頭あんましよくないのでもう一度ゆっくり見直して「英語脳」「英語モード」の違い学びたいです(91歳ポンコツ爺) 「英語を英語のまま理解する」なんか僕の理想を言い表してるフレーズですほんと。無駄のない早口トークDoctor Loy. I would like to appreciate your so kindly today's lecture.
私が意識してきたのは、単語を覚えるにあたり似たような意味を持つ単語は、どう違うのか、それがさすイメージはどんな物かという事ですね。例えると、realize, recognize, notice これら全て同じ表現であってもそれが表すイメージが違います。 admit, permit 日本語にすると「認める」であっても認める内容が違う。 今は、この英語脳という言葉が独り歩きしていて、英語脳信者までいます。 英語の表現力をつける為に英語日記をつけるのがイイと提案すると「そんな事をすると自己流の表現を覚えて変な英語を身につけるからよくない」というわけです。ただこの英語日記も単なる出来事日記ではダメで、少なくとも会話に使える物にする為には自分の感情、気持ちが伴ったものでないと意味がないわけです。 (毎日の通勤電車にうんざりした時など思わす) I'm sick of jam-train every day.(今日食べたランチに対しての不満) It would taste better with more salt. (ミーティングに行ってみたら、実は)That's more of a chat than a meeting. そうして、これを英語ではどう表現すればいいのか分からなければチャンスとばかりに調べてみる事が大事だと思うんですけどね。 これだけネット環境が充実しているので無料で教えてくれる人もいますし。
英語で教わった言葉は、イメージのまま定着する気がします。 とある地域に滞在した時、What is your baptism? みたいな質問を受けたのですが、この「ベプティズム」が分からなくて意味を聞いたら、宗教を聞いているんだと理解しました。(スペイン語地域だったので英語かどうかも分かりませんでしたが) その後辞書で調べたら洗礼の意味だと知り、つまりは宗派を訊いたのかと。クリスチャンが多い地域なのでreligionというワードにならなかったのかもしれません。
英語を英語のまま理解する事について、もし宜しければ教えて下さい。 相手が喋ったことを理解する時に、英語のまま理解するというのはイメージできるのです。 I like this book. と言われた時に日本語に訳すことはないので、複雑な英文になっても、その延長線上で英語のまま理解できるようになるのだろうと想像ができます。 ですが、自分が喋る場合は、I like this book. のような非常に簡単な英文ですら、口から出る前に、心の中で日本語が優先して、日本語⇒英語となるような気がしています。 日本語を介さずに英語を話すとはどんなイメージなのでしょうか。 英語で独り言が自然と出てくるようにならないと難しいレベルなのでしょうか?
おぉ、大西先生の話が出ました、 イギリス人の何て名前だったかなぁ、その2人でしていた掛け合いの番組?本?が衝撃的でした。過去形は過去じゃない、みたいな事です。😊 今から遠い事全般が過去形と呼んでるものにすると。だから未来の事も遠いから過去形にすると😂 私たち learner は、専門家になろうとする様にやってますよ。そこもおかしいなって笑😂 ではまず「木」から。次の動画でお会いしましょう。夜に見るとアカンね、寝れなくなります😢 Ps.英語はコミュニケーションツール。コメントに返信してくれる事、人、それがもう大変に信頼の証しにもなってます! But I never force you to do the return...なので~🐵 Ta
そもそも英語脳って必要なんでしょうか?私の場合は、以下のような英語の表現を無意識に出せるまでひとりで喋ったり書いたりするだけです。 - I want to go to the () - If you (), you will () - There is a () - I think that it is () because () - I used to () when I was a () - This is one of the () - It must've () - I shouldn't have () - I wish I could () - I have a feeling ()
本日もご視聴いただきありがとうございます!
英語脳を身につけたいと思った方、ぜひ英語脳を身につけるぞ!という気合のコメントをお願いします🔥
↓↓↓
そうなんです。ですから、分からない英単語が出てきたら、グーグルの画像検索をおススメします。
例えば、日本語の寿司と英語のSUSHIが同じ物だと思うかもしれませんが、日本語の寿司は基本的に握りで、あとはちらし寿司とか押しずしとか巻きずしですが、アメリカ人のSUSHIのイメージは、握り寿司だけがメインではなく、握りとカラフルな巻物のイメージで、ちらしとか押しずしなどは、ほとんど見かけません。画像検索だとその違いがよく分かります。
コメントありがとうございます。画像検索、便利ですよね
第一言語ができれば必ずほかの言語もできると思ってきましたが、ロイ先生のお話が本当によく分かります。
第一言語で意思が伝えられるということは音声に意味をつける能力が備わっているということなので
誰でも外国語を使って意思疎通を図れるようになると思います。ロイ先生の発信、応援しています!
