Ox Tales (Boes) Opening Multilanguage Comparison
Вставка
- Опубліковано 2 жов 2024
- Requested by AnimoRealista1990
Hungarian: • Ödön az ökör 2. rész
Italian (Instrumental): • Avventura al Polo Sud ...
0:04 Croatian
0:32 Danish
0:59 Dutch
1:27 English
1:56 Greek
2:24 Hebrew
2:53 Italian (Partial Instrumental, also used in French dub)
3:20 Slovenian
3:49 Swedish
4:17 Spanish (Spain, Title Voiceover, Dutch Song)
Bonus
4:43 Arabic
6:03 Cantonese
6:34 English (Saban)
7:34 Spanish (Latin America)
8:34 Japanese
Most countries: We're just gonna adapt this simple Dutch 30-second intro theme.
Arabs: Hold my baklava
The Greek version is worse than a fandub.
No.1 Arab version
2. Japanese version
3. English (Saban version)
4. Hebrew version
5. Dutch version (because I live in the Netherlands and am used to this version).
The Cantonese one has nice music too.
@@-sudo arab the best
@@-sudo do you know always the arabic version is the best
In Italy Boes was renamed Alvaro, he spoke romanesco dialect and his friend tortoise was female. I loved them. 😄
I think the turtle was female in the original Dutch version too. He’s definitely male in the 2010 English dub.
@@spinballpac-man Yes. She is female in the Dutch version (I know this because I live in the Netherlands).
And she spoke Tuscan dialect. The cartoon was very popular in Rome and the Latium region
@@simonespitoni3959 I absolutely loved it too and still do - also been collecting the comic books :)
Yeah I Noticed That Too. I Watched It In Dutch Too Because I Also Live In The Netherlands.
ARABIC:-❤.
كلمات الشارة مسلسل بسيط.
☆☆☆☆☆☆.
بسيط بسيط واسمه بسيط .. ولكنه مخلص ونشيط.
بسيط بسيط واسمه بسيط .. ولكنه مخلص ونشيط.
فحيناً يسافر مع الأصدقاء.. وحيناً يغامر مع الغرباء.
فحيناً يسافر مع الأصدقاء.. وحيناً يغامر مع الغرباء.
سخي بريء .. قويٌ جريء ..
سخي بريء .. قويٌ جريء ..
يمد يديه بكل محبة .. لكل قريبٍ وكل غريب
ولكن كل التجارب صعبة ..
فيخطئ حيناً وحيناً يصيب.
فيخطئ حيناً وحيناً يصيب.
ويبقى محباً وفياً نبيل .. لأن المحبة شيءٌ جميل.
☆☆☆☆☆☆☆☆..
0:59
Welke os kan ons iets leren?
Boes, Boes! Boes, Boes!
En een fietsband repareren?
Boes, Boes! Boes, Boes!
Rock-'n'-roll en ook de samba danst hij met je mee
Wie laat zich niet koeioneren?
Boes, Boes! Boes, Boes! Boes, Boes! Boes, Boes!
That's my country {4:17 - 'Let's only use a title voiceover, for the intro, we'll just use the Dutch version.' / 2:59 - 'Instrumental, but the 'Boes Boes' part... Well, let's use the Dutch version as well.' {same with French dub}}. Great multilanguage! This show is very funny if you get the jokes. We all know one thing for sure, the creator of this show has a lot of fantasy {'cause there are happening things in the show which can't happen in real-life}.
Here is Portugal the intro was the Dutch version but the cartoon was dubbed in Portuguese :)))
arabic the best
Hahahhahah
I love the saban version of ox tails
Effectively.
It's the best. My favorite!
Where did you get the Saban English intro? It has some different scenes than the one I'm used to seeing.
Also is there somewhere I can find episodes of the Japanese version? I've only found the opening and ending.
From ua-cam.com/video/TMxG2hHebAQ/v-deo.html
And I also can't find episodes of the Japanese dub anywhere. It might be lost
I think thats because the cartoon is owned by M4E/STUDIO 100 worldwide.
Oh... The laughing mole cartoon from the 80s is back! What's the name? Boes? Ox Tales? Torivio el Toro (Torivio the bull)? Whatever,. but great comedy styled cartoon!
