee, but a Tasse Kaffee. This may save you some of the confusion. A sign may refer to "Plakat" and it also can be a "Schild", which in turn also can translate to shield... Btw, to draw also means "ziehen", and as you can draw a line/circle, you "ziehst eine/n Linie/Kreis", still you cannot "einen Buchstaben ziehen, außer vielleicht bei einer Lotterie.
Hi Dana! I’ve taken German for 4 years through my high school, but definitely wouldn’t call myself fluent. I understood the majority of what you were saying while reading the book in this video and was wondering how advanced the German in the book is. Do you think it would be readable for a newer German speaker like myself?
If you have a normal coffee, it's pronounced like the English word "coffee". But a good coffee or the place where you drink good coffee is pronounced like in French "café", with less emphasis on the "a" and a very clear pronounced "è", not like an "ee" or a German "ä"
Speaking of Bad Reichenhall... Back in 2009 or so during the financial crisis when the government started the "bad bank" programme I first read about it in a paper. And I marvelled what on earth Bad Bank was supposed to be. I knew Bad Tölz, Bad Segeberg, ... but Bad Bank? Imagine my embarassement when I heard the news on radio a few days later. As a student of economics who had lived abroad for a considerabke amount of time one could have expected that I could figure it out myself. Apparently not!
When I was a kid, growing up in Münster/Westfalia, I actually believed the word was written 'Rüherei', because that's how everyone pronounced it. I remeber that at one point I had the theory that it originally had been called '*F*rüherei' (Earlier egg), because it was the earliest warm food of the day, and just the F had been dropped over time.
To speak the syllables individually helps: Kaf | fee Ca | fé To your apology: Also many Germans get confused at the words and say Kaffee instead of Café and vice versa. As espresso producers give their products French names to enhance them, it will also continue for a long time; because in French, Café means coffee and not the German Café. - How much the language mixes confuse some, show signs that read: "Kaffee to go - auch zum Mitnehmen".
Eine Kindheitsfreundin konnte früher "Schiff" und "Fisch" nicht richtig verwenden. Sie hat es einfach nicht hinbekommen, die beiden Worte auseinander zu halten 🙈😅
"Rührei" heißt im Bayrischen so wie in Österreich "Eierspeis". Ist für "Fremdsprachlegasteniker" mit angloamerikansicher Muttersprache leichter auszusprechen.
Congrats for your successful book reading event!! 👏 I would love if you came to Fürth 😍 its such a lovely City! And we have a Hugendubel! I would definitely come to see you!!! 😃
I can tell a funny story that happened to me in Italy. So I've been learning for about 4 years now and this year I went to Italy with my family who doesn't speak any Italian. Once we went to a restaurant and we ordered our food after I had translated the dishes to my family. As an appetizer my mom had some kind of cheese and she was looking forward to eat her cheese pasta... At least that's what I thought the dish she ordered meant. In reality my mom good a whole platter of goat cheese XD. She wasn't that happy, because she also already had had cheese before but hey the cheese was really delicious. So later I figured out that the word "tagliere" (which I proably by mistake related to "tagliatelle") doesn't have anything to do with pasta but just means "cutting board"... XD But at least I won't ever forget this word again and we also had a lot of fun.
It's not "Mee-yamee" it's "Miami". "Zaun streichen": You might use the North German word:"pönen" (to paint). But maybe nobody understands that in München. Glad to see you so happy. Maybe you'll do a book reading in Berlin (and you have to announce it on your channel of course).
Ich würde es HAMMER finden, wenn du ein Book Reading in Graz machen würdest ;) Wie wärs mit dem Moser / Morawa am Jakominiplatz, dort hab ich auch dein Buch gekauft. Fänd ich (und andere Österreichisch Fans sicher auch) super
*Café And there te key is. FF in Kaffee is fast/short and Café takes more ime. The f feels longer and the e even more. It helps to look at the IPA and use reference words.
@@Haexxchen So then they don't speak proper German. Viennese German is much cleaner than most dialects spoken in the BRD (Swabian, Berlin, Colognian, Saxonian, Hessian, Franconian etc.). Don't take me wrong. I understand all of them. Maybe because Austrians in general have a better feeling for phonetics.
hey Dana .. just in case no one told ya: Hugendubel is really awkwardly challenging to pronounce. so, if you happen to thought, "what a strange word" then that's because it actually is, lol. edit: and that this is immediately followed by, "Stachus" isn't helping much either 😅 (but you do an incredibly awesome job pronouncing it!)
