Thank you. It's very useful with very clear analysis with the display of charts. Yes. It's difficult in writing Thai just by listening to the words. There are so many consonants with the same sound. Also for 'a' there are different vowels: า, ะ , ั , and ไม่ปรับ วิชันชนี- the unwritten ะ. I had learnt Thai for many years but still not good in writing Thai. Maybe more exposure to Thai is important.
That's the same for me. I have thai cousins and thai aunts. Whenever I hear them speak Thai, it sounds like they're speaking Viet, but I'm just not able to make sense of anything.
@@thatnhoxiuThis is universal experience in other way around. Funnily enough, the only Vietnamese words I can understand are actually swear words. Yed mam and Chipfai
So technically, Vietnamese language and Thais language are completely different to each others yeah, maybe almost like a Slavic language vs Germanic/Nordic language in European, right?
So basically for me as a Thai who had attempt to learn Vietnamese before. Both languages are like Grammar: 😇 Writing: 💀 Pronunciation(for foreigners): ☠️
I thought that the writing was pretty easy tho. Just a Latin Alphabet like English with diacritics. The pronunciation of two languages are same same. Westerners even thought that two of us are the same😂. Now I can notice the difference but when I was a kid, I listened to Thai and felt like "Oh! It sounds very Vietnamese but I didn't understand anything😅". My experience was overwhelmed when I first learned the Thai Alphabet, it's quite complicated and I didn't understand anything at first. But then I was trying the ອັກສອນລາວ ones and that literally works. I understand how the Thai writing system works now. Maybe because the Laos is much simpler so it is easier to understand.
@@lachythat Well I think for foreigners tones are actually very hard to distinguish and Vietnamese have like six of it. Yeah and Laos is pretty much a simpler version of Thai because it have shorter history which means less sounds shift or merge. For me Vietnamese sounds familiar yet I don’t understand a thing 😅😂
Trying learning Southern Vietnamese accents. I'm Vietnamese learning Thai and I feel Thai vowels are more similar to our Southern accents than the standard Vietnamese pronunciation (mostly Northern accent).
I’m a Thai living in Sydney Australia. when I hear Vietnamese people speaking, I’ll think I hear my people at the moment, then for a second I will recognize Vietnamese language
There's a thing in Thailand that Thais can almost tell that someone are from which neighboring country by listening to their accent when speaking Thai, but almost impossible if they are Vietnamese.
@@lockeddown4908the interesting thing is that we Vietnamese people experience the exactly same phenomena. I can't even count the amount of time when I thought that another Vietnamese was saying something and then felt absolutely confused because I understand nothing - that's because what I had been listening to was a Thai person speaking Thai.
That’s very interesting! But you know, Thai people might say it’s not easy to recognize a Vietnamese accent, mainly because we don’t share a border, so it’s less familiar. What’s funny is, I didn’t realize how alike Thai and Vietnamese could sound until I moved to Canada. And you’re right! Sometimes, when I hear someone speaking one of these languages from afar, I actually can’t tell if it’s Thai or Vietnamese!
@@NarongwitNenthongSharing border is not the main reason afaik since we can tell Indian and American accent when speaking Thai far more easily. It’s more on the part where roots of our languages both comes from Cantonese minorities so how we pronounce things are very similar.
Thai's ancient cousin are the Zhuang languages in south western China, and they share alot of traits with southern chinese like cantonese. Thai is the most different in its family because they migrated to modern thailand and absorped alot of sanskrit and pali.
Omg here I am studying Mandarin and Vietnamese, considering Thai to be my next Asian language and you upload another video about Thai AND Vietnamese. Bless you
@@cudanmang_theog and of course if the Austro-Tai hypothesis is true then Thai used to also be atonal and have bisyllabic roots instead of sesquisyllabic/monosyllabic ones.
@@dayalasingh5853true. There are even many Hawaiian words that share roots with Thai, haha. The way Thai looks similar to Vietnamese is because both languages have been influenced by Sinitic languages for a long time, both in terms of tone (tonogenesis) and iambicization (which later cause monosyllabization). But the real roots of Thai(and Kra-Dai) are linked to Austronesian languages.
battery is "pile" (single L), "pille" (or should I say "piller") means "to plunder". also note, battery comes from French "batterie". for people wondering, "pile" is for small batteries (like AAA, button cell, etc) while "batterie" is for bigger ones (multiple AAA in series in a closed case, or a car battery)
Funnily enough both "pile" and "battery" mean "a group of objects". "Pile" comes from the Voltaic pile invented by physicist Volta, and battery means a group of objects that work together (weapons systems, drum sets etc.).
10:41 That sentence in Vietnamese is unnatural. It should be "Tôi thấy một con chó đáng yêu *trên* đường". "Đường" isn't paired naturally with "ở" alone. You can also use "ở trên đường", "ở ngoài đường", and "ngoài đường" as well.
Honestly we usually say "ở ngoài đường" (which roughly means "out on the road"). "ở đường" sounds unnatural, but "ở trên đường" insists that the dog is part of the traffic. Either that or you saw the dog "ở trên đường về", which is completely different cuz by then, you've only seen the dog on the way home
@@ministig63ace Yes, 'ở trên đường" and "ở ngoài đường" definitely sound more natural. I had a nagging feeling that "trên đường" was not all of it hihi.
@@scurly0792 a very small group of Central dialects have the frill [r], most Southeastern dialects pronounce it as [ɹ], most Southwestern dialects shift to [ɣ].
but a ton of westerner confuses thai with vietnamese and that one time i was on a plane going to bangkok from zurich 2 vietnamese old women were talking the whole flight (it was a night flight) and some foreigner tried to ask the flight attendant to tell them to shut up but no one can speak vietnamese and the foreigner asked how can a flight to thailand have no one that can speak thai💀💀
Very interesting. As a native Korean speaker, i can understand about 50% of Japanese, 30-40% of Mandarin, 15-20% of Cantonese and Vietnamese, 0% of Thai(Except for numbers). That’s why I didn’t think there would be any connection between Thai and Cantonese, Thai and Vietnamese.
Of course not. Vietnamese belongs to the Austroasiatic language family, while Thai belongs to the Kra Da language family. But there is still a connection between these two languages. In the past, Vietnamese people in the Red River Delta had contact with groups of people of the Thai ethnic group (Kra Da language). The contact with the language also took place in terms of vocabulary, especially the tone system. Vietnamese originally did not have tones, but due to contact with the Thai people, Vietnamese has the tones as it does today. Of course, even if there was some connection in the past, the two languages are still incomprehensible to each other. If there are similarities in vocabulary, very few people will notice if they have never learned Thai or Vietnamese.
10:10 as a thai i barely see people using ยัด as impolite version of eating we usually use the word แดก instead which means eat (impolite) and it also means get punish in military terms (i see people use the word ยัด tho but we usually use the word แดก more)
@@SiminaInestแดก is definitely more common. ยัดห่า is just a ruder variation of ยัด. There is also แดกห่า. แดก can be used with drinking as well. แดกเหล้า is a common expression.
ยัด literally meaning is "putting it in harshly". In Thai, everything can be use with anything if it makes sense enough. Which, yes, it can be use for eating. But for me, it's kinda "over the top" expression for eating, and not that impolite.
