My first year in Germany I thought the word for in-laws was Schwierigeltern (difficult parents), instead of Schwiegereltern. I found it clever and was disappointed as I learned, it was not like that.
Misunderstandings can be good fodder for humor. I once read about this fellow who was a big fan of classical music. Accordingly, on his way to the office, this is what he typically listened to. Now he had a coworker whose first language was not English. She had honed her English pretty admirably, and if one bumped into her on the street, one would probably never guess that it was her second language, but she still had moments that threw her off. So one day, as he arrived at work, there was a song he really enjoyed playing on his radio, and he found a place to park and waited for it to finish. Then he got out of his car and headed into the office, and on his way in, met up with his coworker. "Were you listening to Mozart, just now?" "No. Haydn." She was visibly hurt. "From me?"
@Astir01 Oh okay thank you. I never heard hiding pronounced that way. "Hidin" and hiding sounds so diffrent for me.
5 років тому+2
@@1Jasmin He didn't say "Hiding". She thought he said "hidin'". Note the ' at the end, it's a common English (mostly US) pattern of leaving off the "ng" sound at the end, replacin' (hah!) it with "n". And replacin' the i sound with a schwa. Thus "hidin'" is a homophone of "Haydn".
The thing with "Hähnchen" and "Händchen" is really confusing for me as well. I'm from Northern Germany and we pronounce the "ä" in those words differently. It's a very distinguishable sound. The way Stefan says it is a bit lazy in my opinion (might just be the dialect) ^^
If you don't deliberately pronounce the "ä" in Bären and the "e" in Beeren, you are not able to tell these words apart besides from the context.
5 років тому+9
There is a *slight* difference in sound, but it's close enough in everyday speech (if you don't specifically emphasize it, true) to be confusable. They are near homophones. Of course, this is also the source of all kinds of dad jokes. Or, as some call them, puns.
@@nebucamv5524 I strongly disagree: "ä" (like in "Bären") and "e" (like in "Beeren") are _not_ the same at all. While I recognise that many people (apparently including Stefan) are too lazy to use the proper pronunciation that doesn't make them the same. It you watch closely you'll notice that you have to use your mouth differently depending on whether you say an "e" or an "ä".
My dad pronounced "Abendbrot" like "Ahmbrot", so when i was a kid i thought it was called "Arm-Brot" for years. Did make sense to me, cause poor people only eat bread, i thought... 😅
It depends a lot where you hear these words... AE (A-Umlaut) and EE (gedehntes E) should clearly sound different, even though they don't very much, when Stefan said it near the end of the video. But Haehnchen and Haendchen are still pretty clear, even with Stefan's Rheinischem Akzent. ;-) You guys have been in Munich for so long that the "Dehnungs-H" hardly has effect any more... Even without the D the length of the vowel should be enough to decide which is which. But that's all my native language, so of course it is a lot easier for me. Funnily people kept misunderstanding me here (in the US) when I was trying to say "illegible" or "eligible". Even though I am fairly sure, I had the order of the vowels down correcly, in (American) English the position of the stress in a word has about as much of an effect as the length of the vowels in German... (it will completely change what people are hearing). And I am sure I misheard (and I am still mishearing) a whole lot of words - but haven't found out about it yet...
Things I (well, my human alter ego) misunderstood as a kid : - Halogenlampen (halogen lamps): I thought those were headlights with flashers to signal to slow pedestrians on a crosswalk "Hallo, gehn!" ("Hello, go!") - Sisalteppich (sisal carpet): I thought those were the kind of expensive carpet you put into the room where you receive guests with whom you're not on first-name terms ("Sie-Saal", Sie-room) - Schiefertafel (writing slate): In elementary school, I had the plastic variant, and was jealous of those kids who had one of those slates on which I thought you could write as smoothly as if you were skiing ("Skifahrtafeln", skiing slates).
Bären: make the "bäh" sound, like when you dislike the taste of something. Beeren: The "Bee" sounds like when you SPELL the letter "B" (and extend the vowel part). The way Stefan pronounced it wasn't really right, he turned the "e" into "ä" - at least I hear it that way.
Ops I'm the bad boy. I thought it was about the verkehr part not the nah. Steffan did still have its Rhinland idiom and with that the d from Händchen did get so soft that it is hard to hear it. The same is with the Ä or EE sound.
I am an American who is only part German from my mother's side. Her family is of mostly German descent. As far as I know. Where I am also part Austrian from my late father's side. So I only know some German. But not from them I only learn to speak some of the German language on my own. And from what I remember from some of the tv shows I watch. Any way I heard the difference of what Steffan was telling Dana. When Dana wasn't hearing the difference. As he was making supper. I guess with my German heritage I am able to detect the difference in certain German words. Even though I am not fluent in the language.
I am not a German but I could notice the difference between Hänschen und Händchen and also between Bären und Beeren. Yesterday, I was travelling from Munich Pasing to Garmisch-Paternkirchen and on the bus I was sitting on the chairs that have the table and on my left there was a German lady, in front there was an Austrian couple and I could hear the distinction between the German and the Austrian from Innsbruck.
True! The difference between "Händchen" and "Hähnchen" was difficult to understand for me as a German. But "Bären" and "Beeren" set the bar to a new level. It sounded completly the same.
Most funny was... We had english lessons in school and we talked about "false friends since one of my classmates did not stop saying things like "can I become a beefsteak".... Become is not the same as the german "bekommen" ;)
My late American step father was a very likable person, but had a strong rural accent which sometimes made it hard to understand him. One day as we were riding in his car, he said, "Now look at these beautiful pea Georges!" It took me a little while to realize that he had been referring to the peach orchards alongside the road.
Dana: "But now I know it's to have a little hand for something. A hännschenn. Was that right?" Stefan: "No" You know Dana is officially germanized when she took no offence at all at this blatantly honest response 🤣
If you use the International Phonetic Alphabet you can clearly see the difference between "Beeren" = ['be:ʁən] and "Bären" = [bɛ:ʁən] - and of course you should pronounce it differently at least if you're a radio announcer like I am. But to be honest, in daily use and informal speech it's just the same: ['be:ʁən] - it seems we Germans don't like to open our mouths widely enough to pronounce a long ä as an [ɛ:] instead of a long e [e:]. To make things more confusing for non-German speakers: the SHORT ä sounds exactly the same as the short e: [ɛ]. That means the long Ä in "Bären" or "Ähren" sounds different to the long e in "Beeren" or "ehren", but the short ä in "nässen" or "länger" sounds the same like the short e in "essen" or "enger". Got it, Dana?
OHHHHhhhhhhh Dana! How I relate to you on this one. Especially when Stefan started saying the two words side by side... my husband does the exact same thing and it NEVER helps! Arrrrrgh! Edited to ADD: I really love this on-location, more candid style of video, and it was a pleasure to see some of München! Danke schön! :-)
I’m from The Netherlands and In 2018 I was on vacation in Brandenburg. I could understand the people very well. This year we were in The Harz and that was a lot more difficult for me to understand the people. So, the accents of the different areas are important. I think that is everywhere you live. I can for example understand the Friesian language in The Netherlands, but not the accent from Limburg.