5 років тому
Famous movie (und auch ein famoser Film) with Terrence Hill and HenryFonda: My Name is Nobody. (Because nobody is perfect ;-))
Funniest Lost in Translation I've heard in a while was in the film aftermath staring Keira Knightley. I remember a seen where she thanks the woman who has prepared her meal by accidentally saying that she tastes wonderful!
Just something additional to the Kaffee/Cafe: Of course you have the different emphasis, depending on which word you use, but I have a (maybe) fun fact for you: In Plattdeutsch, "Kaffee" usually translates to "Koffie", which is pronounced just like the english "coffee" - so there you are, problem solved! At least in Plattdeutsch... ;) Well, a lot of Plattdeutsch is more similar to ENglish than Hochdeutsch is to English, anyway. Not the strange things, just normal stuff like Koffie and Water, he and jem/jüm [jɛm/jʏm], to an gohn, koolt/kolt and Sünn (coffee and water, he and them, to and go, cold and sun) and so on.
Ruhr-Ei is also cute. Don't forget, you're not a native speaker, so pronunciation doesn't need to be top notch, errors are no big deal. RE Kaffee/Café: For the first try to put empathis on the double ff, for the second pronounce the ee eeeeeeeextra long
Perhaps it is helpful to think of the individual words: Rühr Ei. In German you can (more need to) as well pronounce everything separately. To make them into one flowing into each other is definitely not a German way to speak. OTOH you don't say scramble-deggs, or?
The Kaffee / Café is the most confusing thing ever,... even more if you have Austrian ancestors :) motherly I am Austrian and all of my Austrian people always did hate the German Kaffee,... which is tasteless, was served that time (some 30years ago) often as Kaffee Haag (-> Instant coffee). Usually horrible or at its best,.. just tasteless. Café at the opposite is a proper brewed coffee, in Austria very often (depends a bit where you are) brewed with the Italian espresso style stuff (e.g. www.amazon.de/Bialetti-Moka-Express-Tassen-Espressokocher/) Nowadays I would say the difference has a bit vanished, but I usually use it to joke about coffee quality...
Ein Restaurant. An American in Karlsruhe, und 1982 wirklich geschehen. " Was darf es sein der Herr? "" Ich möchte gerne ein Schnitzel fressen und ein Bier saufen" Ich schmeisse mich immer noch weg.
Kommt vielleicht etwas auf den lokalen Dialekt an. Hier wird Kaffee klar mit einem kurzen 'e' ausgesprochen und Café wie im Französischen mit einem langen 'e'. Den Unterschied hört man deutlich
@@S_Black Kaffee mit kurzem e zu sprechen ist total seltsam, es gibt ja das doppelte e um es gerade lang zu machen. Die beiden werden genau gleich ausgepsrochen, das Akzentdingens am Ende von Cafe verlängert das E im französischen auch nur.
for café, try putting the emphasis on the second syllable - caFÉ.
sad I couldn't make it to the book reading, but so glad it was a success!
Englisch-Deutsche false friends (funktioniert nur im bayrischen bzw österreichischen Dialekten und mündlich: Ich hoaßt Ei (I), Ei hoaßt Egg, Eck hoast Corner, und koana hoaßt nobody... und dann soi si no irgendwer auskenna!
Franken ist da, wo die Hasen Hosen 🐰 heissen und die Hosen Husen 👖 heissen.
In Essen Essen essen. XD
@@Neonblue84 oder Trinken trinken😁
Liebe Dana! Ich war bei deiner Lesung und es war wirklich großartig. Danke, dass du dir für jeden einzelnen soviel Zeit genommen hast, sein Buch zu signieren, Fotos zu machen, kurz mit dir zu reden. Es war wirklich toll, dich und Stefan endlich persönlich kennen zu lernen. Vielen herzlichen Dank für den wunderbaren Abend. Liebe Grüße aus Salzburg! ;-)
You're doing so great, Dana. Your family, friends and fans are really proud of you!
Café ist pronounced the FRENCH way. Note the accent on the "é".
The voice goes UP at the end, and the "e" is stretched. It is about 3 times the duration of the "a" in "Café".