@@jnhkzยัด means to stuff. It's not a polite word, but it doesn't sound very rude either; it's just informal. แดก is both more common, and more impolite than ยัด.
because thais are descendants of Tai people of Yunan of southern china while the Kinh ethic Viets were among the Viet tribe of nowadays Guangdong of china. There were southern tribe relatives. The modern day Guangdong have already been assimilated and mixed with Han chinese thousands of year, if there is similarity left to be found, it has to be the local dialects which still have the trace of their origins
11:20 'จะ' isn't 'future' particle (tense) but rather 'prospective' particle (aspect) prospective aspect used to refer to event that happended after reference point of time (RPT) .But if RPT is omitted, RPT usually be now. However, RPT can be in the past as structure like future in the past of Engish
@@ItsPForPea Yep, In fact english has only 2 tense, present and past, while Thai have none 'will' is function pretty much 'จะ' note: Tense will consider as tense only when it change verb form. No verb change, No tense.
Central Thai is used in schools throughout the country. And most TV programs are in Central Thai. I had a friend from the South who spoke Central Thai with no accent. If I didn't know I would've guessed he grew up in Bangkok. One day when we were out, he ran into one of friends from his hometown. When they spoke in their local accent, I barely understood a word. After his friend left, he switched right back. Many of the people from the provinces can do that. They grow up learning both languages at the same time.
@@eboytc Good point. It depends on how you classify them. Southern Thai and Central Thai belong to the Chiang Saen group while Lao and Isan belong to the Lao-Phuthai group. They vary enough to be considered different languages, but which is considered the second language? If Thai is the language used at school and for all written communication, you could consider that the first language. Out of the four main regions, Southern Thai is the hardest for me to understand. Patani Malay is very different. For those speakers Thai is definitely a second language. There are also Karen speakers in the west near Myanmar, and Khmer speakers in the southeast.
@@eboytc but Northern thai(คำเมือง,lanna) and Isan are technically different languages from central thai. The government says that these two languages are dialects of central thai because of political reasons during a thaification era. If i'm not wrong, there are many brances in south western tai 1)the Chiangsean branch are Lanna and central thai 2)the lao-phuthai are isan and lao 3) the southern thai 4)the northwestern thai are Ahom and shan.
As a native Cantonese speaker who's fluent in English, Putonghua, Japanese & French, it's way easier to pick up spoken Thai (easier, clearer tones & vowels) as opposed to Vietnamese even though Viet shares 60% vocabulary with Chinese.
there is a video on youtube where some Thai tourists travelled to Zhuang region in Southern China and tried to speak to the locals in Thai only, they were able to communicate to some extent. Vietnamese can't, I have never tried, but I have heard many Chinese dialects, and I am very sure that we won't be able to understand each other even a bit. Even though like you said, we have a big chunk of our vocabulary from Chinese, ancient Middle Chinese to be exact.
@@HoangPham-oc8pk thái belong to tai kadai family the one Thai travel to southern to spoke with are other tai ethnic they basic share 50-80 of the language , Thai also can understood and talk to vietnamese thai-tay-nung and understand around 50-60%
If the Austro-Tai were approved, Lao and Thai would be more closely related to Rapa Nui and Malagasy, which are thousand miles apart, rather than Vietnamese and Khmer, which are geographically nearby.
Hi LingoLizard, I was wondering if you could do a similar video as the "Making sense of the Thai writing system" but on the Tibetan script. The Tibetan script is one of my favourite scripts due to its beauty, complexity and archaity and I would love it if you could cover it in a video.
Do you want an idea for a video? A comparison between Yucatec Maya, the language of the Chilam Balam, and K'iche', the language of the Popol Vuh. True, the books were written in older stages of their respective languages, but nonetheless they're still the two most spoken Mayan languages after Q'eqchi', all of them without mutual intelligibility nowadays. P.S. Great video, btw!
It should be noted that the Sanskrit terms (especially relating to Buddhism) were loaned from Chinese/Chinese transcriptions. Nam-mô A Di Đà Phật = 南无阿弥陀佛, as an example.
As a chinese, let's all tune in the Vietnam news, thailand news, and Cambodian news and hear them simultaneously and will be surprised by those comments below claimes ?? However, Vietnamese sounds most closest to chinese, specificly Cantonese,due to 60%Vietnamese vocabulary, which had significant Chinese influence, least to Thai, most different from Cambodian. Hahha..Thanks viewers,respectfully 😊
Vietnamese are Mon-Khmer people they share the same similarities with Cambodia people , they speak austro-asiatic which classify as Mon Khmer language,they have counting number exactly the same with the Cambodia people . Vietnamese borrow many words from Chinese .
Agreed with you 100% that the Viet people (the Kinhs) are related to Mon-Khmer people in the south (Thailand, Myanmar, Cambodia now) Nothing related to the Bách Viet tribes in China, however, about 2000 years ago, some Lạc Việt elites fled into northern VN, established a kingdom there, and ruled the native Kinh people, named the new Kingdom as Nam Viet….gradually, these Lạc Viet elites mixed with the Kinhs (mon-Khmer people) to become modern Vietnamese.
Mình đã mở bản số đếm của campuchia lên xem thật sự không hề giống chỉ trùng hợp số một, ba, bốn vì âm cuối nó giống với tiếng việt nhưng cách họ chuyển ẩm không hề giống một chút nào
@@wenxingting4591 đó là do các nhà ngôn ngữ và nhân chủng học thế giới (và cả VN)đã nghiên cứu nhiều năm, chứ không như mấy người vô học dân quèn Việt nhận xét.
There are a lot of utube Videos about Tha script from Cambodian script. Similarities between thais and Cambodians,Similarities between Cantonese and Vietnameseand Similarities between Vietnamese, Chinese, Japanese ,Koreans. chinese Feel free to look them up on Utube.😂
im vietnamese. I feel that the vocabulary of Vietnamese and Thai is not very similar. However, when I watched a video from Thailand, I had to pause for a moment because it felt like I was hearing Vietnamese but didn't understand it😂
Being a Thai learner, I stumbled upon a Vietnamese radio channel and to me, Vietnamese sounded like jumbled up Thai… imagine (for native English speakers) those YT videos where the premise is what “English sounds like to non English speakers”… that’s the vibe I got from my basic ass knowledge
I know Ling is just a sponsor here, but I just wanted to say that Ling is actually really good. It does have its problems and I think it could be improved in my areas, but it has many minority and less-known languages and can be very effective.
Don't worry, us Northeast Indians speak Sino-tibetan languages. Some of the languages spoken in Myanmar are also spoken in the Indian side of the border.
Hello PsiGamez, I am going to make a small competition of well-known conlangs to see who wins, could you vote? This are the first round duels: 1. Volapük vs Toki Pona 2. Dothraki vs Poliespo 3. Esperanto vs Quenja 4. Ithkuil vs Na’vi 5. Brythenig vs Láadan 6. Ido vs Klingon 7. Interlingua vs Lojban 8. Kelen vs Kay(f)bop(t) You just put the number and the conlang you prefer of each battle, thank you a lot!
Vietnamese and Thai sound nothing a like. The Vietic language which should be seperate from the Austroasiatic family is actually a Creole language a mix between Tai Kadai, Middle Chinese and Austroasiatic. The Vietnamese language was originally Proto-Viet Muong , Tai Speaking people that got mixed together with 1000 year Chinese colonization Han Chinese settlers creating Annamese which is a ancient Middle Chinese dialect. Which was influence by other Tai-Kadai and Austroasiatic speaking people in North Vietnam which change the pronunciations, grammar, tones and loan words. Kinh Vietnamese are admixture of two Bai Yue/ Bach Viet tribes that used to live in Southern China. The Ou Yue/ Au Viet and Luo Yue/ Lac Viet. More likely mix between Tai-Kadai/ Kra-Dai and Austroasiatic speaking people and Chinese migration into North Vietnam due to over 1000 year of Chinese colonization. Some Southern Chinese are related to Kinh Vietnamese due to common ancestory of Bai Yue/ Bach Viet tribes. Cantonese for example are a mix of Han (Qin Dynasty) and Yue tribes on maternal side.