コメントありがとうございます。素晴らしい言語化力をお持ちですね!
日本語脳を定着させる過程で国語辞典と漢和辞典を使ったように、英語脳を定着させる場合には、どこかで英英辞典と類語辞典に切り替えた方がイメージに直結する上で効率が良いように思います。
コメントありがとうございます。そういうのが合う人も多いでしょうね
「英英辞典と類語辞典に切り替えた方がイメージに直結する上で効率が良い」ってことで、それはその通りだと思います。でも、それだけでなく、英単語や熟語はそれぞれの意味が日本語に比べ格段に意味が深く細分化されていて、日本語にはどうしても訳せない部分があります。英語を正確に理解するには、あなたの言うようなやり方を取らざるを得なくなるときが必ず来ます。和語はもちろん、西洋語を翻訳したつもりの漢字熟語でも、正確な翻訳は不可能でしょう。
たいへん参考になりました。
受験英語では、和訳や要約などで日本語の運用能力も試されるので、英語を英語で理解しようとするとどうも不利な気がします。英語で解答させるぐらいになれば、英語教育や子ども達の英語能力がガラッと変わるような気がします。子供達の能力が一番身につく時期に、受験英語で縛りをかけているような気がします。
コメントありがとうございます。いろいろと難しい問題です…
頭あんましよくないのでもう一度ゆっくり見直して「英語脳」「英語モード」の違い学びたいです(91歳ポンコツ爺)
「英語を英語のまま理解する」なんか僕の理想を言い表してるフレーズですほんと。無駄のない早口トークDoctor Loy.
I would like to appreciate your so kindly today's lecture.
いつもコメントありがとうございます。ちなみにRoy(LではなくR)です(笑)
ロイ先生の「ユウチュウブレッスン」は「絶対見逃さないゾ」👍️🍀💖
嬉しいコメントをどうもありがとうございます!!
日本のアニメの海外のリアクション動画見るの好きなんだけど
アニメのリアクション見てる時は全然リアクションの英語の会話が耳に入らないけど
アニメが終わった後のディスカッションの会話は全然耳に入ってくる。
後でアニメのリアクション部分もアニメガン無視でリアクションの会話だけ集中すると凄く簡単な英会話だったりする。
英語モードスイッチ大切ですね。
コメントありがとうございます。おもしろいですね。
日本人と英会話練習した後に日本語で会話すると英語で話していた内容が頭に入っていない事に気づきこれが英語脳と感じました。自分の脳味噌から英語脳から日本語脳への情報転換作業が必要な事に驚きました。
これは英会話に全く余裕もスキルもない初心者時代にありました。少し英会話になれるとこの現象は無くなりました。
コメントありがとうございます。慣れたら変わったんですね!
和訳、英訳をしながら話す方が難しいし頭の良い人は素早く変換して話していますが、英語を英語のまま話す方が脳の負担が少なくスムーズだと思います。
コメントありがとうございます。やりやすい方法でどうぞ
英語の感覚を身に付けるには、英語の感覚を英語のまま味わう作業の積み重ねが必要で、結局やっていることは「英語を英語のまま理解する」と大差ない気がします。
ところで去年出た「語順でシンプル 英語文法マップ」はいいですよね。「ハートで感じる...」よりも新しいだけに体系性と完成度が著しく高まっていて、ここまで来たかと感じました。
『語順で~』をそんなにいいとお感じなんですね。情報をありがとうございます。
暗記しようと思うから大変=挫折する…でした。イメージしていきます。このチャンネルで、英語モードだけではなく、英語脳をマスターしたいです!
コメントありがとうございます。本当に暗記はオススメしません^^
説明が上手い
どうもありがとうございます!