The French also have "è", which is pronounced oppositely - the voice goes down at the end, and the sound gets similar to the german "ä" sound.
haha, then I knew a person once who pronounced Kaffee "Kaffè"... Heavy emphasis on the first syllable, very sharp f-sound, then almost no energy in the second syllable... I sometimes do that still, as a joke :D
Omg I love this. I’m crying. I feel like I was with you. I know exactly the feelings you describe. You’re definitely not talking just to the camera...we are really on the other side and listening and smiling and laughing and practicing the hard words with you. ❤️❤️
As a kid in Primary School I asked my dad if he would "ein Brot streicheln" for me.
So we do those mistakes about similar words too, when we learn. We all need to learn.
I am SO glad the book reading went so well! I am so so so happy for you! 😊 And yes, your videos are part of our lifes. In fact, not just your videos. I can only speak for myself but I cannot count the times I told people stories you told in your videos or in your book. Your stories live in so many people 💞
In Austria, "Kaffee" and "Café" sound the same or almost the same, since the emphasis is on the second syllable in both cases.
where I live, with "Café" it's always on the second syllable, while with "Kaffee" both are common and used, it seems, almost randomly... When it's important to differentiate, most people will know to put the emphasis on the first for Kaffee, though.
Interesting, I didn‘t know that about Österreich... but you basically never use „Kaffee“ anyway, instead Einspänner, Melange, Kapuziner, Verlängerter etc. 🍰😂
@@caccioman Yeah, in a "Café" you cannot just order a "Kaffee", you will have to specify ;)
It's the fairy of Hicksville. Kaff-Fee...
In Swiss German, it's always "kAfi" (emphasis on the A)... :-)
Both for the drink and the location.
Just want to say that whatever success you have achieved with this channel and your book, we the viewers realize that without your hard work and creative effort, you would not have achieved this goal. Congratulations and thanks for making the internet just a little bit better.
Congratulations on the book and successful reading! That’s so wonderful and you deserve all the support.
Hi Dana, what a great moment in your live! Congratulations! I was touched while watching.
"Aufgeregt" translates to excited yes. Between the lines however it is not so much about looking forward and more about being nervous/stressed/alerted.
It can be both depending on the context.
Also ich würde "aufgeregt" auch in dem Zusammenhang mit Vorfreude bzw sich auf etwas freuen benutzen.
Dana, you've had me at Caffe. We Norwegians have the same word for beans, prayers and farmers with the same word but the pronounciarion is key.
We sure do! Bønner (beans, prayers) and bønder (farmers), I can see how these can be confusing to foreigners learning our language :p
I'm so glad you allowed those of us who follow your channel to be part of your bookreading.
Congratulations on the book reading! This is amazing. I make a lot of mistakes in German and in English.
So exciting! Wish I was in Munich at the time, congratulations! You did it!
The little line on the 'e' in Café is called an accute accent (fr. accent aigu). These things are there for a reason and can't just be ignored. They can mean different things in different languages, but here the origin is obviously French. I don't get the confusion as English has quite a lot of French loanwords that retain the accent. Compare "resumé" with "resume". Other words similar to café would be attaché, fiancé, toupée or cliché. Though English-speakers often turn some of these endings into something like "shay" or "ey".
Your 'e' in café is too short, so they sound the same. But I guess Kaffee is also pronounced quite a bit differently in some local dialects.
If you were so happy with a bookstore full of people I can just imagine how you would feel if you saw all of your UA-cam subscribers at one time. You have over a quarter of a million people who follow you. That is some great achievement.
Good luck Dana, you're more than ready to shine!!
The woman in the front makes money - and
the man in the background - Rrrührrr-ei!!
Dana, just an Okie here, but great job on the book, and your youtube channel.. you outta be really proud, i know im really proud for you too... und ich liebe deinen Kannel. Vilen dank für alles.
Dana, you, Beethoven, and Mahler are inspiring me to learn more Deutsch!!!
Hugendubel ist in every bigger city. There is one in Frankfurt/Main for example. Get in touch with Hugendubel's main office.