John Phan states in his paper that he doesn't claim that Vietnamese is a creole, but hybridisation occurred which is what we call a significant adstraum effect from Annamese Middle Chinese
@@anhlam7131 While I use the term "hybridized in this scheme, I do not here make the claim that Proto-Viet-Muong was a true hybrid language, i e, a creole that developed from a pidgin. The sense is weaker here, and is meant only to denote a strong adstratum effect from Annamese Middle Chinese. Here is the direct quote from his paper. Please read carefully.
Actually, Thai and Vietnamese should share a bunch of basic Sanskirt loan words (for example, Buddha, as you showed), because the religious ones were loaned into Old Chinese. The forms are probably wildly different because of the centuries of sound change and then going from Middle Chinese into Vietnamese, but they should still be there.
You should clarify that Vietnamese has "Chinese influence". To avoid being misunderstood that Vietnamese and Chinese are in the same language family, or is that what you mean?
not sure how close Thai with Laos language, but when I was a kid (like 8 years old), I was not at the time exposed to the sound of languages from neighbouring countries, the first time I heard Laos prime minister giving some diplomatic speech on the TV, I was literally crying and rolling on the floor because it sounded like something really funny, nowadays I don't feel it is funny anymore and unintentionally act disrespectful anymore. If I remember correctly, my impression was that it sounds like a combination of all of the weird sounds in Vietnamese, popping up randomly and unexpectedly. Imagine a serious looking person appearing on the TV, speak publicly on the national TV, and start saying words that we would feel embarrassed to even pronounce out loud, but he doesn't burst into laughing, at all. And actually, I have seen some of my Chinese friends react exactly the same when they first heard Vietnamese 🤔
On the surface level, *Vietnamese* has *historical Chinese* influences, while *Thai* has both *historical Chinese and Indian influences.* But underneath the surface, Vietnamese also has a Thai substratum, presumably because Vietnam was at one point a Tai-speaking country. Some Thai/Tai vocabulary in Vietnamese includes their names for fruits like mangosteen ("Măng cụt", from the Thai "มังคุด").
Hey, thanks for this great video! Do you think you could recommend a source of recordings I could use to add to my Anki deck? I'm having a hard time finding good recordings on Forvo,
@@johnpaulllanos8951 As I wrote above, they are mutually unintelligible. They are from different language families. They have different histories, which means that different languages affected their development. No offense, but if you can't tell the difference between Thai and Vietnamese, then you are terrible at language study.
10:38 That sentence should be changed to 'Tôi thấy một con chó dễ thương [trên] đường' because 'ở đường' It means it is in the middle of the road. And of course no one says that. Who would see a cute puppy in the middle of the road?
Despite the two tongues and people hailing from Kra-Daic common ancestors, the two modern languages of Thai and Vietnamese has zero mutual intelligibility. Pretty much the only thing I can readily recognize as common features between Thai and Vietnamese is the "ng" consonant that's seldom found in other languages. That sound in Ngyuen (almost sounds like yen), or the Thai word for snake. That "ng" consonant is unique and has no way to transliterate without using IPA. The best I can describe them is like a Y, but the Y noise is made in the throat then projected to the very rear of the soft palate. That's opposed to regular Y sound made with the joint between the soft and hard palate. Thai and Vietnamese on the Kra-Daic language tree is kinda like English and Icelandic on the German language tree. The difference being there's almost no Daic language left around other than Laotian, Thai, and Vietnamese. I'm not sure whether Khmer is also Daic.
As he pointed out, they belong to different language families. Vietnamese belongs to the Austroasiatic family. The "ng" sound is not difficult to explain. English speakers say it all the time, just not at the beginning of a word. To learn how to say it all you have to do is say "singer". Draw out the "ng" and notice how/where the tongue is positioned . Then cut the "si" and practice saying "nger". Once you can do that add an "n" on the end and you are saying the Thai word for silver or money: "ngern".
@@prfwrx2497 lol Vietnamese is austro-asiatic which is much more closely related to the atonal agglutinative affixing Munda languages in India than the isolating monosyllabic tonal Thai-Kadai family
sidenote related to the sponsor: I hate language learning apps that focus just on vocab and phrases. that's partially just because of my own interests, but it is used in fairly manipulative ways to make you feel like you're learning when you're just memorizing words. with the units you showed in the sponsorship portion of the video, it seems likely that Ling is just another one of those, unfortunately. The units are clearly sorted by the vocabulary they teach, rather than by more important stuff. I do understand why people like this. Most people learn languages for practical reasons, not because they like languages. Vocabulary can help to have a very shallow understanding of what something's saying, and that's often enough to get by, at least on vacations
Aha Japanese and Korean languages are really nasty complicated tho. Its almost like you combined with sort of Turkic language + Sinnitic language + some Austronesian vibes(Japanese) + a quite blends of Tamils, then there we go....
Viet here, I’ve lost count of how many times we make a meme out of Thai songs just because they have a flow that’s similar to absurd genitalia or unhinged jokes in our language.
@@arsaargendeeno5796 i have always assumed it to be "visiting the woods" instead, deriving from "thăm" meaning 'visit' & "ngàn" being a less common word to refer to 'forest' of course it was a far, far wrong take on Thai vocabulary than i expected
Người Việt cũng vậy khi nghe tiếng Thái nếu để ý thì âm người Thái Phát ra nó sẽ giống với tiếng Việt nhưng ý nghĩa thì nó khác, tiếng việt và tiếng thái không giống nhau chỉ là âm thanh có thể giống nhau
I working with some Vietnamese workers as fisherman in Malaysia 6 years ago, and I only know; xin chao, an kem, may bem nouc, kam en, kong ko chi and kong sao.
Ling doesn't teach dialects. I try to learn some more Isan words. (I can hold a conversation with cousins but mainly in Thai) but they dont teach Dialects, just standard siamese.
He mentioned at the beginning of the video that Thai and Lao are part of the same group of languages. He also mentioned that Isan is spoken in Thailand, but that's closer to the Lao language. The languages are closely related, but they aren't the same. Some of the vocabulary is completely different. And shared vocabulary can be different tones. Central Thais who are not familiar with the Lao language cannot understand the spoken language.
Dear LingoLizard, it would be nice, if instead of videos for linguists, you make videos for fans of languages. That means instead of endless theory terms (most of them are incomprehensible to ordinary people) you can show examples. A theory without examples is boring approach ;-)
I thought the same thing. The only way you can figure there are only nine vowels is to group the long and short forms as one vowel and ignore the other combinations. He's also wrong about each vowel having a long and short form. อำ, ใอ/ไอ, and เอา have only one form.
Don't think so. Which one did he miss? อำ, ใอ/ไอ, and เอา are part of the impure vowels, and I'm pretty sure he's referring to the vowel sounds, not forms.
@@ItsPForPea อำ, ไอ/ใน, and เอา are not considered "impure" vowels. They are called สระเกิน in Thai, which is more like "extra vowels". They are unique in that they are not paired. There are several ways to categorize Thai vowels. Most textbooks say there are 21 forms (รูป), but there's disagreement on how many actual sounds are produced. The list of pairs (short/long) is: อะ/อา อิ/อี อึ/อื อุ/อู เอะ/เอ แอะ/แอ โอะ/โอ เอาะ/ออ เออะ/เออ เอียะ/เอีย เอือะ/เอือ อัวะ/อัว ฤ/ฤา ฦ/ฦา Plus the unpaired: อำ ใอ/ไอ เอา So, yes, I'd say he got it wrong when he said there are nine vowels in Thai.