Wow Arabic sounds the best! ❤I love the music sound and also the lyrics. The singer *Aida Abu Nuwar* has a very beautiful voice. Unfortunately she died in 2009 at the young age of 37 😢
Japanese officials always better I love always originally version published
👍4:43
If anyone is interested, here is the hungarian dubed first episode whit the opening. (Not so good quality) : ua-cam.com/video/y5S_zG8vNvQ/v-deo.html
The English intro is so hard to hear...
(Not the Saban one)
True, it's kind of hard to understand the lyrics. The Saban one was translated and used in the Latin American dub.
Suggestion : Op Tondera House Daibouken Multilanguage
Please
Dutch is best! (Boes originates from the Netherlands)
I Agree, There Is Also A Original UA-cam Channel With Full Episodes In This language Simply Titled Boes.
The Arabic one was so amazing 😍
I am Arabic
Arabic katastrofa
I like the Arabic intro too
There are a lot of Arabic intros of old cartoons with catchy themes!
تلقونكم كلكم عرب تمدحون نفسكم
@@perseachan
فخورين بذلك..من ينكر ذلك ؟؟؟؟
صاحب المقطع كتب العنوان بالانجليزي يستخدف فئات غير عربيه لايصال هذه الاغنيه الرائعه اليهم..ونحن شجعناه😊..وبنفس اللغه لتصل للمراد.
الكل ينحاز لبلده حتى الياباني والالماني..حتى لو كانت الاغنيه ليست جيده ولكنهم عاشوها في طفولتهم واحبوها كما كانت وكيف ما كانت..
Very good! Exist two portuguese dubs (Portugal and Brazil, i guess the brazilian is lost)
@Anime Channel BR sim, dps fui dar uma pesquisada (sou BR)
The intro of the portuguese version was the same as the dutch one.
best japanese ver it such good if you understand
Croatian is the Best,100%
1:56 "Greek" It Sounds So Awful!
4:17 "Spanish (Title Voice-over)" Why Did It Use The Dutch Intro When The Title Was Voiced Over?
4:43 "Arabic"", 8:33 "Japanese" It Did Not Give A Sign It Is A Funny Cartoon, But The Theme Is Something Good.
6:03 "Cantonese" Give A Simple Medley That Will Give Us A Sign It Is A Funny Cartoon.
I Used To Watch Boes In Dutch, And Is Good As The Others. But It Is A Little Off-Sync How It Is Put In This Video.
Was Boes a nederlandse ox? I had seen a lot of mol holes in Nederland 😅
@@Psycoalquimia Boes is the name of the main character in the Dutch version. The word Ox translates to Os. It's kind of funny that only one letter is changed.
Jajajajaj en español la canción es en neerlandés y sólo el nombre queda en español (de España)... Yo lo vi siempre en español americano 😅
Nothing beats the Arabic one.
Yeah, nothing but the original one!
Where can you find the cantonese version
Manga sekai mukashibanashi please
Arabic one was the best
Yes, you're right!!
Interesting how you used a CCTV recording of the Japanese opening.
Its not CCTV. Its from a channel in Taiwan called 東森卡通 (Dongsen Cartoons) which became 東森幼幼 (Yoyo TV)
@@opmultilanguage Ah I see. Now looking at it more closely, it is clearly different.
@@opmultilanguage Also of note Taiwan is uses Mandarin. Cantonese is manly used in Hong Kong.
@@opmultilanguage I suppose whoever aired the series in Taiwan saw no need to change the Japanese opening and left it as-is.
@@ChristopherSobieniak I guess so. I know the version that aired in Hong Kong was indeed the Japanese one,as shown here. ua-cam.com/video/zFcdWk9ycXo/v-deo.html
The Italian dub also has a second opening which is basically a slightly different version of the first one. You can hear it here: ua-cam.com/video/sUEGK8Q9ofk/v-deo.html
Thanks
ARABIC IS THE BEST ❤️😍
Arabic is the best version
Nothing beats the Japanese rendition, and if you say otherwise there is something clearly wrong with you.
Italian/French version used at airing on Turkey.
6:03 if we had isisip to do the vocals for this it would create a banger
Arabic nostalgie
Kroatien die beste