Du bist so sympathisch, ich gucke sehr gerne deine Videos und wäre gerne auch bei der Vorlesung dabei gewesen, war bestimmt richtig cool 😊 wünsche dir weiterhin viel Erfolg und Spaß bei dem was du tust 🙂💛
🌈schön mal einen kleinen Einblick hinter die Kulissen zu bekommen (-: ... weiter so👍🏿💕
But... were you exited before the event? :-)
Congrats for the great reading! I would be really happy to see an event in the north of Germany, eventually. Like, somewhere between Hamburg and Hannover, I would totally be there!
Keep on doing your thing, Dana!
EDIT: Thinking about it, I'm not entirely sure if the only way to organize such a reading is being invited by the bookstore. I think there's plenty of smaller stores out there which would be delighted to have a "youtube personality" as a guest! Why not contact some of them?
I love your Video, it is so cute to love german things and it is so real. Thank you Dana for make it! 👍👍
Bad Reichenhall makes sense but I have also seen a company calles "Bad Design". I had to think twice before recognizing that they are about bathroom furniture.
Congratulations on your first book! I feel happy for you. Ich freue mich für dich! - BTW: Kaffee and Cafe sounds the same. Its the context what makes the difference. First there is the german name for the drink. 2nd there is the french word for the place. simple as that. Both sound the same most of the time.
I politely disagree. You can notice the difference in emphasis: for „Kaffee“ its the first syllable and a rather short „e“ in the end (despite its a double ee), for „Café“ its the second syllable and a long „e“
@@caccioman sure. You can call it and pronounce it whatever you want. It's so many as there are people. Call it spaghetti, call it penne, call it callenoni. In the end it's all just noodles. If you know what I mean there.
Congratulations on your successful book reading & signing! I purchased your book and look forward to reading it soon!!
Darion from Florida, I have made too many mistakes to count in the German language lol lol. However, Congratulations on your book signing I will be ordering a book for myself. I have been enjoying your videos and everytime I watch any of them I crave more and more to go to Germany. (Trip coming up soon). Have fun and I hope to be at one of your signings one day.
Generally, "Kaffee" and "Café" are pronounced with the same sounds, but the difference is with the emphasis: In "Kaffee" the emphasis is on the first syllable, while in "Café," it's on the second. In various regions such as Austria, however, it is also common to pronounce "Kaffee" like "Café," with the emphasis on the second syllable.
Sehr interessantes und sympathisches Video. Vielen Dank dafür.
Congratulations to your first published book and first book reading!!
:-) I made the typical mistake with the false friends in English. Thx for the awesome book. It helps me a lot to see my mother language in a different way and to understand the struggle of foreign people who are not having German as their mother language.
Mazel Tov on your great success. Your videos are meaningful and I wait for the notification that you have posted.
Instead of "Ich bin perfekt", you can say "Ich bin rundum glücklich" - "I'm all around happy".
With "Kaffee", the pronunciation is usually on the first syllable. Usually... some people really pronounce "Kaffee" and "café" exactly the same. So I guess context is then the only thing you can go by.
You've been very brave for making it this far learning our language... 👍🏻🙂
If you struggle with Rührei you could just use the Austrian word Eierspeise ;)
Funny how "paint" and "pet" also sound kinda similar, much in the same way as "streichen" and "streicheln", but both these pairs are extremely different from each other. Stuff like that always makes me wonder how such a thing occurs. (Probably it's just coincidence, but who knows...)
Kaffee/Café: The e's are different. Kaffee has its e in the front of the mouth. Café's e sits further back, even resonating in your throat a bit, and can be a bit of a diphthong "ej".Also, the syllables are split a tiny bit different: Kaff-ee vs Ca-fé. However, all those differences are tiny and most likely even regional.
Congratulations! Yes, I have been especially starting to watch your videos preparing to move from Germany to the US... now nearly 3 years ago.
That getting caught between two languages thing. I was a German major, my wife-to-be was a French major and came from a Mexican family in which everybody was at least bilingual English-Spanish (I had to try to catch up OJT (On the Job Training)).
What I noticed about her family's linguistic patterns was that everybody automatically had a default language to use with each other person. My father-in-law father had sent him to Mexico to learn Spanish, which is where he met my mother-in-law. As a result, they always spoke Spanish with each other. Once they had at least two children, they taught the children to speak Spanish with them and English with each other -- that way they could correct both languages. So in the end, the parents spoke Spanish with each other, and the kids spoke Spanish with their parents and English with each other. And you could see that play out constantly at every family gathering.