The title of this vid is incorrect, as Vietnamese are a people, and Thai are a people. The vid is about languages, so for the Vietnamese language it should state 'Tieng Viet', and maybe 'Siamese' for Thai language (but im not certain what Thai call there language). To elaborate, the title of this video would be like saying 'How similar are New Zealanders and Australians', when it is actually talking about language, not people or cultures.
Có một ông nào đây trong comment nói rằng Tiếng Việt từ nguyên thủy cho tới bây giờ vốn đã có thanh điệu đầy đủ rồi chứ không phải là do tiếp xúc với người Thái thuộc ngữ Kra Da hay tiếng Hán của người Hán?
Sign up for Ling to learn any language today!
ling-app.onelink.me/Ue3y/20snx75p
hi :3 UwU
heads up for anyone else who wanted to sign up after this video, the 7 day free trial does not actually exist, it charges you instantly
Thank you. It's very useful with very clear analysis with the display
of charts. Yes. It's difficult in writing Thai just by listening to the words. There are so many consonants with the same sound. Also for 'a' there are different vowels: า, ะ , ั , and ไม่ปรับ วิชันชนี- the unwritten ะ. I had learnt Thai for many years but still not good in writing Thai. Maybe more exposure to Thai is important.
Being Vietnamese, hearing Thai is like having a fever dream in which you have forgotten the whole vocabulary of your very own mother tongue.
Being Thai hearing Vietnamese is exactly the same
That's the same for me. I have thai cousins and thai aunts. Whenever I hear them speak Thai, it sounds like they're speaking Viet, but I'm just not able to make sense of anything.
@@thatnhoxiuThis is universal experience in other way around.
Funnily enough, the only Vietnamese words I can understand are actually swear words. Yed mam and Chipfai
I felt the same as a Thai hearing VN too. The first time feeling that was from watching CIV VI video..
So technically, Vietnamese language and Thais language are completely different to each others yeah, maybe almost like a Slavic language vs Germanic/Nordic language in European, right?
So basically for me as a Thai who had attempt to learn Vietnamese before. Both languages are like
Grammar: 😇
Writing: 💀
Pronunciation(for foreigners): ☠️
I thought that the writing was pretty easy tho. Just a Latin Alphabet like English with diacritics. The pronunciation of two languages are same same. Westerners even thought that two of us are the same😂. Now I can notice the difference but when I was a kid, I listened to Thai and felt like "Oh! It sounds very Vietnamese but I didn't understand anything😅". My experience was overwhelmed when I first learned the Thai Alphabet, it's quite complicated and I didn't understand anything at first. But then I was trying the ອັກສອນລາວ ones and that literally works. I understand how the Thai writing system works now. Maybe because the Laos is much simpler so it is easier to understand.
@@lachythat Well I think for foreigners tones are actually very hard to distinguish and Vietnamese have like six of it. Yeah and Laos is pretty much a simpler version of Thai because it have shorter history which means less sounds shift or merge. For me Vietnamese sounds familiar yet I don’t understand a thing 😅😂
dude i am a vietnamese and i barely get anymore than a 5 for any writing assignments 💀💀
@@glockEquippedBoyfriend bro same but i always get an 8
Trying learning Southern Vietnamese accents. I'm Vietnamese learning Thai and I feel Thai vowels are more similar to our Southern accents than the standard Vietnamese pronunciation (mostly Northern accent).
I’m a Thai living in Sydney Australia. when I hear Vietnamese people speaking, I’ll think I hear my people at the moment, then for a second I will recognize Vietnamese language
I’m Viet in Melbourne and had the same experience to you lol.
I'm Viet who lived in Melbourne, met a group of Thai friend and they kept asking if I could speak Thai eventho I told them I was Viet🤣🤣🤣🤣
Same thing with Lao
same lol
Same with Khmer.
There's a thing in Thailand that Thais can almost tell that someone are from which neighboring country by listening to their accent when speaking Thai, but almost impossible if they are Vietnamese.
Why is it impossible for Vietnamese people like me?
@anhlam7131 I think he meant if you were to speak thai, thai people will not be able to tell where you're from
@@lockeddown4908the interesting thing is that we Vietnamese people experience the exactly same phenomena. I can't even count the amount of time when I thought that another Vietnamese was saying something and then felt absolutely confused because I understand nothing - that's because what I had been listening to was a Thai person speaking Thai.
That’s very interesting! But you know, Thai people might say it’s not easy to recognize a Vietnamese accent, mainly because we don’t share a border, so it’s less familiar. What’s funny is, I didn’t realize how alike Thai and Vietnamese could sound until I moved to Canada. And you’re right! Sometimes, when I hear someone speaking one of these languages from afar, I actually can’t tell if it’s Thai or Vietnamese!
@@NarongwitNenthongSharing border is not the main reason afaik since we can tell Indian and American accent when speaking Thai far more easily. It’s more on the part where roots of our languages both comes from Cantonese minorities so how we pronounce things are very similar.
Thai's ancient cousin are the Zhuang languages in south western China, and they share alot of traits with southern chinese like cantonese. Thai is the most different in its family because they migrated to modern thailand and absorped alot of sanskrit and pali.
Vietnamese shares 60% vocabulary w middle Chinese. Vietnamese tone is closer to Cantonese than Thai
Bro Thai native number sound exactly like Cantonese while viet is a bit different
Omg here I am studying Mandarin and Vietnamese, considering Thai to be my next Asian language and you upload another video about Thai AND Vietnamese. Bless you
Mandarin and Vietnamese are relatable, but Thai is just another language.
@@Thanosss123amaybe Cantonese but not Mandarin tho
Nah Thai and viet is closer than mandarin
Crazy that if the Austro-Tai hypothesis is real then Thai is more closely related to Hawaiian than Vietnamese. Areal features moment.
and slovak is more close to bengali than hungarian
And Somali is closer to Akkadian than Swahili@@konplayz
@@dayalasingh5853 originally Vietnamese was more similar to the atonal agglutinative affixing Munda languages than chinese or Thai
@@cudanmang_theog and of course if the Austro-Tai hypothesis is true then Thai used to also be atonal and have bisyllabic roots instead of sesquisyllabic/monosyllabic ones.
@@dayalasingh5853true. There are even many Hawaiian words that share roots with Thai, haha. The way Thai looks similar to Vietnamese is because both languages have been influenced by Sinitic languages for a long time, both in terms of tone (tonogenesis) and iambicization (which later cause monosyllabization). But the real roots of Thai(and Kra-Dai) are linked to Austronesian languages.
This video help me learn Thai as a Vietnamese, i didn't know our languages have any of these similarity
Thanks much Lingo! 👐
battery is "pile" (single L), "pille" (or should I say "piller") means "to plunder". also note, battery comes from French "batterie".
for people wondering, "pile" is for small batteries (like AAA, button cell, etc) while "batterie" is for bigger ones (multiple AAA in series in a closed case, or a car battery)
we also distinguish between cognates of these two words in portuguese!! although with slightly different meanings than vietnamese
Vietnamese also distinguishes between cell battery and car/bike battery, we call car battery ắc quy, which came from Frech accumulateur
Funnily enough both "pile" and "battery" mean "a group of objects". "Pile" comes from the Voltaic pile invented by physicist Volta, and battery means a group of objects that work together (weapons systems, drum sets etc.).
