I made that 女子・助詞 pitch accent mistake before so accidentally said "the thing I find most difficult about speaking Japanese is... girls". The Japanese guy I was talking to kindly responded with "I find it hard to talk to girls too".
Probably not what he intended, but I just realized how translating random tweets into japanese and thinking on a way to answer in japanese is a good way for me to learn how to use a more "casual/day-to-day" vocabulary.
I sometimes learn new Spanish vocabulary just by hearing English words and thinking ''How do you say that in Spanish?'', then if I don't know I go and look it up.
I learnt english that way. I would see random stupid Tumblr posts and go "whats the translation of this?" That and reading manga I liked. It's a good way to memorize it. "Casual " learning.
That and watching as much in Japanese with Japanese subtitles as possible. Didn't get shit at the beginning because it made my brain fry, but once you get past panicking and just let it soak in, you really do get better at reading, Kanji recognition and connecting what it's written like with what it sounds like. And you subconsciously soak up so much of the "conversational" bits of the language. As long as you're aware of the fact that depending on what you're watching there's a lot of vocabulary and grammar that normal people wouldn't use in daily life, but if you spread out your watching, you'll figure certain common denominator things out. 🤷♀️
"Watch edgerunners to learn slang you'll never use" Joke's on you, choom, I've been using these gonk words since the 2020 tabletop game. Ain't no weefle runner gonna tell me otherwise, no matter how good they speak Japanese.
So true... 🤣 I too started to instinctively use these which often turns into funny situations with people who don't know Cyberpunk. It's especially funny when I don't realize I just said "gonk" again and don't know why they react so confused... It's like watching their brains glitch out.
true lol. I've been using this shit for a while and say choom and gonk unironically. People usually know what gonk is, but choom is more of an insider slang among me and my friends
@@Juror63 same. Although for me, it's more in general that anytime I hear someone switch languages so seamlessly in the middle of a sentence like that, it kinda bluescreens my brain for a moment.
With kanji (as someone who has passed the highest Taiwanese TOCFL written exam) i think the best way to both maintain your writing of characters and also impress your friends (local and foreign) is to write down everything that you would normally write in english (notes, grocery lists, everything) in kanji/the language ur learning, every day. I have done this since I started learning, writing my notes at work, lesson plans, letters, dinner plans, everything (although i've also studied calligraphy for 6 years so im maybe an outlier) but i'm the only one of my foreigner friends i know who can write everything i want to in Mandarin, id say at the same level as my taiwanese friends The other thing to remember is that natives themselves learn characters/kanji by repeatedly rewriting them in character notebooks for literally all of their time in school, so you're not really alone when it comes to struggling with character memorisation. And so many people, especially natives, know loads of words from encountering them while reading but have no idea how to write them from memory (google truly is a wonderful tool for lazy writers lol) Honestly, practice writing if you're passionate about it and want to have that extra badge, feeling of accomplishment and great life skill, but if it's driving you crazy and you don't even handwrite regularly in english, there's a lot of other things you could spend that time on more effectively (like just learning to read more of them) !
@@takanara7 maybe, but I've started remembering kanji more when I write it down because my kanji looks bad enough that I have to write it for like ten minutes to get a decent result and at that point the word has been said so many times that I no longer know how to forget it
i agree. its taken me so much longer to learn japanese as the aquaintences along the way bc i prefer to write everything repeatedly but when u do its deeper ingrained into your memory. my issue isnt recalling kanji or reading, its speaking 😅
@@kinkajoulegend9989 me too. The more situations I can connect a kanji to, the easier the word and the character becomes to recognise or remember. E.g. “oh I know this is the kanji for fishing 釣り because I remember back when I was trying to learn it, I kept putting an extra stroke in the kanji”, that’s a random example but things like that have also helped me memorise it, on top of the writing.
Old comment/video but just want to add that writing is good advice for any type of memorization. I too have started writing just regular daily things in my target language when I can and it has helped immensely with memorization!
For the question at 4:44; After following a Japanese stream who has slowly been picking up English from her viewers over the last 2 years, I can say that having a clear accent and intonation is much more valuable than grammar and vocabulary. A few clearly spoken words along with situational context will take you farther than a mangled speech salad, no matter how well the sentence is constructed.
funny that you say もの was the hardest grammar point to get down. i had to figure it out entirely by myself because i have never seen it explained in any textbook and every japanese teacher i asked just said "dont worry about it" or "just say this instead"
@@prezentoappr1171 Haha yes ... The whole fun clusterfuck of when to use もの, こと, のx etc. Worst about it is that every Japanese I asked said something along the lines of "uh ... Good question, you... Uh... Just know it? *shrugs*" Great. Thanks for trying, though. 🤦 But to be fair, when they ask me certain stuff about German (I'm German), I unfortunately have to say the same 🙈🤣
The choice of 'world' for Japanese speakers is a real thing. When I lived in Japan, my boss was trying to get Siri to recognize her English, and it absolutely could not understand her when she said 'world.'
I probably understood like 10% of the references but the delivery made laugh nonetheless.. I'm probably the guy that laughing at the wrong thing at a stand up show
I’ve come to learn that おはよう can also be the greeting for when you see someone for the first time that day, not necessarily linked to the morning(although most cases it is). I remember being really confused when I first started working at Lawson and the night shift members would arrive and say “おはようございます” to everyone, even though it was 11PM haha.