I take it that most of the time you two speak to each other in German (das wäre natürlich), whereas you need to keep the videos in English. That was just a natural slip to what you're more accustomed to.
Multi-lingual children raised that way are great. Not only do they learn both languages, but they also work out in which homes which language is used and by which of the other people. And when as an experiment I tried speaking German with my first son, he just ignored me; Daddy's just making funny noises. But the moment two adults were speaking to each other, they had his complete attention.
In Austria we say Eierspeis instead of Rührei. That should be easier to pronounce :)
powi83 definitely! Struggled in Germany but now we live in Austria it’s much easier. Even Semel is easier to say than Brötchen
Just order Spiegelei!
1.”Ich bin satt ich mag kein Blatt May May!”
2.Ich möchte einen Kaffee trinken!
Könnten wir bitte in dieses Café rein?
The first one coffee it’s pronounced vocally with a higher note on the A and the lower note in your voice on the E! (Kaffee) A⬆️ E⬇️
The second café is pronounced with a lower sound on the A ⤵️and a higher sound on the E. ⤴️ and then it drops back down again at the end of the E⤵️
So imagine your words as sounds that you sing and you will not be confused about pronunciation sounds.
You must have a lot of love for the German language to be doing this at all!
We all fall when learning to walk... in fact some of us are still falling!🌸
Keep on working Dana!
I think you’re doing great!
As many other people in the comments have already pointed out, you usually stress the "e" in Café and the "a" in Kaffee. However, in my native dialect (Schwäbisch) it is perfectly acceptable to pronounce Café the same as you would Kaffee - stressing the "a" in both words. :)
In "Kaffee" the a is pronounced a bit shorter than in "Café" and the ff is a bit stronger.
It may be quite difficult, but try to think in German, try not to think in English and translate.
For example, if you see your usual morning´s hot beverage standing on the table, don´t see a cup of coffee, but a Tasse Kaffee.
This may save you some of the confusion.
A sign may refer to "Plakat" and it also can be a "Schild", which in turn also can translate to shield...
Btw, to draw also means "ziehen", and as you can draw a line/circle, you "ziehst eine/n Linie/Kreis", still you cannot "einen Buchstaben ziehen, außer vielleicht bei einer Lotterie.
It depends on where you come from. Here in Austria "Kaffee" and "Café" are pronounced the same.
Hi Dana! I’ve taken German for 4 years through my high school, but definitely wouldn’t call myself fluent. I understood the majority of what you were saying while reading the book in this video and was wondering how advanced the German in the book is. Do you think it would be readable for a newer German speaker like myself?
If you have a normal coffee, it's pronounced like the English word "coffee". But a good coffee or the place where you drink good coffee is pronounced like in French "café", with less emphasis on the "a" and a very clear pronounced "è", not like an "ee" or a German "ä"
Speaking of Bad Reichenhall...
Back in 2009 or so during the financial crisis when the government started the "bad bank" programme I first read about it in a paper. And I marvelled what on earth Bad Bank was supposed to be. I knew Bad Tölz, Bad Segeberg, ... but Bad Bank?
Imagine my embarassement when I heard the news on radio a few days later. As a student of economics who had lived abroad for a considerabke amount of time one could have expected that I could figure it out myself. Apparently not!
ich glaube mit eierspeis statt rührei würdest du dir leichter tun =D so sagen wir das zumindest in wien^^
Hmmm, standardsprachlich ist das aber eher ein Oberbegriff, der auch allerlei anderes heißen kann außer Rührei...
Aber dann versteht sie in München doch keiner mehr. 👀🤷♂️😁
I´m german and I never noticed the different pronounciation between Kaffee and Café... You are right, the é in Café sounds kind of softer.
Meine Gratulation! :)
Native English speaker here and I’ve never heard “I’m perfect” (perfectly full) in my region
When I was a kid, growing up in Münster/Westfalia, I actually believed the word was written 'Rüherei', because that's how everyone pronounced it. I remeber that at one point I had the theory that it originally had been called '*F*rüherei' (Earlier egg), because it was the earliest warm food of the day, and just the F had been dropped over time.
To speak the syllables individually helps:
Kaf | fee
Ca | fé
To your apology: Also many Germans get confused at the words and say Kaffee instead of Café and vice versa. As espresso producers give their products French names to enhance them, it will also continue for a long time; because in French, Café means coffee and not the German Café. - How much the language mixes confuse some, show signs that read: "Kaffee to go - auch zum Mitnehmen".