英語だけじゃなく、多言語にも通ずる考え方ですね。理解が、じわり増す。
コメントありがとうございます。そうおっしゃっていただけて嬉しいです。
私が意識してきたのは、単語を覚えるにあたり似たような意味を持つ単語は、どう違うのか、それがさすイメージはどんな物かという事ですね。例えると、realize, recognize, notice これら全て同じ表現であってもそれが表すイメージが違います。
admit, permit 日本語にすると「認める」であっても認める内容が違う。
今は、この英語脳という言葉が独り歩きしていて、英語脳信者までいます。
英語の表現力をつける為に英語日記をつけるのがイイと提案すると「そんな事をすると自己流の表現を覚えて変な英語を身につけるからよくない」というわけです。ただこの英語日記も単なる出来事日記ではダメで、少なくとも会話に使える物にする為には自分の感情、気持ちが伴ったものでないと意味がないわけです。
(毎日の通勤電車にうんざりした時など思わす) I'm sick of jam-train every day.(今日食べたランチに対しての不満) It would taste better with more salt. (ミーティングに行ってみたら、実は)That's more of a chat than a meeting. そうして、これを英語ではどう表現すればいいのか分からなければチャンスとばかりに調べてみる事が大事だと思うんですけどね。
これだけネット環境が充実しているので無料で教えてくれる人もいますし。
コメントありがとうございます。大事なことですよね。
@@englishdoctor_roy
私に通り魔のごとく現れた英語脳信者は、とにかくインプット、ネイティブの表現をインプット、アウトプットよりインプットと騒いでました。そういえば、このチャンネルにもそんな人いましたね。(疲)
今回の内容は、いつもの回とは違う意味で濃いですね。日本人で英語の堪能な人の書く英語であっても、よく違和感を感じることがあります。日本語として読むとよくわかるのですが、英語的な表現らしくないのです。文法的には正しいと思うのですが・・・・。いつも読んでいて、モヤっとします。
コメントありがとうございます。濃いと言っていただけて嬉しいです^^
管制官とパイロットの日本国内でも交わされる、さようならの意味での Good day も この意味なのですね。
夜間飛行では使えませんね。
有り難う御座いました。
コメントありがとうございます。Good day.もそうですね。夜間飛行だと…なんて言うんでしょうね?
大西先生の本は初めて見たときは度肝を抜かれました……6年間何やってたんだろうってなりました笑……英語を使わなくなって十年ちょいになるのでそれをアップデートしたような感覚です😌
英語で教わった言葉は、イメージのまま定着する気がします。
とある地域に滞在した時、What is your baptism? みたいな質問を受けたのですが、この「ベプティズム」が分からなくて意味を聞いたら、宗教を聞いているんだと理解しました。(スペイン語地域だったので英語かどうかも分かりませんでしたが)
その後辞書で調べたら洗礼の意味だと知り、つまりは宗派を訊いたのかと。クリスチャンが多い地域なのでreligionというワードにならなかったのかもしれません。
コメントありがとうございます。興味深いですね~
ロイさんの身につけた英語脳、もっとのぞいてみたいです。
コメントありがとうございます。いいご質問お待ちしています^^
英語脳は日常生活で英語ばかり使っている必要がありますね。改めて凄いと 感じるのは同時通訳者ですね。特に政治関係の同時通訳者は、かなりの責任をともないますね。一般人はかなり気楽!
コメントありがとうございます。通訳なんて僕には絶対無理です^^
コメント有り難うございました。私も無理です。
こんなに硬いこと言われてあーなるほど、とかやってるうちは、知識として入ってくるだけで身にはつかないですよね。
なるべく英語だけしか使わない環境に近づけて自分なりの理解をしていくのが一番で、それしかないとも言えます。
それを暗に言ってるのかもですが。
コメントありがとうございます。僕の動画がつまずきの解消になればと思っています。
ずっと疑問に思ってた事があるんですが、
英語圏の人って「月」(1月、2月、3月・・・)を数字でも認識してるんでしょうか?
April=4みたいに。海外のカレンダーにもAprilには「4」と記載されてるんですか?
コメントありがとうございます。おもしろい疑問ですね。
たぶん載ってないと思います^^
www.123calendars.com/2024-calendar.html
個人的な意見ですが、英語を英語のまま理解することはアメリカの文化を生で体験して米国人を理解出来ないとダメだと思うな。
コメントありがとうございます。どこまで理解するか、という話になりますね^^
日本語を介さず英語のまま聴く話すと言うのが英語脳ならハードル低いですけど、あらゆる「ネイティブならこう言う」を知っているのが英語脳ならかなりハードル高いですね。
コメントありがとうございます。「ネイティブならこう言う」というのを押さえるのはめっちゃ大変ですね。念のため、僕がお伝えしているのは単語や文法などの「英語感覚」を押さえることです。
どちらにせよ、「あらゆる」そういうものを身につけるなんてどだい無理ですね。
もう終わっちゃったけど、大西泰斗先生の英会話定番RECIPEずっとやってましたぁ!
コメントありがとうございます!
