Good Omens | Multilanguage | "I Did Not Care For It" (27 languages)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 чер 2024
  • #comparison #goodomens #multilanguage #goodomens2
    This video is longer because it was hard to cut the scene in the middle. There will be three videos on this whole scene.
    I love that moment between Gabriel and Crowley. Crowley is so protective! 😊 I was really shocked when I heard the French Canadian version because Crowley says: "...when you told my only friend to shut his f*cking mouth and die!" ("...quand tu as dit à mon seul ami de fermer sa gueule de merde et de crever!"). It was very aggressive in comparison to the French (France) version, where he says "...quand tu as dit à mon seul ami de fermer sa grande bouche et de se décider à mourir !" ("...when you told my only friend to shut his big mouth and to make up his mind to die!").
    In which language(s) do you think Crowley is the scariest? ^^
    For me, it’s French (France and Canada), German, Spanish (Latin America), Filipino, Hebrew, Indonesian, Italian, Japanese, Malayalam, Dutch, Portuguese (Portugal) and Tamil.
    And my top 6 are French (Canada), German, Spanish (Latin America), Japanese and Dutch.
    I had some issues with my screen recorder, I was only able to record the sound and had to download the episode separately to synchronize the image with the sound. I had to do this for each dub and it took me a lot of time, so I hope I will solve my problem. If I don’t, I think I'll decrease the number of videos I post per week.
    Thank you for watching! I'll be posting more multilanguage videos soon, so stay tuned!
    Timestamps:
    0:00 English
    0:41 French (France)
    01:22 French (Canada)
    02:03 Czech
    02:45 German
    03:26 Greek
    04:07 Spanish (Latin America)
    04:48 Spanish (Spain)
    05:29 Filipino
    06:10 Hebrew
    06:51 Hindi
    07:33 Hungarian
    08:13 Indonesian
    08:54 Italian
    09:35 Japanese
    10:16 Kannada
    10:57 Malayalam
    11:39 Malay
    12:19 Dutch
    13:01 Portuguese (Brazil)
    13:42 Portuguese (Portugal)
    14:23 Romanian
    15:04 Tamil
    15:45 Telugu
    16:26 Thai
    17:07 Turkish
    17:48 Vietnamese
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 59

  • @sushigreentea4429
    @sushigreentea4429 5 місяців тому +21

    dutch stay winning every time they nailed it!!!!!

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +1

      Indeed, Dutch is really good! One of my favourites!

  • @isacocca3187
    @isacocca3187 5 місяців тому +18

    Ok, so, I'm italian but I watched good omens in english, I had never heard the italian dub of this scene and I kinda want to cry
    Can't fucking believe they used "schiattare" instead of "morire" or something else
    Like
    Bruh
    (they both mean dieing but the one they used, maybe for spacing or timing reasons is so much less serious and threatening ToT)

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +3

      I totally understand. The choice of words can really change the atmosphere of the scene. The French (France) dub is also way less threatening than the Canadian one because of the words they chose.

    • @liminalvoid824
      @liminalvoid824 5 місяців тому +1

      I feel you. I'm German and I also watched it in English because the original is best

    • @imvrin___
      @imvrin___ 5 місяців тому +2

      idem ! Avvolte è meglio vedere una serie / un film nella loro lingua originale almeno non si perdono molti dettagli ! :)

    • @Allegro11Maestoso
      @Allegro11Maestoso 3 місяці тому +3

      A me invece è piaciuto tantissimo perché in "schiattare" c'è l'accezione di quello che i Tedeschi definirebbero Schadensfreude, la goduria nel vedere un altro soffrire o venir punito, che era proprio il sentimento che provava Gabriele in quel momento

    • @Allegro11Maestoso
      @Allegro11Maestoso 3 місяці тому +1

      Premetto che la serie doppiata non la guardo perché vivo all'estero da almeno vent'anni e Tennant lo conosco come attore dai tempi di Doctor Who, quindi la sua interpretazione è insostituibile per me

  • @bigjedimullet
    @bigjedimullet 5 місяців тому +9

    btw I love the Japanese translation of “archangel. “dai” (大) as a prefix means “big” or “a lot” (as in “suki”/好き, like, and “daisuki”/大好き, love)… so “daitenshi”/大天使 is pretty literally “big angel”

  • @figaeroth
    @figaeroth 5 місяців тому +8

    i'm bad at interpreting tone, but czech went sooo hard. someone mentioned dutch, that was amazing too... god i adore all of them. voice actors my beloved

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому

      They're all really good indeed!