I will look into this Respekt episode soon. It sounds very intressting. Also wow i love this video. Its adorable to see Stefan (i apologize if it is Stephan) cooking and your smile is simply amazing. To be fair as a native northern german person your problem between Hähnchen and Händchen would occur to me too, if we wouldnt stretch the chicken. In northern Germany its more commonly spoken like Heehnchen with a stretched german ä sound even if it isn't writen different. As a child i realy struggled with some words like Balkon and Karton or worse, Keller and Teller, also my family loved that i weren't able to hear a difference between Löwe and Möwe and used it wrong. Which is somehow amusing if you think about that you probably wouldnt find a lion in a northern german costal city, especially a flying one. Thank you for this video i realy enjoyed it and it made my day a bit brighter. :)
Interesting, when I lived in Italy for four years, my first dream in Italian I had half year after arriving. I learned English at school for over 6 years and never had a dream in English. At least not before I watched English UA-cam videos on a regular basis. 🤷♂️
@@zorrothebug when I arrived in France for the first time after learning the language for 2 years I dreamt in French the first night. I dreamt in Spanish sometimes during my internship in Spain. And I often thought in Spanish while I was learning it and also after I had quit that school but I never dreamt in English although that's the language I've been learning for the longest period of time or maybe I don't realise it because sometimes I can't remember if that very video I watched had been in English or German 🙊🙊 of course not Dana's videos, I can recognise her well 😇
I think Stefan's pronounciation of "Händchen" and "Hähnchen" is really, really similar and if he says it slower, it almost sounds the same. For me (as an austrian) your pronounciation of "Händchen " sounded even better than the one of Stefan - it's exactly the way I would pronounce it. But i prefer to say "Hendl" to "Hähnchen" like everyone does it here (so it's also easier to hear the difference).😉😂🐔
I like the way you filmed this video! For a long time, I thought the glove compartment was called Handschubfach instead of Handschuhfach. But it‘s only a small mixup so I guess no one ever noticed :D
They words do sound alike, but hen and han in the chicken one and the berry bear one it is a slight difference... But, I agree with you...so much alike and need to hear it slow... I like when you get out of the house to film...
I just watched the episode on the Mediathek about freedom, prohibition and nudging. You did a very good job! I hope that I can see more TV programs with you in the future
I‘m german and i did a youth exchange to france when i was 13. my hostdad was called ‚Vincent‘ which in french is pronounced suuper weird and all i heard was ‚vingt-cinq‘ which is the french word for the number 25. So I went a couple ofdays being EXTREMELY confused until i saw their mail and read his name and it was a HUGE ‚aaaaaah-omg i‘m stupid‘ moment 😂
This vlog made me laugh. My kids and I watched an episode of Modern Family where a main character also misunderstands English. She understood, “You scared the baby Jesus out of me!” rather than the bejeezus. So now my children and I use baby Jesus. My personal misunderstanding was Strebergarten instead of the actual Schrebergarten. I thought it was odd but the people who go out of their way to be Öko and have home grown vegetables and enjoy nature were thought of by others as spiessig. I thought how rude. lol 😂
5 років тому
Hmm, never thought of where "bejeezus" came from, but I would bet that the "jeezus" part is a corruption (or minced oath?) of "Jesus". Oh, a quick google (because the "be" made me wonder if actually could somehow (also?) derive from Beelzebub). And Merriam-Webster actually spells the above "bejesus". Never actually seen that spelling (and they have bejeezus as a less common variant).
I love cilantro and that dish looked delish. Stefan hat echt ein gutes HänDchen fürs Kochen. Btw, my son, born and raised in Germany, called the maple syrup we were pouring over our pancakes “Seerobbe”. He was only 9, so I thought that was so cute. Also, I live in NRW and while shopping the butcher didn’t know what Hähnchenschlegel were. He thought I meant Flügel. No I meant chicken thighs, which are called Hähnchenschenkel in my region. Schlegel is better known in your neck of the woods.
The "ä" in Händchen is shorter than the one in "Hähnchen". This is why there is an "h" following the "ä" in Häääääääääääääähnchen". Mann = short vs. Hahn = long.. The "Bären" vs. "Beeren" thing: That's complicated indeed. Most Germans are somewhat sloppy if it comes to "Ärger". For foreign ears it might really sound like "Erger" and if you deal with a North German it sounds most definitely like "Eeergeeer". But -Dana - I bet anything if I were to say "Segen" (blessing) vs. "sägen" (to saw) directly in front of you: You would be able to hear the difference.
Hey! I just wanted to say thank you. I started dating my German boyfriend one month ago and you've been a huge help. I'm going to Hamburg in December to take a turn in visiting! Do you have any tips for me? P.S. I highly recommend dating a German! Nico is the sweetest guy I've ever met and I feel like the luckiest girl in the world.
I'm so happy to hear you've been enjoying the videos!! I hope you have a great time in Hamburg - really beautiful city!! In case you haven't seen it yet, I made a vlog in Hamburg in 2016: ua-cam.com/video/EC9a4DDtY_g/v-deo.html
@@rjz9785 Not sure where are you from but maybe that one is new to you: German saying: " Their is no bad weather only bad clothing". In the case of Hamburg in December that one is a must be (the right closing) because espiacially in December and the whole winter seasion Hamburg could be really chilly.
@@rjz9785 Oh Upstate NY, I was in your place in October 1994 (hiking to enjoy the indian summer), yeah I understand that it could be pretty cold at your place. But a December day in Hamburg is a bit different. I have just looked up the coordinations of the Niagra Falls, they are at the 41 Paralell north, but Hamburg is at the 53 paralell north, as the logic goes: between fall and spring the further north the less daylight you get and between spring and fall it is vice versa, so expect less daylight in December in Hamburg than at your place, but you might get higher tempretures in Hamburg than in upper NY state. At the British islands and central Europe the main wind direction is west and that means we normaly get air that have traveld for thounds of miles over the north atlantic. So expect tempretures around 40° fahrenheit and chilly wind under wet conditions. If you know the brand Lands End, they sell clothes that will fit perfect to the weather you could expect. On the other hand you did have a boy friend living their, so aske him what he would recommend. However as the city is used to such a weather, it offers a lot of indoor entertainment. Btw. Hamburg is my personal favorite German city. So I hope you could enjoy your stay in Hamburg and that your boyfriend and you will make it to a loving relationship. All the best to you.
Beeren and Bären sounds exactly the same in German, you can only get the difference from the context. You don't pick up bears in the forest, and you don't cuddle berries in your bed... (Except you are a very strange person, of course.) Most misheard words are in song texts, I think. As a small child I understood in place of "Jingle Bells" always "Schinkenbrot" and wondered what that has to do with Christmas. But also in the German Christmas-song "Oh du fröhliche" there is the sentence "Kehrt mit seinem Segen ein in jedes Haus", which I heard as "Kehrt mit seinem Besen ein in jedes Haus", which makes obviously much more sense ;)
Hi Dana! Ich lese gerade dein Buch . Es macht wirklich Spaß, aber Deutsch scheint wirklich die erste fremde Sprache zu sein, die du gelernt hast ) Ich hatte Englisch auf "upper intermideate" (B2) Neveau als ich mit dem Deutsch angefangen habe, also die beiden Sprachen sind mir bekannt und keine der Sprachen ist meine Muttersprache (ich bin ein Russe). Deswegen sehe ich alles völlig anders, wenn es zum Vergleich dieser zwei Sprachen kommt, was das Buch noch lustiger macht 😄
Stefan pronounces Bären and Beeren exactly the same. When I pronounce it, there is a difference (you would probably notice it but still be unable to tell them apart)
You could easely tell Beeren and Bären apart when you speak with a swiss person. We pronounce it a little different when we speak german. We say the "ä" like it sounds on its own (if you understand what i mean) 😅 When Stephan said it, it sounded the exact same for me too so don't worry about that 😄 sometime you just have to find out the meaning by understand the Zusammenhang or just ask (I have to do that a lot even though it's my nativ language)
I like the "out and about" style of this video-- taking us with you on an errand or meeting for a cup of coffee. Nice! I slowed the video down to try to hear the difference in Stephan's pronunciation of bearies and could not hear the difference either....so perhaps that's one you learn by context? But, that's dangerous because both bears AND berries can be found in a forest....so context isn't a safe thing to rely upon in that case! Ha ha !
Beeren und Bären werden von 90% der Leute gleich ausgesprochen, der umlaut wird aber eigentliuch anders betont als der Doppelvokal. Had fun watching, like always
Oh yes... The infamous Erdbären, Blaubären oder Stachelbären XD. It's something that can easily be misheard even for native speakers. You have to hear it in the proper context, otherwise you can just guess it.
