Je connais beaucoup de versions de ce morceau ( et du Manuscrit Vetmeil de Montserrat dont il est issu ) mais pas celle-ci. Je la trouve vraiment très bien . Peut-être la meilleure selon moi car plus vivante et naturelle ! Merci pour ce morceau ( que j'ai joué et chante bien souvent )
Cuncti simus concanentes: Ave Maria. Virgo sola existente en affuit angelus; Gabriel est appellatus atque missus celitus. Clara facieque dixit: Ave Maria. Clara facieque dixit, audite, karissimi. En concipies, Maria, Ave Maria. En concipies, Maria, audite karissimi. Pariesque filium, Ave Maria. Pariesque filium, audite, karissimi. Vocabis eum Ihesum, Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria. Clara facieque dixit, audite, karissimi. En concipies, Maria, Ave Maria. Clara facieque dixit: Ave Maria. En concipies, Maria, audite karissimi. Pariesque filium, Ave Maria. Clara facieque dixit: Ave Maria. Pariesque filium, audite, karissimi. Vocabis eum Jhesum, Ave Maria. Clara facieque dixit: Ave Maria. Cuncti simus concanentes: Ave Maria. Translation (found on the internet): Let Us Sing Together: Hail Mary. And with shining mien he said, hear, most beloved. lo you shall conceive, Mary: Hail Mary And with shining mien he said: Hail Mary Lo you shall conceive, Mary, hear, most beloved. you shall bear a son: Hail Mary. And with shining mien he said: Hail Mary. You shall bear a son, hear, most beloved. you shall call him Jesus: Hail Mary. And with shining mien he said: Hail Mary. Let us all sing together: Hail Mary.
Latin can be hard! A bit better: Let us all sing as one: Hail Mary! [Once], as the Virgin was alone, lo! An Angel drew nigh called Gabriel, sent from heaven. And with shining countenance, he said: "Hail, Mary!" With shining countenance he said - now listen up, dear brothers! - "Behold, Mary, thou shalt conceive. Hail Mary! "Behold, Mary, thou shalt conceive!" - hear, my beloveds! - "And shalt bear a Son, Hail Mary! "Thou shalt bear a Son" - listen! - "and call Him Jesus. Hail Mary!"
Hello. This is going to sound a bit odd but I was wondering if you could help me name a racehorse? I just purchased a filly at the Arqana yearling sale. She is by the sire Waldgeist out of the mare Deauville Shower. Waldgeist is a Germanic name for a forest protecting sprite/dryad kind of mythical creature. The nearest I can find in French is Lutin. Deauville is in the Normandy region so I looked for a forest there and found Foret d'Ecouves. You are allowed 18 total characters/spaces when naming a horse. I was fiddling around trying to max out my 4th form French classes and basically came up with Le Lutin d'Ecouves typed it in and found you. Is it a reasonable approximation of "The Sprite of Ecouves"? Thanks
I’m living in a horse farming country but I’m not specialist… Lutin d’Ecouves was also the name of a race horse but he’s dead now… You can call me a sprite or an imp but in Normandy we’re called “Goubelin”. Best regards from Ecouves Forest.
All we shall be content: Hail, Mary. I was there, only a virgin, an angel; Gabriel was sent, and he was sent from heaven; The fair apparition said: Hail, Mary. The fair apparition said, listen, dear. Behold, thou shalst conceive, Mary, Hail Mary. Behold thou shalst conceive, Mary, listen, dear. Raise a son, Hail Mary. Raise a son, hear ye, dearest. Thou shalt call him Jesus, Hail Mary.
Don't you know Latin had different pronounciations during centuries and countries ? Each people had their own way to sing latin. For example, in France during Louis XIV era, latin language was sang with a strong french accent with u pronounced ü and um pronounced om like rhum !
Cuncti simus concanentes: Ave Maria Virgo sola existente en affuit angelus; Gabriel est appellatus atque missus celitus Clara facieque dixit: Ave Maria Clara facieque dixit, audite, karissimi En concipies, Maria, Ave Maria En concipies, Maria, audite karissimi Pariesque filium, Ave Maria Pariesque filium, audite, karissimi Vocabis eum Ihesum, Ave Maria
Martinus Loch Quelle typographie ? Le texte est directement copié du manuscrit. Les scribes médiévaux avaient leur propre orthographe, plus ou moins fantaisiste en fonction de leur culture. De plus, ce manuscrit a été écrit aux alentours de 1400, le latin médiéval à ce moment s'est beaucoup éloigné de la langue de Cicéron, il faudra attendre la Renaissance pour qu'on se penche à nouveau sur la grammaire latine avec plus de précision.