  • @letolethe3344
    @letolethe3344 5 місяців тому +19

    This is more like it! I enjoy these videos more in the really dramatic, high-stakes scenes! It's easier to compare voice actors at such moments. Also, I enjoyed the back-translations you gave in your video descriptions (for example, translating back into English how the France-French and Canadian-French versions rendered the wording. I also enjoy when you do slightly longer clips (more than 10 seconds, say). I'd love to see a video of a 30-second clip.

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому

      Yes, you're right! It's easier to compare voice acting in dramatic scenes.
      I'm glad you enjoyed the translations from French. I will do that more often!
      I also enjoy longer clips, but I'm always a little worried that my videos would be taken down if the clips are too long (I already had some warnings).

  • @bigjedimullet
    @bigjedimullet 5 місяців тому +9

    European French: “you told my only friend to shut his big mouth and make up his mind to die”
    Canadian French: “you told my only friend to shut his fucking pie hole and (a verb I don’t recognize but that I presume means Die Extra Hard)”

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +2

      Indeed, the Canadian French dub is much more aggressive than the French (France) one. I was really shocked when I first heard it.

    • @bigjedimullet
      @bigjedimullet 5 місяців тому +1

      @@defelozedd94 I grew up learning European French and later learned Quebecois French and, let me tell you, that stereotype Americans in the US have about Canadians being ultra polite would go *out the window* if more people knew how filthy French Canadian swearing is. (Also I feel a little silly I didn’t see your translation in the description before posting my comment but the part of my brain that handles language comprehension lit up like a pinball machine… 😅)

    • @thira8
      @thira8 5 місяців тому +2

      The verb you don’t recognize is really die but in a much more familiar way x)

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +2

      @@bigjedimullet That's alright 😄
      The Canadian French is less polite, but more impactful for this scene! "gueule" and "crever" are really agressive terms.

    • @Allegro11Maestoso
      @Allegro11Maestoso 3 місяці тому +1

      Yesssss the Canadian one was so rude and metal! 😂

  • @AlisterBoom
    @AlisterBoom 5 місяців тому +10

    The original version is always best.

  • @Iyahh_
    @Iyahh_ 5 місяців тому +9

    dutch translation cuz I’m in love with the dutch dub:
    12:42
    aartsengel gabriel/ archangel gabriel
    toen je tegen mijn enige vriend zei/ when you told my only friend
    hou je gore bek en sterf/ to shut his dirty mouth and die
    en ik vond dat erg onprettig/ and I found that very unpleasant

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +1

      Oh, good! Thank you!

    • @letolethe3344
      @letolethe3344 5 місяців тому +5

      "Found that very unpleasant." Seems a bit of an understatement....

    • @bigjedimullet
      @bigjedimullet 5 місяців тому +2

      I love the translations that are like “I found that very unpleasant” “I did not like that” “I didn’t enjoy it” and they’re all, much like the original English, the mildest possible way to say “I’m genuinely trying my hardest not to kill you right now”

  • @PeigiConneff
    @PeigiConneff 5 місяців тому +4

    Ay yooooo thank you!!!
    Brilliantly done as always!❤

  • @tententokoroten883
    @tententokoroten883 5 місяців тому +1

    I really like the Dutch one! I’m Dutch and I never watch anything dubbed but I kinda want to do a rewatch with the Dutch dub now :D I like the way they worded it and the actors sound great!

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому

      The Dutch dub sounds great

    • @canIhearawahoo42
      @canIhearawahoo42 5 місяців тому +1

      I laughed so hard when I heard the "onprettig" though 😂 Didn't expect that!

  • @naddalena
    @naddalena 4 місяці тому +2

    Spanish, italian, hebrew and japanese are the best🎉

  • @katalincsillag
    @katalincsillag 5 місяців тому +3

    uhh german language suits this scene... I also like that in the filipino version Crowley felt more threatening (for me) at the end when he said 'and I did not care for it'

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому

      Both of these dubs are so good!

    • @Allegro11Maestoso
      @Allegro11Maestoso 3 місяці тому +2

      I really loved the verrecken instead of sterben

    • @Elkendrien
      @Elkendrien Місяць тому +1

      @@Allegro11Maestoso yeah the german dub is actually quite good. I just don't love Crowley saying "und ich konnte das gar nicht gut heißen". I mean it's a bit hard to find a good equivalent for "I did not care for it" (I can't think of a better one either tbh) but it just sounds so unnatural and not exactly threatening.