@@EquuleusPictor to be exact, "pile" means "stack".
10:41 That sentence in Vietnamese is unnatural. It should be "Tôi thấy một con chó đáng yêu *trên* đường". "Đường" isn't paired naturally with "ở" alone. You can also use "ở trên đường", "ở ngoài đường", and "ngoài đường" as well.
i actually heard people said “o duong” sometimes
Ở trên đường@@luukienquoc1251
Honestly we usually say "ở ngoài đường" (which roughly means "out on the road"). "ở đường" sounds unnatural, but "ở trên đường" insists that the dog is part of the traffic.
Either that or you saw the dog "ở trên đường về", which is completely different cuz by then, you've only seen the dog on the way home
I think a mỏe natural way is to say Tôi thấy một con chó đáng yếu ngoài đường
@@ministig63ace Yes, 'ở trên đường" and "ở ngoài đường" definitely sound more natural. I had a nagging feeling that "trên đường" was not all of it hihi.
5:30 Thai has a trill, but (Southern) Vietnamese has [ɻ], which are different sounds.
I thought Southern Viet had [ɹ ~ r]
@@scurly0792 a very small group of Central dialects have the frill [r], most Southeastern dialects pronounce it as [ɹ], most Southwestern dialects shift to [ɣ].
@@DuyNguyenNEU Interesting, when I was in Ho Chi Minh I heard a lot of trilled r's which was what my belief was based on
@@scurly0792 The letter "r" in Vietnamese has many pronunciations and sometimes different pronunciations are used by the same person
@@scurly0792 Same thing for the letter "s" (ʂ/ʃ/s), "tr" (ʈ/ʈʂ) and so on.
but a ton of westerner confuses thai with vietnamese and that one time i was on a plane going to bangkok from zurich 2 vietnamese old women were talking the whole flight (it was a night flight)
and some foreigner tried to ask the flight attendant to tell them to shut up but no one can speak vietnamese and the foreigner asked how can a flight to thailand have no one that can speak thai💀💀
@@Tiaimo im thai lol
If you've never heard any of them, of course there's no way to tell them apart. But they do sound different even for a European with minimal exposure.
Tui người Việt rât yêu người Thái
เคยได้ยินว่า dna ไทยกับเวียดนาม ใกล้เคียงกัน ไม่รู้จริงหรือเปล่า แต่เขมรจะเหมือนอินโดนีเซีย
As a Thai, I think Vietnamese tones have much wider range than Thaiฟ tones. Its sound close to Cantonese sometimes.
Tôi là người Việt không thể nghe hiểu được tiếng Thái nhưng tiếng Quảng Đông thì có thể
Đúng, tiếng việt gần với tiếng Quảng Đông hơn là tiếng Thái
@@wenxingting4591sao bạn hiểu được hay vậy
To me Cantonese is more closer to Vietnamese than Thai
Very interesting. As a native Korean speaker, i can understand about 50% of Japanese, 30-40% of Mandarin, 15-20% of Cantonese and Vietnamese, 0% of Thai(Except for numbers). That’s why I didn’t think there would be any connection between Thai and Cantonese, Thai and Vietnamese.
EXACTLY, OMG,EXACTLY. ❤😊
I agree with you 💯 👍
Tiếng Việt và Quảng Đông rất giống nhau
Of course not. Vietnamese belongs to the Austroasiatic language family, while Thai belongs to the Kra Da language family. But there is still a connection between these two languages. In the past, Vietnamese people in the Red River Delta had contact with groups of people of the Thai ethnic group (Kra Da language). The contact with the language also took place in terms of vocabulary, especially the tone system. Vietnamese originally did not have tones, but due to contact with the Thai people, Vietnamese has the tones as it does today. Of course, even if there was some connection in the past, the two languages are still incomprehensible to each other. If there are similarities in vocabulary, very few people will notice if they have never learned Thai or Vietnamese.
@@phucfakku5667Thai have same counting number as Chinese
10:10 as a thai i barely see people using ยัด as impolite version of eating we usually use the word แดก instead which means eat (impolite) and it also means get punish in military terms (i see people use the word ยัด tho but we usually use the word แดก more)
Probably it's ยัดห่า. Which I kinda rarely heard it recently.
@@SiminaInestแดก is definitely more common. ยัดห่า is just a ruder variation of ยัด. There is also แดกห่า.
แดก can be used with drinking as well. แดกเหล้า is a common expression.
ยัด และ แดก และใช้กันต่างโอกาส ในการแสดงระดับความไม่สุภาพ โดยยัดจะไม่สุภาพน้อยกว่า
ยัด literally meaning is "putting it in harshly". In Thai, everything can be use with anything if it makes sense enough.
Which, yes, it can be use for eating. But for me, it's kinda "over the top" expression for eating, and not that impolite.
@@jnhkzยัด means to stuff. It's not a polite word, but it doesn't sound very rude either; it's just informal.
แดก is both more common, and more impolite than ยัด.
because thais are descendants of Tai people of Yunan of southern china while the Kinh ethic Viets were among the Viet tribe of nowadays Guangdong of china. There were southern tribe relatives. The modern day Guangdong have already been assimilated and mixed with Han chinese thousands of year, if there is similarity left to be found, it has to be the local dialects which still have the trace of their origins
As a Vietnamese, I am just shocked by your explanations!
11:20 'จะ' isn't 'future' particle (tense) but rather 'prospective' particle (aspect)
prospective aspect used to refer to event that happended after reference point of time (RPT) .But if RPT is omitted, RPT usually be now. However, RPT can be in the past as structure like future in the past of Engish
That would make English's "will" not a future tense marker too, right?
@@ItsPForPea Yep, In fact english has only 2 tense, present and past, while Thai have none
'will' is function pretty much 'จะ'
note: Tense will consider as tense only when it change verb form. No verb change, No tense.
I didn't know Thai was an L2 for such a large part of Thailand. How interesting!
Central Thai is used in schools throughout the country. And most TV programs are in Central Thai.
I had a friend from the South who spoke Central Thai with no accent. If I didn't know I would've guessed he grew up in Bangkok. One day when we were out, he ran into one of friends from his hometown. When they spoke in their local accent, I barely understood a word. After his friend left, he switched right back.
Many of the people from the provinces can do that.
They grow up learning both languages at the same time.
It's L2 only if you consider Northeastern, Northern and Southern Thai dialects as different languages
@@eboytc Good point. It depends on how you classify them. Southern Thai and Central Thai belong to the Chiang Saen group while Lao and Isan belong to the Lao-Phuthai group.
They vary enough to be considered different languages, but which is considered the second language? If Thai is the language used at school and for all written communication, you could consider that the first language.
Out of the four main regions, Southern Thai is the hardest for me to understand.
Patani Malay is very different. For those speakers Thai is definitely a second language.
There are also Karen speakers in the west near Myanmar, and Khmer speakers in the southeast.
If you count AAVE as a separate language, it's already happening in the United States.
@@eboytc but Northern thai(คำเมือง,lanna) and Isan are technically different languages from central thai. The government says that these two languages are dialects of central thai because of political reasons during a thaification era. If i'm not wrong, there are many brances in south western tai 1)the Chiangsean branch are Lanna and central thai 2)the lao-phuthai are isan and lao 3) the southern thai 4)the northwestern thai are Ahom and shan.
Thai doesnt always use diacritcs for tones. It has tone rules. The diacritics are used to change the implied tone of a word.