It would be so cool if there was a booksigning or bookreading somewhere in NRW someday :)
No, Dana, you *are* perfect!
Eine Kindheitsfreundin konnte früher "Schiff" und "Fisch" nicht richtig verwenden. Sie hat es einfach nicht hinbekommen, die beiden Worte auseinander zu halten 🙈😅
"Rührei" heißt im Bayrischen so wie in Österreich "Eierspeis". Ist für "Fremdsprachlegasteniker" mit angloamerikansicher Muttersprache leichter auszusprechen.
You are awesome...
I got embarrassed when I messed up "Schießen und Scheiße"...
German is so fun...
aww, so glad your writer dreams came true :)
Congrats for your successful book reading event!! 👏 I would love if you came to Fürth 😍 its such a lovely City! And we have a Hugendubel! I would definitely come to see you!!! 😃
I can tell a funny story that happened to me in Italy. So I've been learning for about 4 years now and this year I went to Italy with my family who doesn't speak any Italian. Once we went to a restaurant and we ordered our food after I had translated the dishes to my family. As an appetizer my mom had some kind of cheese and she was looking forward to eat her cheese pasta... At least that's what I thought the dish she ordered meant. In reality my mom good a whole platter of goat cheese XD. She wasn't that happy, because she also already had had cheese before but hey the cheese was really delicious.
So later I figured out that the word "tagliere" (which I proably by mistake related to "tagliatelle") doesn't have anything to do with pasta but just means "cutting board"... XD
But at least I won't ever forget this word again and we also had a lot of fun.
Another word for "Café" is "Kaffeehaus". But the usage of the second word isn't very common. It's used rarely.
It's not "Mee-yamee" it's "Miami".
"Zaun streichen": You might use the North German word:"pönen" (to paint). But maybe nobody understands that in München.
Glad to see you so happy. Maybe you'll do a book reading in Berlin (and you have to announce it on your channel of course).
Ich würde es HAMMER finden, wenn du ein Book Reading in Graz machen würdest ;)
Wie wärs mit dem Moser / Morawa am Jakominiplatz, dort hab ich auch dein Buch gekauft. Fänd ich (und andere Österreichisch Fans sicher auch) super
Hey Dana, tanti complimenti da parte mia. Sei stupenda!!!
Dana, you are perfect!
Lol.... Breaking „Bad“ Reichenhall 🤣🤣🤣ps: Glad you are so happy and exited 🤩☀️🌺🌈🥳
Thanks that you have shared your dream becoming alive with us.
It is very simple: You drink your "Kaffee" (coffee) sitting outside some nice Caffé (coffee shop). The é would be a very stretched e.
*Café
And there te key is. FF in Kaffee is fast/short and Café takes more ime. The f feels longer and the e even more.
It helps to look at the IPA and use reference words.
@@Haexxchen It depends on where you come from. Here in Austria "Kaffee" and "Café" are pronounced the same
@@tubekulose But you don't speak German.^^
Some people even say Kaffè with fast F and a barely noticable E. Dialects wohoooo!
@@Haexxchen So then they don't speak proper German. Viennese German is much cleaner than most dialects spoken in the BRD (Swabian, Berlin, Colognian, Saxonian, Hessian, Franconian etc.). Don't take me wrong. I understand all of them. Maybe because Austrians in general have a better feeling for phonetics.
Why does your hair and hairstyle always look so perfect? 😱 Do you have help?
I catched something and also I understood "circus dances" instead circumstances.
hey Dana .. just in case no one told ya: Hugendubel is really awkwardly challenging to pronounce. so, if you happen to thought, "what a strange word" then that's because it actually is, lol.
edit: and that this is immediately followed by, "Stachus" isn't helping much either 😅
(but you do an incredibly awesome job pronouncing it!)
Famous movie (und auch ein famoser Film) with Terrence Hill and HenryFonda: My Name is Nobody. (Because nobody is perfect ;-))
Funniest Lost in Translation I've heard in a while was in the film aftermath staring Keira Knightley. I remember a seen where she thanks the woman who has prepared her meal by accidentally saying that she tastes wonderful!