I had a misunderstanding in Italy with my girlfriend once during a holliday. We were walking past a park and I said to her "Hör mal die Vogelstimmen". She quickly got a panicy expression and ask me "Wo sind Vogelspinnen?" while raising her handbag an getting ready to smash some spiders or she was planning to scrifice it, I'm not really sure which one it actually was! :)
I'm an American living in New Zealand. There are some words that are homophones in NZ English that aren't in US English. Such as: hear, here, and *hair*; bare, bear, and *beer*; or sore, soar, and *saw*.
You do a great job in speaking german. Und für mich als Deutschen ist es eine grosse Ehre, dass du dir solche Mühe gibst, deutsch zu sprechen. Du machst das wirklich gut. Ich stimme dir voll zu, dass manche deutschen Worte sehr sehr ähnlich klingen. Gerade "Bären" und "Beeren". Ich hätte an deiner Stelle sicher auch Angst gehabt, dass mir gleich ein paar "Bären" begegnen. Ein sehr schönes Video!
An unsere Frau Neumann. Ich schaue seit mehreren Jahren Deine Videos. Dabei waren die Kommentarspalten, unter Deinen Videos, jedesmal schon so überfüllt, daß Ich nicht mehr zu schreiben wagte. Jedoch, nicht heute. Heut besteht die Chance, daß Du meinen Kommentar liest ;-). Also lass uns süß beginnen, indem ich Dir gedanklich ein Küsschen sende ( ... viel Spaß beim aussprechen ) und du Mir ein Herzchen. Alles liebe für Dich. Dein Zuschauer namens FLEX.
You have to listen for the "d" and that's a bit tricky. I hate cilantro and everything about it. Yuck! As for the bears and berries, it's completely context driven.
Dana, maybe you should put a new shirt to your merch stuff: Showing a squeezy, splashing lemon and a camera, saying "Lemonlens Alert!" :) I am surprised about Stephan, he really pronounces Händchen and Hähnchen nearly the same. In "Hähnchen" the duration of the 'ä' is double than in "Händchen". Caused of being followed by an 'h'. (Häääähnchen und Händchen) :) The 'ee' in "Beeren" is pronounced like in "semi", (you know...words like semi professional), while the 'ä' in "Bären" sounds like the e in "legacy".
"Top Tipp" as you are in Bavaria, say "Hendl" for the chicken it might make life easier. "Öffentlicher Nachverkehr" sounds somewhat "ambiguous" or "kinky" (but as no one seems to have ever mentioned that to you, maybe i am the only one that would giggle when hearing it) Bären und Beeren sounds the same, all people i know call the berries their actual name (Erdbeeren, Himbeeren, Stachelbeeren, Heidelbeeren...), not the umbrella term "Beeren". This works great apart from "Schwarzbeeren" (but in europe there are no Schwarzbären).
For some reason, my brain mixed up the two syllables of the word "drawback" and I would often say "backdraw" instead. To the amusement of the bystanders, of course, who left me clueless about what was so funny.
Toll gemacht Dana , dein Film vom Bayrischen Rundfunk (BR) . Bist du nun dort angestellt und machst öfter was für den BR ? PS: Dein Akzent find ich super schön und deine Schwierigkeit bei gewissen Wörtern die gleich klingen kann ich verstehen . Aber wenn du den Satz genau anhörst kannst du sie unterscheiden wie z.B .: Wir sammeln Beeren aber dabei werden wir keine Bären sehen . Gruß aus dem Nordwesten Deutschlands ..................
Three things. First I enjoy your experiences which I never had a thought about. Second: I usually have automatic subtitles on and sometimes have a good fun how the "automatic" mode mishears words and displays them. You should try this on your videos and have fun. Third. After my decades of life experience yesterday I became aware of another trap in the german language. There are two animals which might be named differently in English but if you haven't heard their german name: Kreuzotter and Fischotter. They seem the same according to the name but - hahaha... never confuse them.
I first thought, the word "coincidence" has to do with a coin. Like that something is as random as a coinflip to the right side. Until I found out, it was something, which co-incides. Yeay. But I have that feeling quite often in German too. Recently, I found out, that these wooden construction plates, which are called Schaltafeln in German, are so called, because you create a form in which to pour the concrete into (Schale). However, in my dialect, we say "Schalltafel" or "Schoitofin", and I asked myself, what this had to do with the Schall (sound).
but there are words that sound exactly the same in english too. There's the first one already.. too and two. or there, their and they're. Also the english language has a lot of words written the same but pronouced different like the "ough"- sound... through, though, cough, ought. Even worse... to tear and the tear. It's just extremely confusing. I don't know how I managed to learn those.
The main audible difference between "Händchen" and "Hähnchen" is the longer sounding "ä" in the chicken word and with the hand it's like the English version plus the "chen" sound. Hope it helps a little bit.
what's your name again you speak good german you such a friendly girl you such a smile face i learning englisch week after week from a south african woman she is very friendly
where i come from we pronounce "kirsche" (cherry) and "kirche" (church) the same, even though it shouldnt be pronounced the same. people who arent from the same area always have to guess which im using because of the context, but people that grew up in the same area can get which i use, even if i use them out of context.
Bären and Beeren sounds almost the same to me, too!!! And in the state of Saarland (near the border of France and Luxembourg) they call Kartoffel as "Grummbeere". An awkward moment when someone says "Brombeere" instead. ☺️
Bären und Beeren can be spoken exactly the Same if the speaker doesn't care for the difference, for example in every day use. But in the standard language (I don't know any better way to paraphrase Hochdeutsch) there is a Difference, which can be made pretty clear, but who does speak perfect Hochdeutsch in every day life?
The way most Germans speak they actually sound exactly the same, not just very similar. The problem is people tend to create a difference in pronunciation when they're trying to enunciate because they believe that with the difference in writing there has to be a difference in pronunciation. But in reality when they're not paying attention to their own pronunciation Beeren and Bären is pronounced exactly the same. The same thing goes for Ehre and Ähre. Give any German a longer text with those words in it and record them reading it to you. At the beginning you might hear a difference between Ehre/Ähre or Beeren/Bären as they're trying to enunciate and are paying closer attention to their pronunciation (people naturally do this when they're asked to read something out loud, they hypercorrect their pronunciation), but since our brains have a limited ability to focus on something for a longer period of time you will start to hear their natural pronunciation coming through more and more. It's actually a problem in phonetics. Getting people to not pay attention so you can analyse their natural pronunciation.
Also ich habe bestimmt schon 5 Jahre in Deutschland gelebt, als ich geschnallt (verstanden) habe, daß es "ich habe keinen blassen Schimmer" heißt (Litteraly: I don't have the palest shine, meaning "no idea"). Ich habe lange geglaubt es hieß: "ich habe keinen blauen Schimmel" (meaning: "I have no blue mold" as in the blue cheese). And a friend of mine kept thinking it was "ohne Gewehr" (Without fire arms) when it is "ohne Gewähr" (Without garanty).
I had to laugh when you said "Händchen" and you asked Stefan if you said it right and he said "no". I am also an American in Germany and that just sums up the experience of learning the language. No matter how much I try to pronounce something right, it just isn't right and i'm not sure if it will ever be!
1;20 ER ÖFFENTLICHE NACH(--T)VERKEHR is an old expression for the horizontal business.! Better stay with NAHVERKEHR. You still can find this formulation in some German short stories or novells written by some contemporrary authors.
When my son was a baby I asked his Dad to go get the jammies with the Bear feet (little teddy bear heads on the toes). Dad heard ‘bare feet’, and dug out some summer Jim-jams with no feet. Oops!