Love your channel, I have been in love with language for a very long time, so im suprised I have never seen your channel until today
As a native Cantonese speaker who's fluent in English, Putonghua, Japanese & French, it's way easier to pick up spoken Thai (easier, clearer tones & vowels) as opposed to Vietnamese even though Viet shares 60% vocabulary with Chinese.
người quảng đông và người thái là 1 dân tộc
Yes but actually Vietnamese grammar is more similar to Chinese. And Thai grammar is less similar to Chinese.
@@tungnguyen-kd4yg hiểu câu này có tính hữu nghị căc thứ nhưng mà nghe nó cứ hơi sai sai
there is a video on youtube where some Thai tourists travelled to Zhuang region in Southern China and tried to speak to the locals in Thai only, they were able to communicate to some extent. Vietnamese can't, I have never tried, but I have heard many Chinese dialects, and I am very sure that we won't be able to understand each other even a bit. Even though like you said, we have a big chunk of our vocabulary from Chinese, ancient Middle Chinese to be exact.
@@HoangPham-oc8pk thái belong to tai kadai family the one Thai travel to southern to spoke with are other tai ethnic they basic share 50-80 of the language , Thai also can understood and talk to vietnamese thai-tay-nung and understand around 50-60%
Thanks a lot for always putting all might effort into your work
If the Austro-Tai were approved, Lao and Thai would be more closely related to Rapa Nui and Malagasy, which are thousand miles apart, rather than Vietnamese and Khmer, which are geographically nearby.
Very informative! Thank you. Will catchup on a bunch of your videos today.
Hi LingoLizard, I was wondering if you could do a similar video as the "Making sense of the Thai writing system" but on the Tibetan script. The Tibetan script is one of my favourite scripts due to its beauty, complexity and archaity and I would love it if you could cover it in a video.
Do you want an idea for a video? A comparison between Yucatec Maya, the language of the Chilam Balam, and K'iche', the language of the Popol Vuh. True, the books were written in older stages of their respective languages, but nonetheless they're still the two most spoken Mayan languages after Q'eqchi', all of them without mutual intelligibility nowadays.
P.S. Great video, btw!
very intereting video. From a perspective of a Vietnamese, Thai does sound familiar, only that it sounds more like people were insulting each other
watching this after a long day of moving stuff thanks Lingo Lizard i love your videos :3
I have worked with both of them before. I find that they are really quite similar.
beautiful stuff. I would suggest using a de esser for the mic for future videos .
It should be noted that the Sanskrit terms (especially relating to Buddhism) were loaned from Chinese/Chinese transcriptions. Nam-mô A Di Đà Phật = 南无阿弥陀佛, as an example.
As a chinese, let's all tune in the Vietnam news, thailand news, and Cambodian news and hear them simultaneously and will be surprised by those comments below claimes ?? However, Vietnamese sounds most closest to chinese, specificly Cantonese,due to 60%Vietnamese vocabulary, which had significant Chinese influence, least to Thai, most different from Cambodian. Hahha..Thanks viewers,respectfully 😊
“Nasal tones, I am at a loss….I am going to have to ask a Vietnam and Thailand person, none of which I relate to ⛄️”
Vietnamese are Mon-Khmer people they share the same similarities with Cambodia people , they speak austro-asiatic which classify as Mon Khmer language,they have counting number exactly the same with the Cambodia people . Vietnamese borrow many words from Chinese .
Agreed with you 100% that the Viet people (the Kinhs) are related to Mon-Khmer people in the south (Thailand, Myanmar, Cambodia now) Nothing related to the Bách Viet tribes in China, however, about 2000 years ago, some Lạc Việt elites fled into northern VN, established a kingdom there, and ruled the native Kinh people, named the new Kingdom as Nam Viet….gradually, these Lạc Viet elites mixed with the Kinhs (mon-Khmer people) to become modern Vietnamese.
Số đếm giống chỗ nào chỉ ra coi 😂😂😂 , tiếng cam không thấy gì giống với Việt Nam phát ngôn xàm, Thái Cam Lào họ giống nhau thì công nhận
Mình đã mở bản số đếm của campuchia lên xem thật sự không hề giống chỉ trùng hợp số một, ba, bốn vì âm cuối nó giống với tiếng việt nhưng cách họ chuyển ẩm không hề giống một chút nào
@@wenxingting4591 đó là do các nhà ngôn ngữ và nhân chủng học thế giới (và cả VN)đã nghiên cứu nhiều năm, chứ không như mấy người vô học dân quèn Việt nhận xét.
@@Namoari941 😂😂😂😂 đang nói chính mình
There are a lot of utube Videos about Tha script from Cambodian script. Similarities between thais and Cambodians,Similarities between Cantonese and Vietnameseand Similarities between Vietnamese, Chinese, Japanese ,Koreans. chinese Feel free to look them up on Utube.😂
im vietnamese. I feel that the vocabulary of Vietnamese and Thai is not very similar. However, when I watched a video from Thailand, I had to pause for a moment because it felt like I was hearing Vietnamese but didn't understand it😂
A purely head initial language should have VSO/VOS order, like Irish. If a language has SVO order, it's not very "purely head-initial".
Being a Thai learner, I stumbled upon a Vietnamese radio channel and to me, Vietnamese sounded like jumbled up Thai… imagine (for native English speakers) those YT videos where the premise is what “English sounds like to non English speakers”… that’s the vibe I got from my basic ass knowledge
the monophthongs are even closer than transcriptions generally suggest, as thai ɯ and ɤ are pretty fucking centralized
Yep, in fact Loas langauge descrive เออ as /ə~ɤ/ and อือ as /ɨ~ɯ/ so it's very minimal different
Tôi người việt tôi không thấy tiếng việt và thái giống nhau chỗ nào
Me neither
I know Ling is just a sponsor here, but I just wanted to say that Ling is actually really good. It does have its problems and I think it could be improved in my areas, but it has many minority and less-known languages and can be very effective.
Great video!!! FYI, 8:41 bottom left of the screen, đăng ký is "register" and follow would be theo dõi
Once again, feels like I only understand 30% of the video, but it is still enjoyable
Cries in Sino-Tibetan Burmese 😭.
Don't worry, us Northeast Indians speak Sino-tibetan languages. Some of the languages spoken in Myanmar are also spoken in the Indian side of the border.
Myanmar and Mon-Khmer in linguistically are about have a related, isn't it?
Hello PsiGamez, I am going to make a small competition of well-known conlangs to see who wins, could you vote? This are the first round duels:
1. Volapük vs Toki Pona
2. Dothraki vs Poliespo
3. Esperanto vs Quenja
4. Ithkuil vs Na’vi
5. Brythenig vs Láadan
6. Ido vs Klingon
7. Interlingua vs Lojban
8. Kelen vs Kay(f)bop(t)
You just put the number and the conlang you prefer of each battle, thank you a lot!
*sorry, not PsiGamez, LingoLizard
I'm Thai, and they're not similar at all. WTF?
Vietnamese and Thai sound nothing a like. The Vietic language which should be seperate from the Austroasiatic family is actually a Creole language a mix between Tai Kadai, Middle Chinese and Austroasiatic.
The Vietnamese language was originally Proto-Viet Muong , Tai Speaking people that got mixed together with 1000 year Chinese colonization Han Chinese settlers creating Annamese which is a ancient Middle Chinese dialect. Which was influence by other Tai-Kadai and Austroasiatic speaking people in North Vietnam which change the pronunciations, grammar, tones and loan words.