di boni! lege textum transcriptum et manuscriptum HIC: lelutindecouves.blogspot.fr/2010/10/la-musique-au-moyen-age-6.html tunc videbis. ortographia est alia res, error alia res. e.g. possum scribere "gratia" classice et "gracia" mediaevali modo. non possum tamen scribere "filium" classice et "tilium" alio modo, nam hoc verbum non exstat. si autem textum integrum confers et vides ubique scriptas esse "ae" apto loco et unico esse "e", tunc apparet esse errorem, nonne? et si in textu manu scripto vides ubique formas rectas et in transcripto esse alias et inconsequenter scriptas, tunc conicere potes esse errores, nonne? ;)
Сuncti simus concantentes, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria Virgo sola existente en affuit angelus Gabriel est appellatus atque missus celitus Clara facieque dixit, ave Maria Clara facieque dixit, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria Clara facieque dixit, audite carissimi Clara facieque dixit, audite carissimi En concipies, Maria, ave Maria En concipies, Maria, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria En concipies, Maria, audite carissimi En concipies, Maria, audite carissimi Pariesque filium, ave Maria Pariesque filium, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria Pariesque filium, audite carissimi Pariesque filium, audite carissimi Vocabis eum Jesum, ave Maria Vocabis eum Jesum, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria Cuncti simus concanentes, ave Maria
Ave Maria! ❤️ from northern California!
This is my favourite interpretation of a great song.
It's also one of the versions I like best. It has spunk !
Belíssimo, *ave Maria.*
C 'est trop beau comme musique connaissais pas!!!=)
CD: Black Madonna. Ensemble Unicorn. Singer: Belinda Sykes!!!
@Majisaurus It's from the Ensemble Unicorn "Black Madonna" CD.
my little sister dances to this, its too cute
thank u for uploading
Je connais beaucoup de versions de ce morceau ( et du Manuscrit Vetmeil de Montserrat dont il est issu ) mais pas celle-ci. Je la trouve vraiment très bien . Peut-être la meilleure selon moi car plus vivante et naturelle ! Merci pour ce morceau ( que j'ai joué et chante bien souvent )
Errata ( faute de frappe 😶 ) " Vermeil " !
@@nelwyndenoemand204ça veut dire rouge en catalan, c emparenté avec "vermillion"
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Virgo sola existente en affuit angelus;
Gabriel est appellatus atque missus celitus.
Clara facieque dixit: Ave Maria.
Clara facieque dixit, audite, karissimi.
En concipies, Maria, Ave Maria.
En concipies, Maria, audite karissimi.
Pariesque filium, Ave Maria.
Pariesque filium, audite, karissimi.
Vocabis eum Ihesum, Ave Maria.
ensemble Unicorn!! C'est une de mes versions préférées de cette chanson.
2017 i feel this
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Clara facieque dixit, audite, karissimi.
En concipies, Maria, Ave Maria.
Clara facieque dixit: Ave Maria.
En concipies, Maria, audite karissimi.
Pariesque filium, Ave Maria.
Clara facieque dixit: Ave Maria.
Pariesque filium, audite, karissimi.
Vocabis eum Jhesum, Ave Maria.
Clara facieque dixit: Ave Maria.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria.
Translation (found on the internet):
Let Us Sing Together: Hail Mary.
And with shining mien he said, hear, most beloved.
lo you shall conceive, Mary: Hail Mary
And with shining mien he said: Hail Mary
Lo you shall conceive, Mary, hear, most beloved.
you shall bear a son: Hail Mary.
And with shining mien he said: Hail Mary.
You shall bear a son, hear, most beloved.
you shall call him Jesus: Hail Mary.
And with shining mien he said: Hail Mary.
Let us all sing together: Hail Mary.
Timeless!
This is a wonderful song! Thank you so much for posting it? Did you get the audio from a cd? I would love to own this song!
Latin can be hard! A bit better:
Let us all sing as one: Hail Mary! [Once], as the Virgin was alone, lo! An Angel drew nigh called Gabriel, sent from heaven. And with shining countenance, he said: "Hail, Mary!"
With shining countenance he said - now listen up, dear brothers! - "Behold, Mary, thou shalt conceive. Hail Mary!
"Behold, Mary, thou shalt conceive!" - hear, my beloveds! - "And shalt bear a Son, Hail Mary!
"Thou shalt bear a Son" - listen! - "and call Him Jesus. Hail Mary!"
Hello. This is going to sound a bit odd but I was wondering if you could help me name a racehorse? I just purchased a filly at the Arqana yearling sale. She is by the sire Waldgeist out of the mare Deauville Shower. Waldgeist is a Germanic name for a forest protecting sprite/dryad kind of mythical creature. The nearest I can find in French is Lutin. Deauville is in the Normandy region so I looked for a forest there and found Foret d'Ecouves. You are allowed 18 total characters/spaces when naming a horse. I was fiddling around trying to max out my 4th form French classes and basically came up with Le Lutin d'Ecouves typed it in and found you. Is it a reasonable approximation of "The Sprite of Ecouves"? Thanks
I’m living in a horse farming country but I’m not specialist… Lutin d’Ecouves was also the name of a race horse but he’s dead now… You can call me a sprite or an imp but in Normandy we’re called “Goubelin”.