Es gibt im deutschen zwei Wörter "Ton" (sound, volume) und "Ton" (clay). Sie werden gleich ausgesprochen und seit 1900 auch gleich geschrieben, man kann nur aus dem Zusammenhang erkennen welches gemeint ist. Berlin, kommt das von Beeren oder Bären? Nein, es kommt aus den slavischen Sprachen und bedeutet "Stadt am/im Sumpf"
For the first word, just say "Öffis"! Much easier ;) I think I never heard anyone say öffentlicher Nahverkehr. Maybe ÖPNV for öffentlicher Personennahverkehr. But mostly Öffis ;) And I'm pretty sure, that the Rauchverbot is everywhere in Germany, not only Bavaria ;) Oh, and Bären and Beeren ist really tricky. Even Germans have problems with that. I think if Bären would be pronounced as correct as possible you would hear the difference. But most people just pronounce those two words the same
When I was a kid I misheard the german name for the holiday Good Friday "Karfreitag". I actually always understood "Karl Freitag" and thougt this was an actual person. I never really questioned it for some years until I asked my grandma who this guy Karl Freitag actually was. Then of course she told me that Karfreitag - Good Friday - was a holiday, the actual day when Jesus got crucified two days before Easter.
How funny that in Dutch the pronunciation of haantje (Hänchen) en handje (Händchen) is also very close, but not because of an extra consonant, but because haantje uses a long vowel o and handje a short vowel o.
What misunderstandings happened to me? raro = weird in Spanish but I spent several months thinking it was spelled rado 🙊🙊🙊 I always pronounced it that way until I noticed, embarrassing or when I was a child I always heard the news announcer say: "Guten Abend meine sehr verehrten Damotern"... I thought this was the normal phrase for the news, Damotern being something like the spectators of the news. Until one day I became aware that it was "Guten Abend meine sehr verehrten Damen und Herren" 🤭 (Good evening, (my) honoured Ladies and Gentlemen!) or... Germans tend to pronounce -er like -a, especially in high german and similar (it's annoying!!!) which lead to the fact that I once called the Puma Pumer because I thought that was the correct way of spelling. Luckily my parents had a nice laugh and corrected me 😇
In Norway we have the same pronunciation problem with händchen when we try to tell the difference of beans and farmers, bønner vs bønder. I think that the English speakers don't get the intonation right.
Turkish shops, gottseidank. You get this huge bunch for under a Euro, whereas at Rewe if you're lucky you'll pay several Euros for a sad little sprig. Now do the doom song!
There must be a name for this kind of thing, the closest thing I can think of is mondegreen, but that's for song lyrics. Malapropism is a general term, but I don't know any for inter-language issues in particular.
Love Cilantro! "Händchen" rhymes with "Attention" and the first syllable is short. "Hähnchen" is pronounced similar to "ancient" with a long first syllable.... Beeren and Bären are pronounced identically, as far as I know.
...oh, sorry you meant the first word.......my, you're picky......as close as you'll get phonetically in English.....besides, the "sh" sound in "....tion" is lighter than the "sh" spelling in English is pronounced, so it really is quite close to the German "ch", which most Americans can't pronounce anyways.......even some Germans, especially in Pfalz, Hessen, Schwaben and Baden, can't either.... If I try to explain the "ch" sound to English speakers, I use words like ancient and attention as an example....
Well have you ever heard of the german bears we have here? For example the "Kugel-schrei-bär" or the "Hub-schrau-bär". Just kidding but there are alot of things you can mishear in english as well wich only is realized through the context, like witch and which, where and wear, but i guess there are these kind of words in every language...
8:50 - As an American with no knowledge of German whatsoever, it sounds to me like the first one Stefan says sounds more like "han-shen" and the second one sounds more like "hen-shen". It could also be that the second one just has the "a" sound drawn out longer.
I can't hear the difference between 'cheering' and 'jeering' in English nor can I differentiate when I say those words which is bad since they literally mean the opposite.
Instead of "Öffentliche Nahverkehrsmittel" you can just say "Öffis". Also, Germany needs to get the Latzhose back into stores! Latzhosen are wonderful, so many pockets to put stuff in!
14:00 is this a thing, in German we are taught to never name ourselves first but it seems in English it doesn't matter at all? or do the others just not have manners 🤔
Please share the scenery with us rather than looking at your feet. Your handchen/henchen confusion reminds me of working with an Ethiopian fellow. He couldn't tell the difference between Barb and Bob. Can Stefan hear the difference?
Draugami, I suspect that Dana is being very mindful about the strict rules in Europe (and especially Germany) regarding showing other people in one's videos. As the laws are not clearly understood, It's much wiser to limit exposure.
Hab mir die Respekt Folge angeschaut,hast du toll gemacht
Haha, so you have seen it before me then! I am waiting to watch it for the first time on TV on Sunday😁 Thank you for the positive feedback!🌟
@@WantedAdventure bitte schön
My first year in Germany I thought the word for in-laws was Schwierigeltern (difficult parents), instead of Schwiegereltern. I found it clever and was disappointed as I learned, it was not like that.
Well, basically everyones Schwiegereltern are schwierig, too.. so I doubt, anyone'd be confused.
Misunderstandings can be good fodder for humor. I once read about this fellow who was a big fan of classical music. Accordingly, on his way to the office, this is what he typically listened to.
Now he had a coworker whose first language was not English. She had honed her English pretty admirably, and if one bumped into her on the street, one would probably never guess that it was her second language, but she still had moments that threw her off.
So one day, as he arrived at work, there was a song he really enjoyed playing on his radio, and he found a place to park and waited for it to finish. Then he got out of his car and headed into the office, and on his way in, met up with his coworker.
"Were you listening to Mozart, just now?"
"No. Haydn."
She was visibly hurt. "From me?"
@Fauler Perfektionist Took me a moment :-)
I don't get it 😅 so what did she understand wrong?
@Astir01 Oh okay thank you. I never heard hiding pronounced that way. "Hidin" and hiding sounds so diffrent for me.
@@1Jasmin He didn't say "Hiding". She thought he said "hidin'". Note the ' at the end, it's a common English (mostly US) pattern of leaving off the "ng" sound at the end, replacin' (hah!) it with "n". And replacin' the i sound with a schwa. Thus "hidin'" is a homophone of "Haydn".
@ was ist ein "Schwa" - Bitteschön?
The thing with "Hähnchen" and "Händchen" is really confusing for me as well. I'm from Northern Germany and we pronounce the "ä" in those words differently. It's a very distinguishable sound. The way Stefan says it is a bit lazy in my opinion (might just be the dialect) ^^
ich stimme dir zu :D
If you don't deliberately pronounce the "ä" in Bären and the "e" in Beeren, you are not able to tell these words apart besides from the context.
There is a *slight* difference in sound, but it's close enough in everyday speech (if you don't specifically emphasize it, true) to be confusable. They are near homophones.
Of course, this is also the source of all kinds of dad jokes. Or, as some call them, puns.
@ In Northern Germany and in Standard German they ARE homophones. They are totally pronounced the same, because we speak ä like e. E.g. in Käse.
According to the dictionary I looked at just now there IS a slight difference in pronunciation. Of course there is a difference between ee and ä.
@@nebucamv5524 I strongly disagree: "ä" (like in "Bären") and "e" (like in "Beeren") are _not_ the same at all. While I recognise that many people (apparently including Stefan) are too lazy to use the proper pronunciation that doesn't make them the same. It you watch closely you'll notice that you have to use your mouth differently depending on whether you say an "e" or an "ä".
@@mwat56 ich höre da kein Unterschied. Das ist ja auch der Spaß daran damit zu spielen, wenn man sein hausbär in einem Spiel zb Himbär nennt 😅
Why it is not allowed to wear blue glasses at the north pole? - In order to not mix up "Eisbären" and "Blaubeeren"!
My dad pronounced "Abendbrot" like "Ahmbrot", so when i was a kid i thought it was called "Arm-Brot" for years. Did make sense to me, cause poor people only eat bread, i thought... 😅
I really like the new (?) "loose" format for this video!