英語を英語のまま理解する事について、もし宜しければ教えて下さい。
相手が喋ったことを理解する時に、英語のまま理解するというのはイメージできるのです。
I like this book. と言われた時に日本語に訳すことはないので、複雑な英文になっても、その延長線上で英語のまま理解できるようになるのだろうと想像ができます。
ですが、自分が喋る場合は、I like this book. のような非常に簡単な英文ですら、口から出る前に、心の中で日本語が優先して、日本語⇒英語となるような気がしています。
日本語を介さずに英語を話すとはどんなイメージなのでしょうか。
英語で独り言が自然と出てくるようにならないと難しいレベルなのでしょうか?
コメントありがとうございます。英語⇒絵で理解できるようになると、絵⇒英語という感じで喋りやすくなります^^
例えば、put it on プット イット オンが、日本脳である私の耳には、プリオンにしか聞こえません。英語が話せるご自身の耳には、しっかりイットは聞こえていると思います。
リエゾン、リダクションの英語脳を身に付けるには、どうすれば良いでしょうか⁉️
コメントありがとうございます。音の変化については動画をもうすぐ撮影予定ですのでしばらくお待ちくださいませ。
英語モードにはなれても、英語脳になるのは土台無理なんですね。英語ネイティブではないから。
コメントありがとうございます。「100%の英語脳」は無理ですね。部分的には全然なれますよ!
以前、仕事でアメリカに行った時のことです。夕刻5時になったので、帰ろうとしたら、Good evening と言われました。Good evening = こんばんは と思っていたので、本当はこのように使うんだということが分かりました。
コメントありがとうございます。最初、ビックリしますよね^^
英語脳を身に着けるっていうのは、英語のネイティブになるってイメージだった。
でも単語やフレーズの概念を理解するために、英英辞典やネイティブとの会話、生活で英語感覚を構築しようとすると、ネイティブと同じくらいの時間がかかってしまうのかな。母語の日本語で構築した脳みそをつかって、英語の概念をできるだけひろくつかんだ方が効率が良いのかな?英語ネイティブがやる「国語」科目を受けられればもっと効率がいいのかな???というかこの動画はそれをやってる部分があるんだろうか。
コメントありがとうございます。ネイティブにはもうなれませんから、おっしゃる通り、概念などを掴んでいくのがいいと思いますよ。
「good morning」を「おはよう」と訳す発想が間違いの元では。字義通りの「良い朝を」で十分。
コメントありがとうございます。訳すこと自体がどうなのかって話ですよね
英語モードには、割とすぐなります。これは日本語以外でと思うとまず、英語、それからスペイン語とかイタリア語とか手話になる。一度英語経由してしまう。これどうしたら良いですか、、一番の悩みかも。
コメントありがとうございます。それはスペイン語やイタリア語を、英語をベースにして学ばれたということでしょうかね…?
@@englishdoctor_roy さま
日本語よりは近いとは思いますが、手話でも一度英語がでます^ ^日本語でない🟰英語みたいに勝手にモードがスウィッチされてしまうというか、、、
@@hannademontana8376 そうなんですか。一度、例えばイタリアに行って、数日間イタリア語だけで生活をしたらどうなりますかね…?
@@englishdoctor_roy さま
一日中スペイン語とかはたまに。同僚で、スペイン駐在、南米駐在してた人は英語のつもりで、単語がスペイン語はしょっちゅうです。五カ国語とかどうやって切り替えているのか不思議。
日本だと朝に晴れていようが嵐であろうが、「おはようございます」言いますが、
アメリカで嵐の朝に人と会った時、「Good morning」と言っても良いのかな?と思ったりします。
コメントありがとうございます。おもしろい視点ですね。
概念を掴むか。どうしても日本語を介して理解した方が分かりやすく感じますね。特に理屈だと。
一億人の英文法の著者の方ですよね。英語脳という意味では、この本が最適かもしれないですね。
コメントありがとうございます。大西先生は英語感覚の第一人者ですからね^^
徹夜明けに別れる時はグッナイの代わりにグッモーニンでも良いのかな??
コメントありがとうございます。ぜひ使ってみてください^^
私の目標は有名なケティスバーグ演説「of the people, by the people,for the people, ・・」で心から感銘を受けることです。
コメントありがとうございます。なるほど…!