Kinh Vietnamese are admixture of two Bai Yue/ Bach Viet tribes that used to live in Southern China. The Ou Yue/ Au Viet and Luo Yue/ Lac Viet. More likely mix between Tai-Kadai/ Kra-Dai and Austroasiatic speaking people and Chinese migration into North Vietnam due to over 1000 year of Chinese colonization.
Some Southern Chinese are related to Kinh Vietnamese due to common ancestory of Bai Yue/ Bach Viet tribes. Cantonese for example are a mix of Han (Qin Dynasty) and Yue tribes on maternal side.
UR definitely right ❤
I agree with you 💯 😊
John Phan states in his paper that he doesn't claim that Vietnamese is a creole, but hybridisation occurred which is what we call a significant adstraum effect from Annamese Middle Chinese
@@anhlam7131 While I use the term "hybridized in this scheme, I do not here make the claim that Proto-Viet-Muong was a true hybrid language, i e, a creole that developed from a pidgin. The sense is weaker here, and is meant only to denote a strong adstratum effect from Annamese Middle Chinese.
Here is the direct quote from his paper. Please read carefully.
Great video as always
🦎💞
Actually, Thai and Vietnamese should share a bunch of basic Sanskirt loan words (for example, Buddha, as you showed), because the religious ones were loaned into Old Chinese. The forms are probably wildly different because of the centuries of sound change and then going from Middle Chinese into Vietnamese, but they should still be there.
Buddhacinnarat
vietnamese is more similar to Chinese, not Thai.
for Modern Thai, many loan words from Sanskrit.
So true,I agree with you 💯
Ur absolutely 💯 right
Tiếng Việt giống với tiếng Quảng Đông nhất còn từ vựng 80% tiếng Hán Việt rồi
You should clarify that Vietnamese has "Chinese influence". To avoid being misunderstood that Vietnamese and Chinese are in the same language family, or is that what you mean?
@@phucfakku5667 Calm down man !
Vietnamese is not Chinese, I believe and understand
not sure how close Thai with Laos language, but when I was a kid (like 8 years old), I was not at the time exposed to the sound of languages from neighbouring countries, the first time I heard Laos prime minister giving some diplomatic speech on the TV, I was literally crying and rolling on the floor because it sounded like something really funny, nowadays I don't feel it is funny anymore and unintentionally act disrespectful anymore. If I remember correctly, my impression was that it sounds like a combination of all of the weird sounds in Vietnamese, popping up randomly and unexpectedly. Imagine a serious looking person appearing on the TV, speak publicly on the national TV, and start saying words that we would feel embarrassed to even pronounce out loud, but he doesn't burst into laughing, at all. And actually, I have seen some of my Chinese friends react exactly the same when they first heard Vietnamese 🤔
On the surface level, *Vietnamese* has *historical Chinese* influences, while *Thai* has both *historical Chinese and Indian influences.*
But underneath the surface, Vietnamese also has a Thai substratum, presumably because Vietnam was at one point a Tai-speaking country. Some Thai/Tai vocabulary in Vietnamese includes their names for fruits like mangosteen ("Măng cụt", from the Thai "มังคุด").
For more examples, as listed @6:55: the Vietnamese "giá" and the Thai "ค่า" are both derived from Middle Chinese "價" (Mandarin "jià", for "price").
ŋəcord gang, assemble!
ŋə
ŋə
😂😂
Hey, thanks for this great video! Do you think you could recommend a source of recordings I could use to add to my Anki deck? I'm having a hard time finding good recordings on Forvo,
Great video, thanks.
Crazy how languages from so wildly different origins end up looking and sounding the same after mllenia close to each other
But they don't sound the same. They are mutually unintelligible.
@@mythai05HOW DO THEY NOT SOUND THE SAME?!! IS SINO-TIBETAN, AUSTROASIATIC, THAI-KADAI, HMONG-MIEN, KARENIC(?) NOT MONOSYLLABIC ENOUGH FOR YOU?!!
@@johnpaulllanos8951 As I wrote above, they are mutually unintelligible. They are from different language families. They have different histories, which means that different languages affected their development.
No offense, but if you can't tell the difference between Thai and Vietnamese, then you are terrible at language study.
They don’t look the same tho.
@@mythai05 WHY WOULD I EVER SAY ALL THOSE LANGUAGES ARE ACTUALLY SAME?!! COMMON SENSE SHOULD NOT BE REPEATED!!!
10:38 That sentence should be changed to 'Tôi thấy một con chó dễ thương [trên] đường' because 'ở đường' It means it is in the middle of the road. And of course no one says that. Who would see a cute puppy in the middle of the road?
Can a Vietnamese understand how foreign people struggle to learn Vietnamese by learning Thai?
Despite the two tongues and people hailing from Kra-Daic common ancestors, the two modern languages of Thai and Vietnamese has zero mutual intelligibility.
Pretty much the only thing I can readily recognize as common features between Thai and Vietnamese is the "ng" consonant that's seldom found in other languages. That sound in Ngyuen (almost sounds like yen), or the Thai word for snake. That "ng" consonant is unique and has no way to transliterate without using IPA.
The best I can describe them is like a Y, but the Y noise is made in the throat then projected to the very rear of the soft palate. That's opposed to regular Y sound made with the joint between the soft and hard palate.
Thai and Vietnamese on the Kra-Daic language tree is kinda like English and Icelandic on the German language tree. The difference being there's almost no Daic language left around other than Laotian, Thai, and Vietnamese. I'm not sure whether Khmer is also Daic.
As he pointed out, they belong to different language families.
Vietnamese belongs to the Austroasiatic family.
The "ng" sound is not difficult to explain. English speakers say it all the time, just not at the beginning of a word.
To learn how to say it all you have to do is say "singer". Draw out the "ng" and notice how/where the tongue is positioned . Then cut the "si" and practice saying "nger".
Once you can do that add an "n" on the end and you are saying the Thai word for silver or money: "ngern".
@@prfwrx2497 lol Vietnamese is austro-asiatic which is much more closely related to the atonal agglutinative affixing Munda languages in India than the isolating monosyllabic tonal Thai-Kadai family
@@cudanmang_theog ông bị nghiện ngôn ngữ học à?
Vietnamese and Thai are not related, they belong to 2 distinct language families: Thai - Kra-Dai, Vietnamese - Austroasiatic.
I have a feeling you didn’t finish watching the video before writing this
Not very Thai is a tai based language like Lao, Zhuang and the Ahom language. Vietnamese is Austro Asiatic like Khmer or the Munda languages of India.
yippee new video !!
sidenote related to the sponsor: I hate language learning apps that focus just on vocab and phrases. that's partially just because of my own interests, but it is used in fairly manipulative ways to make you feel like you're learning when you're just memorizing words. with the units you showed in the sponsorship portion of the video, it seems likely that Ling is just another one of those, unfortunately. The units are clearly sorted by the vocabulary they teach, rather than by more important stuff. I do understand why people like this. Most people learn languages for practical reasons, not because they like languages. Vocabulary can help to have a very shallow understanding of what something's saying, and that's often enough to get by, at least on vacations
We have many more vulgar words in Thai for eat 🤣🤣🤣
Pls do 'How similar are Japanese and Korean'
Aha Japanese and Korean languages are really nasty complicated tho. Its almost like you combined with sort of Turkic language + Sinnitic language + some Austronesian vibes(Japanese) + a quite blends of Tamils, then there we go....