Hähnchen has a stretched ä and the emphasis on it. Händchen has the emphasis more on the first n.
Maybe this helps a little.
And there's a "d" sound in the middle (if you pronounce it properly)
@@melissaneumann8162 , was nicht angebunden ist.
It depends a lot where you hear these words... AE (A-Umlaut) and EE (gedehntes E) should clearly sound different, even though they don't very much, when Stefan said it near the end of the video.
But Haehnchen and Haendchen are still pretty clear, even with Stefan's Rheinischem Akzent. ;-)
You guys have been in Munich for so long that the "Dehnungs-H" hardly has effect any more... Even without the D the length of the vowel should be enough to decide which is which.
But that's all my native language, so of course it is a lot easier for me.
Funnily people kept misunderstanding me here (in the US) when I was trying to say "illegible" or "eligible". Even though I am fairly sure, I had the order of the vowels down correcly, in (American) English the position of the stress in a word has about as much of an effect as the length of the vowels in German... (it will completely change what people are hearing).
And I am sure I misheard (and I am still mishearing) a whole lot of words - but haven't found out about it yet...
Things I (well, my human alter ego) misunderstood as a kid :
- Halogenlampen (halogen lamps): I thought those were headlights with flashers to signal to slow pedestrians on a crosswalk "Hallo, gehn!" ("Hello, go!")
- Sisalteppich (sisal carpet): I thought those were the kind of expensive carpet you put into the room where you receive guests with whom you're not on first-name terms ("Sie-Saal", Sie-room)
- Schiefertafel (writing slate): In elementary school, I had the plastic variant, and was jealous of those kids who had one of those slates on which I thought you could write as smoothly as if you were skiing ("Skifahrtafeln", skiing slates).
Die skifahrtafeln haben mir den Rest gegeben hahahah
I think there isn't a native German alive who hasn't misheard Bären and Beeren at one time. You usually get it from the context.
Bären: make the "bäh" sound, like when you dislike the taste of something.
Beeren: The "Bee" sounds like when you SPELL the letter "B" (and extend the vowel part).
The way Stefan pronounced it wasn't really right, he turned the "e" into "ä" - at least I hear it that way.
Ops I'm the bad boy. I thought it was about the verkehr part not the nah. Steffan did still have its Rhinland idiom and with that the d from Händchen did get so soft that it is hard to hear it. The same is with the Ä or EE sound.
Bären and Beeren do sound the same - intentionally!
I am an American who is only part German from my mother's side. Her family is of mostly German descent. As far as I know. Where I am also part Austrian from my late father's side. So I only know some German. But not from them I only learn to speak some of the German language on my own. And from what I remember from some of the tv shows I watch. Any way I heard the difference of what Steffan was telling Dana. When Dana wasn't hearing the difference. As he was making supper. I guess with my German heritage I am able to detect the difference in certain German words. Even though I am not fluent in the language.
I am not a German but I could notice the difference between Hänschen und Händchen and also between Bären und Beeren. Yesterday, I was travelling from Munich Pasing to Garmisch-Paternkirchen and on the bus I was sitting on the chairs that have the table and on my left there was a German lady, in front there was an Austrian couple and I could hear the distinction between the German and the Austrian from Innsbruck.
Stefan itself has problems to speak clear german (Hochdeutsch) ... that makes it hard for you to hear the differences.
True! The difference between "Händchen" and "Hähnchen" was difficult to understand for me as a German. But "Bären" and "Beeren" set the bar to a new level. It sounded completly the same.
What? Stephan doesn't speak perfect Deutsche?
@@joanlynch5271 He has a little bavarian accent
Most funny was...
We had english lessons in school and we talked about "false friends since one of my classmates did not stop saying things like "can I become a beefsteak"....
Become is not the same as the german "bekommen" ;)
My late American step father was a very likable person, but had a strong rural accent which sometimes made it hard to understand him. One day as we were riding in his car, he said, "Now look at these beautiful pea Georges!"
It took me a little while to realize that he had been referring to the peach orchards alongside the road.
Dana: "But now I know it's to have a little hand for something. A hännschenn. Was that right?"
Stefan: "No"
You know Dana is officially germanized when she took no offence at all at this blatantly honest response 🤣
If you use the International Phonetic Alphabet you can clearly see the difference between "Beeren" = ['be:ʁən] and "Bären" = [bɛ:ʁən] - and of course you should pronounce it differently at least if you're a radio announcer like I am. But to be honest, in daily use and informal speech it's just the same: ['be:ʁən] - it seems we Germans don't like to open our mouths widely enough to pronounce a long ä as an [ɛ:] instead of a long e [e:]. To make things more confusing for non-German speakers: the SHORT ä sounds exactly the same as the short e: [ɛ]. That means the long Ä in "Bären" or "Ähren" sounds different to the long e in "Beeren" or "ehren", but the short ä in "nässen" or "länger" sounds the same like the short e in "essen" or "enger". Got it, Dana?
OHHHHhhhhhhh Dana! How I relate to you on this one. Especially when Stefan started saying the two words side by side... my husband does the exact same thing and it NEVER helps! Arrrrrgh! Edited to ADD: I really love this on-location, more candid style of video, and it was a pleasure to see some of München! Danke schön! :-)
I’m from The Netherlands and In 2018 I was on vacation in Brandenburg. I could understand the people very well. This year we were in The Harz and that was a lot more difficult for me to understand the people. So, the accents of the different areas are important. I think that is everywhere you live. I can for example understand the Friesian language in The Netherlands, but not the accent from Limburg.
I will look into this Respekt episode soon. It sounds very intressting. Also wow i love this video. Its adorable to see Stefan (i apologize if it is Stephan) cooking and your smile is simply amazing.
To be fair as a native northern german person your problem between Hähnchen and Händchen would occur to me too, if we wouldnt stretch the chicken. In northern Germany its more commonly spoken like Heehnchen with a stretched german ä sound even if it isn't writen different.
As a child i realy struggled with some words like Balkon and Karton or worse, Keller and Teller, also my family loved that i weren't able to hear a difference between Löwe and Möwe and used it wrong. Which is somehow amusing if you think about that you probably wouldnt find a lion in a northern german costal city, especially a flying one.
Thank you for this video i realy enjoyed it and it made my day a bit brighter. :)
Do you ever think in German? When I was learning spanish I found myself thinking in Spanish a lot
Sometimes I do, yes!! But at this point, it's still definitely more English thinking. But yeah, sometimes also in German....or in Denglisch :D
Interesting, when I lived in Italy for four years, my first dream in Italian I had half year after arriving. I learned English at school for over 6 years and never had a dream in English. At least not before I watched English UA-cam videos on a regular basis. 🤷♂️
@@zorrothebug when I arrived in France for the first time after learning the language for 2 years I dreamt in French the first night.
I dreamt in Spanish sometimes during my internship in Spain.
And I often thought in Spanish while I was learning it and also after I had quit that school
but I never dreamt in English although that's the language I've been learning for the longest period of time
or maybe I don't realise it because sometimes I can't remember if that very video I watched had been in English or German 🙊🙊
of course not Dana's videos, I can recognise her well 😇
I think Stefan's pronounciation of "Händchen" and "Hähnchen" is really, really similar and if he says it slower, it almost sounds the same. For me (as an austrian) your pronounciation of "Händchen " sounded even better than the one of Stefan - it's exactly the way I would pronounce it. But i prefer to say "Hendl" to "Hähnchen" like everyone does it here (so it's also easier to hear the difference).😉😂🐔
I like the way you filmed this video!
For a long time, I thought the glove compartment was called Handschubfach instead of Handschuhfach. But it‘s only a small mixup so I guess no one ever noticed :D
9:00 Dana is struggeling to notice Stefans "D"... 😂
You...
you didn't.