英語で話す時日本語で考えてないですね
ショートカットができてるのかも
コメントありがとうございます。できていらっしゃるなら素晴らしいです。
英語脳と聞くと日本語脳が私の脳に浮かびます。思考力は英語脳の方が上と感じます。
でも、イギリス・アメリカ・日本を比べれば2023年、国は、日本の方が平和ですね。
おや・おや話しが・・・ですね。
コメントありがとうございます。
ハイ、ドク
脳とモード、またまた興味深い
、、、わちゃー、強烈な話ですねー
数学的なイメージで、単語やイディオム、表現を、ひとつひとつ覚えてきたのが断続的な自然数の世界だとすれば、言葉の表面も裏面も理解するなんて、連続な複素数の世界じゃないですかー
イヤイヤ無理無理、ボリュームが比較になりません
そりゃ、いきなりJazz Improvisationをやるような話で、天恵がない人には無理ですわー
コメントありがとうございます。大人は1つずつ身につけていけばいいんです!
文科省の英語担当は全員クビにすべきですね
日本の英語教育は全く結果が出ていないので
コメントありがとうございます。
おぉ、大西先生の話が出ました、
イギリス人の何て名前だったかなぁ、その2人でしていた掛け合いの番組?本?が衝撃的でした。過去形は過去じゃない、みたいな事です。😊
今から遠い事全般が過去形と呼んでるものにすると。だから未来の事も遠いから過去形にすると😂
私たち learner は、専門家になろうとする様にやってますよ。そこもおかしいなって笑😂
ではまず「木」から。次の動画でお会いしましょう。夜に見るとアカンね、寝れなくなります😢
Ps.英語はコミュニケーションツール。コメントに返信してくれる事、人、それがもう大変に信頼の証しにもなってます!
But I never force you to do the return...なので~🐵 Ta
コメントありがとうございます。オーストラリア在住でいらっしゃいますか?
大西先生とポール・マクベイ先生でしょうかね? 僕も大学生時代からたくさん勉強させていただきました。
@@englishdoctor_roy
返信有難うございます✨嬉しいです。
アメリカで英語を学んだのだろう方々からは特に、Ta と文末に記すと「オーストラリア在住ですか」と言われます😁
いぇ、日本在住ですがイギリスに暫くいて、英国人とのテキストのやり取りで彼ら彼女らから、私はこれを知りました。アメリカには豪州人が圧倒的に多いのでしょうか、英国人より笑🐱
だから豪州人特有のものでもないと思いますが~🐵
@@saba-san-k9t そうなんですね^^
なんかオーストラリアのイメージが強かったです。実際に行った時に学びました。
わたしら、どー見ても、英語けんの、一人に、みえないから、間違い英語でもよい。
コメントありがとうございます。ホントそうですね^^
英語脳の定義は何でしょうか? 「英語を反射的に話せる」ということではないでしょうか。
コメントありがとうございます。そもそも0か100で身につくものでもないですし、いろんな定義がありますから難しい話ですよね。
私の個人的な経験から申します。何とかかんとか英語を話し始めた初期の段階では、頭の中で英作文を作ってから話し始めていました。そのため、ワンテンポ遅れて話し始めることになり、かなり不自然な状態でした。しかし、それでも頑張ってその状態を続けていると、2~3年後達だと思いますが、ようやく反射的に話せるようになりました。
英語脳という言葉を最近よく耳にしますが、ちょっと現実と違うのではないかなあと感じています。私の実感では、「反応時間が徐々に短くなって行って、最後には反射的に話せるようになる」という感じです。他の人とは違うかもしれませんが。
そもそも言ってる事が違いますからね。 大体の感じで翻訳するしてますからね。 Beatles の歌詞の翻訳とstonesの翻訳と同じような文章でも ビートルズは 僕は君を。 ストーンズは おいらは おまえを!
日本語は私は家族がいます。英語は 家族を持ってる。 私が本当に違うなと感じるのは 褒める単語は英語のほうがかなり多いですね。 wonderful .fantastic .great! . awesome . nice good まだまだいっぱいあって どの言葉がどれくらいなのかいつも考えてしまいます。 永ちゃんのグレートは日本人は最上級みたいに思ってるけど 実際 sounds great! 軽く外人は言いますね。
コメントありがとうございます。確かに永ちゃんのグレートは強いですね!
@@englishdoctor_roy こちらこそ ありがとうございます。
そもそも英語脳って必要なんでしょうか?私の場合は、以下のような英語の表現を無意識に出せるまでひとりで喋ったり書いたりするだけです。
- I want to go to the ()
- If you (), you will ()
- There is a ()
- I think that it is () because ()
- I used to () when I was a ()
- This is one of the ()
- It must've ()
- I shouldn't have ()
- I wish I could ()
- I have a feeling ()
コメントありがとうございます。いろんなアプローチがありますし、定義の問題もありますから、こだわる必要はないかと思いますよ^^