Tai-Kadai is the reason why Vietnamese became an analytic and monosyllabic language
ในฐานะคนไทยแล้ว ผมรู้สึกว่าภาษาเวียดนามคล้ายกับภาษม้งมากถึงจะคิดไปเองก็เถอะ
คงด้วยความเป็นภาษาคำโดด มีวรรณยุกต์ และรูปแบบของการประเรียงประโยคที่เป็น SVO เหมือนกัน เลยไม่แปลกเลยครับที่จะรู้สึกอย่างนั้น รู้สึกว่ารูปแบบไวยากรณ์และระบบเสียงแบบนี้แทบจะคล้ายๆ กันหมดเลยในแถบ SEA ครับ
ไม่เหมือนนะภาษาตลกมาก
CAN YOU PLEASE MAKE A VIDEO ABOUT HOW SIMILAR KIKONGO AND LINGALA ARE?
Viet here, I’ve lost count of how many times we make a meme out of Thai songs just because they have a flow that’s similar to absurd genitalia or unhinged jokes in our language.
yeah that one thăm ngàn meme right?
@@water8922
“Banh lô là tê tê” 🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥 (I know it’s not Thai but you get the point).
@@water8922it literally means “to work” in Thai, wonder what it means in Vietnamese
@@arsaargendeeno5796 it's meaningless in Vietnamese lol, but we always get it as "working":D
@@arsaargendeeno5796 i have always assumed it to be "visiting the woods" instead, deriving from "thăm" meaning 'visit' & "ngàn" being a less common word to refer to 'forest'
of course it was a far, far wrong take on Thai vocabulary than i expected
เราเป็นคนไทย ที่ไม่เคยเรียนภาษาเวียดนามเลย แต่ดูคลิปช่องคนเวียดนามมาไทย ฟังภาษาเวียดแล้วเหมือนฟังเครื่องบันทึกเสียงภาษาไทยแบบกรอกลับหลัง😅
Người Việt cũng vậy khi nghe tiếng Thái nếu để ý thì âm người Thái Phát ra nó sẽ giống với tiếng Việt nhưng ý nghĩa thì nó khác, tiếng việt và tiếng thái không giống nhau chỉ là âm thanh có thể giống nhau
i did not KNOW THIS ........
New alphabet for Japanese,borrowed from Aramaic instead of Hangul:
Α(a) Β(b) Γ(g) Δ(d) Ε(e) Ζ(y)
Η(ê) Θ(ch) Ι(i) Κ(k) Λ(h) Μ(m)
Ν(n) Ξ(-p) Ο(o) Π(w) Ρ(r) Σ(s)
Τ(t) Υ(u) Φ(f) Χ(j) Ψ(-n) Ω(ô)
Vietnamese - Thais - Cantonese - Mandarin very similar
Vietnamese is easy if you know way of learning 💪
I working with some Vietnamese workers as fisherman in Malaysia 6 years ago, and I only know; xin chao, an kem, may bem nouc, kam en, kong ko chi and kong sao.
as a vietnamese, my language drives me crazy, especially writing
Ling doesn't teach dialects. I try to learn some more Isan words. (I can hold a conversation with cousins but mainly in Thai) but they dont teach Dialects, just standard siamese.
But if I download LING then duo won’t give me back my family😞
ベトナム語とタイ語全然関係ない。発音方と書き方も違う。
And sometimes they are salty and toxic to each others for example in sport competitions rivalry and in online gaming. 😂😂
YOU'RE ABSOLUTELY RIGHT ❤
viet are abused by japanese in japan as indentured worker slave
You forget how similar Loas and Thai like really really same 😂
He mentioned at the beginning of the video that Thai and Lao are part of the same group of languages. He also mentioned that Isan is spoken in Thailand, but that's closer to the Lao language.
The languages are closely related, but they aren't the same. Some of the vocabulary is completely different. And shared vocabulary can be different tones.
Central Thais who are not familiar with the Lao language cannot understand the spoken language.
Ling is great but I cannot access the store from China even with VPN. And without the store packages the app is useless.
10:31 you wrote SVO and said subject verb oject but the parantheses is subject object verb
ay I'm thai
Hi thai!
Long would be more like fur or body hair. Toc would be head hair.
Wow, we have much more common with vietnamese than i thought.
please talk about the austro-tai theory
5:32 Southern Vietnamese has /ɹ/ sound, not /r/
Dear LingoLizard, it would be nice, if instead of videos for linguists, you make videos for fans of languages.
That means instead of endless theory terms (most of them are incomprehensible to ordinary people) you can show examples. A theory without examples is boring approach ;-)
You missed a lot of Thai Vowels bro
I thought the same thing. The only way you can figure there are only nine vowels is to group the long and short forms as one vowel and ignore the other combinations.
He's also wrong about each vowel having a long and short form. อำ, ใอ/ไอ, and เอา have only one form.
Don't think so. Which one did he miss?
อำ, ใอ/ไอ, and เอา are part of the impure vowels, and I'm pretty sure he's referring to the vowel sounds, not forms.
@@ItsPForPea Dipthongs aside, how about u sound -ุ / -ู (ดุ/ดู)?
@@ItsPForPea อำ, ไอ/ใน, and เอา are not considered "impure" vowels. They are called สระเกิน in Thai, which is more like "extra vowels". They are unique in that they are not paired.
There are several ways to categorize Thai vowels. Most textbooks say there are 21 forms (รูป), but there's disagreement on how many actual sounds are produced.
The list of pairs (short/long) is:
อะ/อา
อิ/อี
อึ/อื
อุ/อู
เอะ/เอ
แอะ/แอ
โอะ/โอ
เอาะ/ออ
เออะ/เออ
เอียะ/เอีย
เอือะ/เอือ
อัวะ/อัว
ฤ/ฤา
ฦ/ฦา
Plus the unpaired:
อำ
ใอ/ไอ
เอา
So, yes, I'd say he got it wrong when he said there are nine vowels in Thai.
The title of this vid is incorrect, as Vietnamese are a people, and Thai are a people. The vid is about languages, so for the Vietnamese language it should state 'Tieng Viet', and maybe 'Siamese' for Thai language (but im not certain what Thai call there language). To elaborate, the title of this video would be like saying 'How similar are New Zealanders and Australians', when it is actually talking about language, not people or cultures.
Tiếng Thái, Campuchia, Lào giống nhau.có cùng nguồn gốc anh em tổ tiên và tư duy giống nhau.
Có một ông nào đây trong comment nói rằng Tiếng Việt từ nguyên thủy cho tới bây giờ vốn đã có thanh điệu đầy đủ rồi chứ không phải là do tiếp xúc với người Thái thuộc ngữ Kra Da hay tiếng Hán của người Hán?
no its actually viet who have cambodian origin lol
I am of Vietnamese descent.
MALAYSIA SAMILIAR WITH BANGLADESH THE REAL FACTA MALAYDESH ORGANIZATION PEOPLE BENGALI IN KUALA LUMPUR 🇲🇾❤️🇧🇩 SAMILIAR
could you make a video ''how to introduce yourself'' in all european languages?
I wonder if this is a real person speaking or an AI? The dialogue has no inflection no pauses so sounds like a machine
they most likely edited them out for the video
Pls Make a vid about Thai and middle or old Chinese
Only the South Vietnamese accent sounds like Thai; the North Vietnamese accent, however, doesn't. That's an important thing to note.
Thai tone markers don't work the same as Vietnamese tone markers
10:32 sorry, Thai language must be Subject-Verb-Object rly.
Example : ฉันกินข้าว
(I-eat-rice)(Rice(ข้าว) one usually mean food 😭)
เชื่อกู กูคนไทย