Oh god no!😂
Ooooh...spicy!
😆 Oh, Dana, that look of exasperation you bear as you endure Stefan's efforts to clarify your understanding is _classic!_
you could "Öffentlicher (Personen-)Nahverkehr" also call ÖPNV or "Öffis" (very common in Berlin actually)
They words do sound alike, but hen and han in the chicken one and the berry bear one it is a slight difference... But, I agree with you...so much alike and need to hear it slow...
I like when you get out of the house to film...
in some dialects you can't hear the difference between Beeren and Bären 🙊
I just watched the episode on the Mediathek about freedom, prohibition and nudging. You did a very good job! I hope that I can see more TV programs with you in the future
There are (or were) some bus routes that run only at night. You could call them Nachtverkehr.
Pierre Abbat You could, but would you want to? They are called Nachtbus anyway
I‘m german and i did a youth exchange to france when i was 13. my hostdad was called ‚Vincent‘ which in french is pronounced suuper weird and all i heard was ‚vingt-cinq‘ which is the french word for the number 25. So I went a couple ofdays being EXTREMELY confused until i saw their mail and read his name and it was a HUGE ‚aaaaaah-omg i‘m stupid‘ moment 😂
Like the english words BEAR and BARE, it's all about context. Also THEIR, THERE and THEY'RE.
This vlog made me laugh. My kids and I watched an episode of Modern Family where a main character also misunderstands English. She understood, “You scared the baby Jesus out of me!” rather than the bejeezus. So now my children and I use baby Jesus.
My personal misunderstanding was Strebergarten instead of the actual Schrebergarten. I thought it was odd but the people who go out of their way to be Öko and have home grown vegetables and enjoy nature were thought of by others as spiessig. I thought how rude. lol 😂
Hmm, never thought of where "bejeezus" came from, but I would bet that the "jeezus" part is a corruption (or minced oath?) of "Jesus".
Oh, a quick google (because the "be" made me wonder if actually could somehow (also?) derive from Beelzebub). And Merriam-Webster actually spells the above "bejesus". Never actually seen that spelling (and they have bejeezus as a less common variant).
I love cilantro and that dish looked delish. Stefan hat echt ein gutes HänDchen fürs Kochen. Btw, my son, born and raised in Germany, called the maple syrup we were pouring over our pancakes “Seerobbe”. He was only 9, so I thought that was so cute. Also, I live in NRW and while shopping the butcher didn’t know what Hähnchenschlegel were. He thought I meant Flügel. No I meant chicken thighs, which are called Hähnchenschenkel in my region. Schlegel is better known in your neck of the woods.
Not to be confused with the seal that you have to break before opening the syrup bottle.
True, but my son didn’t know that word yet. He heard syrup wrong.
as very small child i thought, its "die Lottozahlen sind ohne Gewehr" .... never heard or used the word Gewähr at this age :)
Husten, Schnupfen, Heiterkeit.... I didn't get why my parents were laughing when I read the instructions on a medicine bottle.
@Karin DeepBlue Das erinnert mich an den Vers von "Mein Name ist Hase".
The "ä" in Händchen is shorter than the one in "Hähnchen". This is why there is an "h" following the "ä" in Häääääääääääääähnchen". Mann = short vs. Hahn = long..
The "Bären" vs. "Beeren" thing: That's complicated indeed. Most Germans are somewhat sloppy if it comes to "Ärger". For foreign ears it might really sound like "Erger" and if you deal with a North German it sounds most definitely like "Eeergeeer". But -Dana - I bet anything if I were to say "Segen" (blessing) vs. "sägen" (to saw) directly in front of you: You would be able to hear the difference.
Sich sägen bringt Regen.
@@V100-e5q Here is a real one by Otto Walkes:"Wer die teutsche Buttersprache nicht beherrschet, solle doch lieber den Mond halten".
Hey! I just wanted to say thank you. I started dating my German boyfriend one month ago and you've been a huge help. I'm going to Hamburg in December to take a turn in visiting! Do you have any tips for me?
P.S. I highly recommend dating a German! Nico is the sweetest guy I've ever met and I feel like the luckiest girl in the world.
I'm so happy to hear you've been enjoying the videos!! I hope you have a great time in Hamburg - really beautiful city!! In case you haven't seen it yet, I made a vlog in Hamburg in 2016: ua-cam.com/video/EC9a4DDtY_g/v-deo.html
@@WantedAdventure ok awesome! Thank you so so much!!
@@rjz9785 Not sure where are you from but maybe that one is new to you: German saying: " Their is no bad weather only bad clothing". In the case of Hamburg in December that one is a must be (the right closing) because espiacially in December and the whole winter seasion Hamburg could be really chilly.
@@lotharschepers2240 ok thank you so much! I'm from upstate New York and it can get pretty cold here, but I'll still take precautions to stay warm. :)
@@rjz9785 Oh Upstate NY, I was in your place in October 1994 (hiking to enjoy the indian summer), yeah I understand that it could be pretty cold at your place. But a December day in Hamburg is a bit different. I have just looked up the coordinations of the Niagra Falls, they are at the 41 Paralell north, but Hamburg is at the 53 paralell north, as the logic goes: between fall and spring the further north the less daylight you get and between spring and fall it is vice versa, so expect less daylight in December in Hamburg than at your place, but you might get higher tempretures in Hamburg than in upper NY state. At the British islands and central Europe the main wind direction is west and that means we normaly get air that have traveld for thounds of miles over the north atlantic. So expect tempretures around 40° fahrenheit and chilly wind under wet conditions. If you know the brand Lands End, they sell clothes that will fit perfect to the weather you could expect. On the other hand you did have a boy friend living their, so aske him what he would recommend. However as the city is used to such a weather, it offers a lot of indoor entertainment. Btw. Hamburg is my personal favorite German city. So I hope you could enjoy your stay in Hamburg and that your boyfriend and you will make it to a loving relationship. All the best to you.
Beeren and Bären sounds exactly the same in German, you can only get the difference from the context. You don't pick up bears in the forest, and you don't cuddle berries in your bed... (Except you are a very strange person, of course.) Most misheard words are in song texts, I think. As a small child I understood in place of "Jingle Bells" always "Schinkenbrot" and wondered what that has to do with Christmas. But also in the German Christmas-song "Oh du fröhliche" there is the sentence "Kehrt mit seinem Segen ein in jedes Haus", which I heard as "Kehrt mit seinem Besen ein in jedes Haus", which makes obviously much more sense ;)
Hi Dana! Ich lese gerade dein Buch . Es macht wirklich Spaß, aber Deutsch scheint wirklich die erste fremde Sprache zu sein, die du gelernt hast ) Ich hatte Englisch auf "upper intermideate" (B2) Neveau als ich mit dem Deutsch angefangen habe, also die beiden Sprachen sind mir bekannt und keine der Sprachen ist meine Muttersprache (ich bin ein Russe). Deswegen sehe ich alles völlig anders, wenn es zum Vergleich dieser zwei Sprachen kommt, was das Buch noch lustiger macht 😄
Stefan pronounces Bären and Beeren exactly the same. When I pronounce it, there is a difference (you would probably notice it but still be unable to tell them apart)
You could easely tell Beeren and Bären apart when you speak with a swiss person. We pronounce it a little different when we speak german. We say the "ä" like it sounds on its own (if you understand what i mean) 😅 When Stephan said it, it sounded the exact same for me too so don't worry about that 😄 sometime you just have to find out the meaning by understand the Zusammenhang or just ask (I have to do that a lot even though it's my nativ language)
I like the "out and about" style of this video-- taking us with you on an errand or meeting for a cup of coffee. Nice! I slowed the video down to try to hear the difference in Stephan's pronunciation of bearies and could not hear the difference either....so perhaps that's one you learn by context? But, that's dangerous because both bears AND berries can be found in a forest....so context isn't a safe thing to rely upon in that case! Ha ha !