Just something additional to the Kaffee/Cafe: Of course you have the different emphasis, depending on which word you use, but I have a (maybe) fun fact for you: In Plattdeutsch, "Kaffee" usually translates to "Koffie", which is pronounced just like the english "coffee" - so there you are, problem solved! At least in Plattdeutsch... ;) Well, a lot of Plattdeutsch is more similar to ENglish than Hochdeutsch is to English, anyway. Not the strange things, just normal stuff like Koffie and Water, he and jem/jüm [jɛm/jʏm], to an gohn, koolt/kolt and Sünn (coffee and water, he and them, to and go, cold and sun) and so on.
Ruhr-Ei is also cute. Don't forget, you're not a native speaker, so pronunciation doesn't need to be top notch, errors are no big deal. RE Kaffee/Café: For the first try to put empathis on the double ff, for the second pronounce the ee eeeeeeeextra long
Perhaps it is helpful to think of the individual words: Rühr Ei. In German you can (more need to) as well pronounce everything separately. To make them into one flowing into each other is definitely not a German way to speak. OTOH you don't say scramble-deggs, or?
Roerei is the dutch word for scrambelt eggs
Für "aufgeregt" kannst du auch sagen du hast Muffensausen. Fiel mir gerade so ein und passt vielleicht in deine lustige-deutsche-wörter Kategorie 😂
Lampenfieber.
scrambled eggs in Austrian German: Eierspeis´
The Kaffee / Café is the most confusing thing ever,... even more if you have Austrian ancestors :) motherly I am Austrian and all of my Austrian people always did hate the German Kaffee,... which is tasteless, was served that time (some 30years ago) often as Kaffee Haag (-> Instant coffee). Usually horrible or at its best,.. just tasteless.
Café at the opposite is a proper brewed coffee, in Austria very often (depends a bit where you are) brewed with the Italian espresso style stuff (e.g. www.amazon.de/Bialetti-Moka-Express-Tassen-Espressokocher/)
Nowadays I would say the difference has a bit vanished, but I usually use it to joke about coffee quality...
if you say RUHR-Ei instead of RÜHR-Ei it´s funny as Ruhr is the Germany word for Dysentery.
Nennt sich das nicht auch Ruhrgebiet? Oder Durchfallgebiet?
@@klausweiss7074 Die Verbindung von Ruhr zu Ei macht es interessantes als die Verbindung zum Ruhrgebiet.
Vielleicht kannst du selbst mal ein paar andere Hugendubel Filialen anschreiben, ob du eine Lesung machen darfst:)
I don't live in Germany, but would like to go there some day
I think for me the difference is
Kaffe it is stronger on "f"
Café it is on "e"?
don't worry, germans don't know how to pronounce Kaffee either (notice, there are two e) *ducks, runs and hides* ;o)
12:00 anyone out there *not* remembering back their, umm, "first time" right now? just curious 😂
You're the best, Ich so viele lernen!
Congrats to the successful event ! :-)
Ein Restaurant. An American in Karlsruhe, und 1982 wirklich geschehen. " Was darf es sein der Herr? "" Ich möchte gerne ein Schnitzel fressen und ein Bier saufen" Ich schmeisse mich immer noch weg.
CONGRATS(years later)
Dana, jeder, der dich verstehen will, versteht dich auch. Dein Deutsch ist manchmal lustig ;-) aber absolut verständlich.
Im Deutschen darf beides gleich klingen. Der Sinn entsteht aus dem Zusammenhang. Übrigens, bei Strabucks bekommt man keinen Kaffee, sondern Plörre.
"Streichen" can also mean to stroke (out).
Cafe and Kaffee sound the same to me from Germans, so Dana don't sweat it.
Kommt vielleicht etwas auf den lokalen Dialekt an. Hier wird Kaffee klar mit einem kurzen 'e' ausgesprochen und Café wie im Französischen mit einem langen 'e'. Den Unterschied hört man deutlich
@@S_Black Kaffee mit kurzem e zu sprechen ist total seltsam, es gibt ja das doppelte e um es gerade lang zu machen. Die beiden werden genau gleich ausgepsrochen, das Akzentdingens am Ende von Cafe verlängert das E im französischen auch nur.
Kaffee ist ein deutsches Wort und wird daher auf der ersten Silbe betont. Café ist ein französisches Wort und wird daher auf der zweiten Silbe betont
I mean I say kaffee and cafe completely the same too so idk