Best regards from Ecouves Forest.
All we shall be content: Hail, Mary.
I was there, only a virgin, an angel;
Gabriel was sent, and he was sent from heaven;
The fair apparition said: Hail, Mary.
The fair apparition said, listen, dear.
Behold, thou shalst conceive, Mary, Hail Mary.
Behold thou shalst conceive, Mary, listen, dear.
Raise a son, Hail Mary.
Raise a son, hear ye, dearest.
Thou shalt call him Jesus, Hail Mary.
Could someone link me to the source of the image please. Thank you.
all perfect just i dont get why they dont pronounce the 'x' of dixit as latin x
Don't you know Latin had different pronounciations during centuries and countries ? Each people had their own way to sing latin.
For example, in France during Louis XIV era, latin language was sang with a strong french accent with u pronounced ü and um pronounced om like rhum !
We used to get drunk while listening to this back then, oh the days.
During your youthful days as a crusader in the holy land?
@Majisaurus download VDownloader and you can download it from YT
Let us sing together: Hail Mary!
C'est quoi l'instrument du début ? Un hurdy-gurdy ?
non, une viole à arc, middle age fiddle
Le Lutin d'Ecouves D'accord, merci. Je ne connaissais pas cet instrument
Epic.
Cuncti simus concanentes: Ave Maria
Virgo sola existente en affuit angelus;
Gabriel est appellatus atque missus celitus
Clara facieque dixit: Ave Maria
Clara facieque dixit, audite, karissimi
En concipies, Maria, Ave Maria
En concipies, Maria, audite karissimi
Pariesque filium, Ave Maria
Pariesque filium, audite, karissimi
Vocabis eum Ihesum, Ave Maria
🙌🏻☀️
C'est un chant de pélerin destiné à être chanté en groupe, hommes et femmes !
dat percussion
Cucti simus concanentes ave maria
la mejor con diferencia es la de la capella de ministrers i el cor de la generalitat valenciana
emendate errores!
celitus => caelitus
karissimi => carissimi
pariesque tilium => pariesque filium
Ihesum => Iesum/Jesum.
+Martinus Loch I think these are mediaeval Latin spellings.
+Christopher Burd exactly
Christopher Burd minime, sunt errores typographici ;) legistine indicem, quem posueram?
Martinus Loch Quelle typographie ? Le texte est directement copié du manuscrit. Les scribes médiévaux avaient leur propre orthographe, plus ou moins fantaisiste en fonction de leur culture. De plus, ce manuscrit a été écrit aux alentours de 1400, le latin médiéval à ce moment s'est beaucoup éloigné de la langue de Cicéron, il faudra attendre la Renaissance pour qu'on se penche à nouveau sur la grammaire latine avec plus de précision.
di boni! lege textum transcriptum et manuscriptum HIC:
lelutindecouves.blogspot.fr/2010/10/la-musique-au-moyen-age-6.html
tunc videbis. ortographia est alia res, error alia res. e.g. possum scribere "gratia" classice et "gracia" mediaevali modo. non possum tamen scribere "filium" classice et "tilium" alio modo, nam hoc verbum non exstat. si autem textum integrum confers et vides ubique scriptas esse "ae" apto loco et unico esse "e", tunc apparet esse errorem, nonne? et si in textu manu scripto vides ubique formas rectas et in transcripto esse alias et inconsequenter scriptas, tunc conicere potes esse errores, nonne? ;)
Be careful 🤫, there are a lot of ancient relics in the comments. Don’t break anything!
Paradisum in terrae
but people do not see it
@@derstoffausdemderjoghurtis You're totally right
@@marcobrenaChristians have to start reading religious texts again and not only the ones their local church gives them.
@@derstoffausdemderjoghurtis You're totally right again, come back to Jesus.
Сuncti simus concantentes, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
Virgo sola existente en affuit angelus
Gabriel est appellatus atque missus celitus
Clara facieque dixit, ave Maria
Clara facieque dixit, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
Clara facieque dixit, audite carissimi
Clara facieque dixit, audite carissimi
En concipies, Maria, ave Maria
En concipies, Maria, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
En concipies, Maria, audite carissimi
En concipies, Maria, audite carissimi
Pariesque filium, ave Maria
Pariesque filium, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
Pariesque filium, audite carissimi
Pariesque filium, audite carissimi
Vocabis eum Jesum, ave Maria
Vocabis eum Jesum, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
Cuncti simus concanentes, ave Maria
^^ Version=gabs damals nicht, richtig wäre Art ;)