I think Stefan pronounced every word exactly equally on purpose to mock you. I'm a native German speaker and I couldn't tell any difference 😂
Leonardo Cucchiara I wasn‘t sure about the Händchen Hähnchen thing but had the same idea when it was bear or berry...
Stefan doesn't pronounce the ä correctly but most germans do that because it's just easier to pronounce it as an e
Beeren und Bären werden von 90% der Leute gleich ausgesprochen, der umlaut wird aber eigentliuch anders betont als der Doppelvokal.
Had fun watching, like always
Oh yes... The infamous Erdbären, Blaubären oder Stachelbären XD. It's something that can easily be misheard even for native speakers. You have to hear it in the proper context, otherwise you can just guess it.
Nennen Sie ein Tier, das Stacheln hat!
Stachelbär.
@@Wildcard71 Klingt nach Familienduell ^^.
I had a misunderstanding in Italy with my girlfriend once during a holliday. We were walking past a park and I said to her "Hör mal die Vogelstimmen". She quickly got a panicy expression and ask me "Wo sind Vogelspinnen?" while raising her handbag an getting ready to smash some spiders or she was planning to scrifice it, I'm not really sure which one it actually was! :)
I'm an American living in New Zealand. There are some words that are homophones in NZ English that aren't in US English. Such as: hear, here, and *hair*; bare, bear, and *beer*; or sore, soar, and *saw*.
You do a great job in speaking german. Und für mich als Deutschen ist es eine grosse Ehre, dass du dir solche Mühe gibst, deutsch zu sprechen. Du machst das wirklich gut. Ich stimme dir voll zu, dass manche deutschen Worte sehr sehr ähnlich klingen. Gerade "Bären" und "Beeren". Ich hätte an deiner Stelle sicher auch Angst gehabt, dass mir gleich ein paar "Bären" begegnen. Ein sehr schönes Video!
An unsere Frau Neumann. Ich schaue seit mehreren Jahren Deine Videos. Dabei waren die Kommentarspalten, unter Deinen Videos, jedesmal schon so überfüllt, daß Ich nicht mehr zu schreiben wagte. Jedoch, nicht heute. Heut besteht die Chance, daß Du meinen Kommentar liest ;-). Also lass uns süß beginnen, indem ich Dir gedanklich ein Küsschen sende ( ... viel Spaß beim aussprechen ) und du Mir ein Herzchen. Alles liebe für Dich. Dein Zuschauer namens FLEX.
You have to listen for the "d" and that's a bit tricky. I hate cilantro and everything about it. Yuck! As for the bears and berries, it's completely context driven.
Dana, maybe you should put a new shirt to your merch stuff: Showing a squeezy, splashing lemon and a camera, saying "Lemonlens Alert!" :)
I am surprised about Stephan, he really pronounces Händchen and Hähnchen nearly the same. In "Hähnchen" the duration of the 'ä' is double than in "Händchen". Caused of being followed by an 'h'. (Häääähnchen und Händchen) :)
The 'ee' in "Beeren" is pronounced like in "semi", (you know...words like semi professional), while the 'ä' in "Bären" sounds like the e in "legacy".
Love the Latzhosen-Outfit :)
Considering the Latzhose, the special kind of sex appeal and the slight change of the face form I have the strong feeling someone is pregnant there.
"Top Tipp" as you are in Bavaria, say "Hendl" for the chicken it might make life easier.
"Öffentlicher Nachverkehr" sounds somewhat "ambiguous" or "kinky" (but as no one seems to have ever mentioned that to you, maybe i am the only one that would giggle when hearing it)
Bären und Beeren sounds the same, all people i know call the berries their actual name (Erdbeeren, Himbeeren, Stachelbeeren, Heidelbeeren...), not the umbrella term "Beeren". This works great apart from "Schwarzbeeren" (but in europe there are no Schwarzbären).
Aren't blackberries Brombeeren anyway?
@@Toni7926 Not where i come from, here it's the Blueberries that are called that way. (sometimes you find them under the name Moosbeere too.)
Well, Brombeeren appear black because of refraction.
For some reason, my brain mixed up the two syllables of the word "drawback" and I would often say "backdraw" instead. To the amusement of the bystanders, of course, who left me clueless about what was so funny.
Toll gemacht Dana , dein Film vom Bayrischen Rundfunk (BR) . Bist du nun dort angestellt und machst öfter was für den BR ?
PS: Dein Akzent find ich super schön und deine Schwierigkeit bei gewissen Wörtern die gleich klingen kann ich verstehen . Aber wenn du den Satz genau anhörst kannst du sie unterscheiden wie z.B .: Wir sammeln Beeren aber dabei werden wir keine Bären sehen .
Gruß aus dem Nordwesten Deutschlands ..................
Three things. First I enjoy your experiences which I never had a thought about. Second: I usually have automatic subtitles on and sometimes have a good fun how the "automatic" mode mishears words and displays them. You should try this on your videos and have fun. Third. After my decades of life experience yesterday I became aware of another trap in the german language. There are two animals which might be named differently in English but if you haven't heard their german name: Kreuzotter and Fischotter. They seem the same according to the name but - hahaha... never confuse them.
I first thought, the word "coincidence" has to do with a coin. Like that something is as random as a coinflip to the right side. Until I found out, it was something, which co-incides. Yeay.
But I have that feeling quite often in German too. Recently, I found out, that these wooden construction plates, which are called Schaltafeln in German, are so called, because you create a form in which to pour the concrete into (Schale). However, in my dialect, we say "Schalltafel" or "Schoitofin", and I asked myself, what this had to do with the Schall (sound).
When I read "nowhere" the first time, I thought it has to do with _now._
but there are words that sound exactly the same in english too. There's the first one already.. too and two. or there, their and they're. Also the english language has a lot of words written the same but pronouced different like the "ough"- sound... through, though, cough, ought. Even worse... to tear and the tear. It's just extremely confusing. I don't know how I managed to learn those.
The main audible difference between "Händchen" and "Hähnchen" is the longer sounding "ä" in the chicken word and with the hand it's like the English version plus the "chen" sound. Hope it helps a little bit.
small tipp for Öffentlicher (personen) Nahverkehr, often i here the short form ÖPNV even in speaking. It is easier and quicker
what's your name again you speak good german you such a friendly girl you such a smile face i learning englisch week after week from a south african woman she is very friendly
where i come from we pronounce "kirsche" (cherry) and "kirche" (church) the same, even though it shouldnt be pronounced the same. people who arent from the same area always have to guess which im using because of the context, but people that grew up in the same area can get which i use, even if i use them out of context.
Bären and Beeren sounds almost the same to me, too!!!
And in the state of Saarland (near the border of France and Luxembourg) they call Kartoffel as "Grummbeere". An awkward moment when someone says "Brombeere" instead. ☺️
Bären und Beeren is hard to learn even as a German Kid.
Bären und Beeren can be spoken exactly the Same if the speaker doesn't care for the difference, for example in every day use.
But in the standard language (I don't know any better way to paraphrase Hochdeutsch) there is a Difference, which can be made pretty clear, but who does speak perfect Hochdeutsch in every day life?
The way most Germans speak they actually sound exactly the same, not just very similar.
The problem is people tend to create a difference in pronunciation when they're trying to enunciate because they believe that with the difference in writing there has to be a difference in pronunciation. But in reality when they're not paying attention to their own pronunciation Beeren and Bären is pronounced exactly the same. The same thing goes for Ehre and Ähre. Give any German a longer text with those words in it and record them reading it to you. At the beginning you might hear a difference between Ehre/Ähre or Beeren/Bären as they're trying to enunciate and are paying closer attention to their pronunciation (people naturally do this when they're asked to read something out loud, they hypercorrect their pronunciation), but since our brains have a limited ability to focus on something for a longer period of time you will start to hear their natural pronunciation coming through more and more. It's actually a problem in phonetics. Getting people to not pay attention so you can analyse their natural pronunciation.