  • @VeraTheAwesome9
    @VeraTheAwesome9 5 місяців тому +3

    Yessss I was hoping you'd do this scene, thank you so much!! :D Since the best part's already been translated I'll cover what comes before it:
    Jimbriel: Eh... dat herinner ik me niet. / Uh... I don't remember that.
    Crowley: Nee, Jim? (gasp) O. (clicks tongue) Nou, meneer Faal herinnert 't zich ook niet. Hij was er namelijk niet bij. / No, Jim? (gasp) Oh. (clicks tongue) Well, Mr Fell doesn't remember it either. He wasn't there, you see.
    Jimbriel: Was ie er niet bij? / He wasn't there?
    Crowley: Lang verhaal, maar... ik was er wel. En ik herinner 't me wel. (unintelligible, someone help) --die blik op je gezicht, Aartsengel Gabriël... / Long story, but... I was there. And I do remember. (...) --that look on your face, Archangel Gabriel...
    Also PS: "gore bek" is like really fucking rude, our word for a /human/ mouth is "mond" and "bek" is reserved for animals (or insults). I'd personally have used "filthy" rather than "dirty" because imo it sounds stronger but yeah that's purely subjective :)

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +1

      In Canadian French, he also uses "gueule" instead of "bouche" which is used to say "mouth" for animals and insults. He also say "crever" instead of "mourir" which means "die" but in a very vulgar way. That's why I was so shocked when I heard the Canadian version, it's way stronger than the French (France) dub.

    • @VeraTheAwesome9
      @VeraTheAwesome9 5 місяців тому +1

      @@defelozedd94 Fascinating, thank you for sharing! I love learning languages :D

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +1

      @@VeraTheAwesome9 I love learning about the different languages too! ^^

  • @long4jimshort4gabriel
    @long4jimshort4gabriel 5 місяців тому +1

    Dutch got it exactly right. Not overdramatic or loud, the exact same coldness and threatening tone.

  • @namelesspersonakaneonwaffles
    @namelesspersonakaneonwaffles 5 місяців тому +1

    The Dutch does so well staying on beat

  • @credendovides20
    @credendovides20 5 місяців тому +2

    At least there's one thing Italians are still good at...

  • @GleePotter8468
    @GleePotter8468 5 місяців тому +2

    i had to watch it in french because i didn't understand what it meant

  • @kaythebored8163
    @kaythebored8163 5 місяців тому +1

    THERE’S KANNADA?! THATS SO COOOL

  • @yandereconnoisseur
    @yandereconnoisseur 5 місяців тому +1

    JAPANESE SOUNDS SO ICONIC

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +1

      Crowley sounds so threatening in Japanese.

    • @yandereconnoisseur
      @yandereconnoisseur 5 місяців тому +1

      @@defelozedd94 and i love that for themmmm

  • @annaszot5598
    @annaszot5598 5 місяців тому +1

    Huh I wonder how it would sound and be translated to Polish? Something like " Gdy powiedziałeś mojemu jedynemu przyjacielowi, by zamknął swój głupi ryj i zdechł!" I guess

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +1

      I found a Polish dub, but that's not really a dub. That's just someone reading a text above the English version.

    • @annaszot5598
      @annaszot5598 5 місяців тому

      @@defelozedd94 That's what we calling a lector (reader) :D But don't worry, I love English version the most ;)

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому

      @@annaszot5598 Oh, I see!

  • @letolethe3344
    @letolethe3344 5 місяців тому +3

    Everything, unfortunately, in German sounds brutal and menacing in my ears at least; I put that down to how I can't help associating it in my mind with genocide; that trauma will last generations but still I work on it. Nonetheless, German Crowley is scariest to me. Hebrew Crowley might be next terrifying (again, I cannot help associating it with the current wholesale slaughter of civilians by many of those who speak it right now.) Outside of that, Canadian French Crowley is sinister indeed, as is Indonesian Crowley.

  • @biborkalatyak1011
    @biborkalatyak1011 5 місяців тому +9

    Unfortunately, in the Hungarian dubbing, "only" was left out, and Crowley says "my friend"instead of " my only friend"😭🥹

    • @defelozedd94
      @defelozedd94  5 місяців тому +2

      Oh no! 😢

    • @floranse5205
      @floranse5205 4 місяці тому +2

      Also the word for "to die" "dögöljön meg" was badly matched to the lipsync ngl 😬😬😬 but ig there wasn't much wiggle room there.