Also ich habe bestimmt schon 5 Jahre in Deutschland gelebt, als ich geschnallt (verstanden) habe, daß es "ich habe keinen blassen Schimmer" heißt (Litteraly: I don't have the palest shine, meaning "no idea"). Ich habe lange geglaubt es hieß: "ich habe keinen blauen Schimmel" (meaning: "I have no blue mold" as in the blue cheese).
And a friend of mine kept thinking it was "ohne Gewehr" (Without fire arms) when it is "ohne Gewähr" (Without garanty).
I had to laugh when you said "Händchen" and you asked Stefan if you said it right and he said "no". I am also an American in Germany and that just sums up the experience of learning the language. No matter how much I try to pronounce something right, it just isn't right and i'm not sure if it will ever be!
1;20 ER ÖFFENTLICHE NACH(--T)VERKEHR is an old expression for the horizontal business.! Better stay with NAHVERKEHR. You still can find this formulation in some German short stories or novells written by some contemporrary authors.
When my son was a baby I asked his Dad to go get the jammies with the Bear feet (little teddy bear heads on the toes). Dad heard ‘bare feet’, and dug out some summer Jim-jams with no feet. Oops!
Es gibt im deutschen zwei Wörter "Ton" (sound, volume) und "Ton" (clay).
Sie werden gleich ausgesprochen und seit 1900 auch gleich geschrieben, man kann nur aus dem Zusammenhang erkennen welches gemeint ist.
Berlin, kommt das von Beeren oder Bären?
Nein, es kommt aus den slavischen Sprachen und bedeutet "Stadt am/im Sumpf"
For the first word, just say "Öffis"! Much easier ;) I think I never heard anyone say öffentlicher Nahverkehr. Maybe ÖPNV for öffentlicher Personennahverkehr. But mostly Öffis ;)
And I'm pretty sure, that the Rauchverbot is everywhere in Germany, not only Bavaria ;)
Oh, and Bären and Beeren ist really tricky. Even Germans have problems with that. I think if Bären would be pronounced as correct as possible you would hear the difference. But most people just pronounce those two words the same
The ad for Venom prior to or more correctly leading into the video was terrific.
When I was a kid I misheard the german name for the holiday Good Friday "Karfreitag". I actually always understood "Karl Freitag" and thougt this was an actual person. I never really questioned it for some years until I asked my grandma who this guy Karl Freitag actually was. Then of course she told me that Karfreitag - Good Friday - was a holiday, the actual day when Jesus got crucified two days before Easter.
Ich finde Donna ;) rollt ihr R zu stark. Seit dem Video mit dem Akzent pass ich extra auf, man will ja helfen :D
How funny that in Dutch the pronunciation of haantje (Hänchen) en handje (Händchen) is also very close, but not because of an extra consonant, but because haantje uses a long vowel o and handje a short vowel o.
What misunderstandings happened to me?
raro = weird in Spanish
but I spent several months thinking it was spelled rado 🙊🙊🙊
I always pronounced it that way until I noticed, embarrassing
or when I was a child I always heard the news announcer say: "Guten Abend meine sehr verehrten Damotern"... I thought this was the normal phrase for the news, Damotern being something like the spectators of the news.
Until one day I became aware that it was "Guten Abend meine sehr verehrten Damen und Herren" 🤭 (Good evening, (my) honoured Ladies and Gentlemen!)
or... Germans tend to pronounce -er like -a, especially in high german and similar (it's annoying!!!) which lead to the fact that I once called the Puma Pumer because I thought that was the correct way of spelling. Luckily my parents had a nice laugh and corrected me 😇
Dana! Du warst im Fernsehen! Wie cool 😎
In Norway we have the same pronunciation problem with händchen when we try to tell the difference of beans and farmers, bønner vs bønder. I think that the English speakers don't get the intonation right.
Where the heck do you find fresh koriander (cilantro) in germany? I've looked everywhere. Is it seasonal?
At türkisch markets or grocers.
....near the fresh mint and broad-leafed parsley....
ChexMix
You can also get it in most of the asian shops
Turkish shops, gottseidank. You get this huge bunch for under a Euro, whereas at Rewe if you're lucky you'll pay several Euros for a sad little sprig. Now do the doom song!
I used to get very confused when hearing the word "witch" when I was a child and learning English, because I only knew the word "which".
Bavarian tent - at the Oktoberfest 🤗😉
There must be a name for this kind of thing, the closest thing I can think of is mondegreen, but that's for song lyrics. Malapropism is a general term, but I don't know any for inter-language issues in particular.
without the context I couldn't tell if you said knack or neck.
Completely different, look it up in a pronunciation dictionary, please
😂 Stefans Aussprache der Bären und Beeren war (fast) nicht zu unterscheiden 😁😂👍🏻
I do not care for cilantro. Ground dried coriander seed can be very nice though, used sparingly.
Love Cilantro!
"Händchen" rhymes with "Attention"
and the first syllable is short.
"Hähnchen" is pronounced similar to "ancient" with a long first syllable....
Beeren and Bären are pronounced identically, as far as I know.
That doesn't rhyme... It's not Händschen ;)
@@GiaGwendoline I didn't say it rhymed, I said it sounded similar.....add an "h" at the front and take the "t" off the end.....same sound....
...oh, sorry you meant the first word.......my, you're picky......as close as you'll get phonetically in English.....besides, the "sh" sound in "....tion" is lighter than the "sh" spelling in English is pronounced, so it really is quite close to the German "ch", which most Americans can't pronounce anyways.......even some Germans, especially in Pfalz, Hessen, Schwaben and Baden, can't either....
If I try to explain the "ch" sound to English speakers, I use words like ancient and attention as an example....
Well have you ever heard of the german bears we have here? For example the "Kugel-schrei-bär" or the "Hub-schrau-bär". Just kidding but there are alot of things you can mishear in english as well wich only is realized through the context, like witch and which, where and wear, but i guess there are these kind of words in every language...
8:50 - As an American with no knowledge of German whatsoever, it sounds to me like the first one Stefan says sounds more like "han-shen" and the second one sounds more like "hen-shen". It could also be that the second one just has the "a" sound drawn out longer.
13:35 - I couldn't hear the difference in these, other than Stefan used a different tone of voice. :)
Bei "Postleitzahl" habe ich anfangs _Postleihzahl_ verstanden.
I am a native English speaker. I thought piqued and peeked were spelled the same. 🤦
I can't hear the difference between 'cheering' and 'jeering' in English nor can I differentiate when I say those words which is bad since they literally mean the opposite.
Instead of "Öffentliche Nahverkehrsmittel" you can just say "Öffis". Also, Germany needs to get the Latzhose back into stores! Latzhosen are wonderful, so many pockets to put stuff in!
HäääääääääähhhN-chen
HänDDDDD-chen
You are so beautiful, you look like a disney princess!
Listen to the song "Aghate Bauer" of Snap!
Every time I watch your videos I think to myself "what a lovely, beautiful smile" - I envy Sefan. Please keep up the excellent work :-)
Dana - Dein ehrlichstes Video bis jetzt, --- bin beeindruckt. Weiter so!
14:00 is this a thing, in German we are taught to never name ourselves first but it seems in English it doesn't matter at all? or do the others just not have manners 🤔
Please share the scenery with us rather than looking at your feet.
Your handchen/henchen confusion reminds me of working with an Ethiopian fellow. He couldn't tell the difference between Barb and Bob. Can Stefan hear the difference?
Draugami, I suspect that Dana is being very mindful about the strict rules in Europe (and especially Germany) regarding showing other people in one's videos. As the laws are not clearly understood, It's much wiser to limit exposure.
In Wien sagen wir einfach Öffis für öffentliche Verkehrsmittel, das viel einfacher und kürzer ;-)