夜のお仕事(お酒を飲ませてくれる)に従事する人たちが、 お店を開ける頃にする挨拶は、「おはようございます」... 「こんばんは」じゃ、やる気が起きないのかも。 "Good morning" is the greeting that people who work at night (who serve alcohol) when they open a shop... "Good evening" may not be enough to motivate you.
The amount of kanji you need to write depends on your lifestyle. As someone who often goes to hospitals and fills out school documents, I write kanji quite a lot.
@@wootoo3435 そちらの意味もありますが、そちらの場合だと助詞が付かずただ「今日(こんにち)、〜〜」としたり、もしくは「今日では〜〜」とか「今日に至っては〜〜」など、「は」以外で続けることが多いです。 「は」で続ける場合、つまり「今日は(こんにちは)」で言うと日本語母語話者は今日(today/as for today)と解釈します。 なので、先の投稿者様の文章は日本語母語話者にはAs for today,I’m your big fan.の意味に映ります。
I lived in Nara-ken for 2 years, and since I was around HS students all the time, I automatically picked up on the Nara Kansai-ben. So when I met my old Japanese teacher after I came back and said "sensei", he just replied "Kansai-jin ga iru!" lol I still can't naturally say "sensei" and some others words in an "proper/international" way. But it's all right with me. I love Kansai-ben lol
I think most Japanese are shocked by any foreigner who even bothers to get to the 日本語 language level of a three-year-old. Sometimes I think it's hard to imagine for them that people would bother with learning a language that's known to be difficult to learn which also happens to be spoken in only one not particularly big country. 🤷♀️
@@Whillyy That's exactly when "transitive" and "intransitive" started to make sense to me. When I looked at the Kanji writing of the Japanese terminology. "Transitive" and "intransitive", I mean the words itself somehow never stuck with me and I was always like: "shite, which one was which again?" 🤣 But really "self move" and "other move" makes it SO much easier.
Wait where are the other 9 advices? xD 0:45 *"Force it onto Kouhai"* too real 😭😭😂 This might be the best PSA to watch Cyberpunk Edgerunner 🤣🤣 Did we just got jouzu'd at the end??
Thanks for the advice! Eiji wont know what's comin! I appreciate the pitch advice too, definitely something I need to practice more. Thanks for having me on your channel again Dogen~
love these videos. i love studying dialects and want to get used to speaking the dialect of the area im in.... however, ive lived in 5 different provinces, all of which are far apart (except osaka and kyoto, which is just a whole other mess), and their intonations and word usage is so different... so friggin frustrating. it makes me want to throw my jlpt books out the window
ことandもの was hell to study. But once you get the hang of it, you'll be using it in everything. Which is great cuz I can't play that instrument on stereo.
The 助詞 女子 thing reminds me that some Japanese person asked me about サッカ and he ment サッカー and me, a literature nerd started a tirade about the similarities and differences of Óe and Mishima and their outlook on life but then I was interupted that he meant the sport because he heard about some Czech footballers... Why do people shorten the last syllable geez :D
あなたは、中国語が声調言語だということを知っていますか? 中国語の音節は、第一声から第四声までのいずれかで発音されます(ほかに軽声もあります)。 その声調を「助詞」に適用してみると、「助詞」(二音節)は、第二声と言ってよいかと思います。 また、「女子」(二音節)は、第四声と言ってよいかと思います。 同じことは「作家」と「サッカー」についてもいえるように思います。 あなたは、音節の長短を聞き分けているようですが、日本語を母語とする話者は、二つの語のピッチアクセントの違いを聞き分けていると思います。 Did you know that Chinese is a tonal language? Chinese syllables are pronounced in one of the first to fourth tones (there are also light tones). If we apply that tone to "助詞", we can say that "助詞" (two syllables) are second tones. Also, I think that "女子" (two syllables) can be said to be the fourth tone. I think the same thing can be said about "作家" and "サッカー". You seem to be able to distinguish between long and short syllables, but native Japanese speakers seem to be able to distinguish between the pitch accents of the two words.
School was teaching me only grammar, same grammar each year for ten years and all I could say was "Hello mesa love burger". I started watching video in english where people talk a lot like stand up and translating each word I didn't know so I had all that meat and potatoes of the language - the words. I learned english in maybe 3-4 month untill I had no need to translate. But with japanese having 3 separate alphabets and lots of words sounding exactly the same but with completely different meaning and writing I'm too scared. When deciding to lear either japanese or norwegian (just because there is a song I would like to understand) I went with norwegian. Even though norwegian "o" is "u", "å" is "o", "ø" is "ur", "æ" is "rounded or english a" that goes like (ay), "deg" is read like "dai", "y" is "i", and "takk" means thanks when in my language it means "yes". It's basically nonsensical like french but I still think it's easier than japanese.
Ugh the barrier in conversation thing is exactly what I’m struggling with too! Seems that I need to study the difference between western and eastern religions…
"Now please write your address here. And also here. And here as well. And also on this other form. Oh, and here as well. What do you mean もったいない?" (But seriously, they already have my info on file. Why do I have to write so many separate forms? 😩)
Japanese and English bilingual here. People think its great when someone can speak 2 languages. That usually means they spent like almost double the work, I would not recommend unless you need to speak the language.
Certainly; but that doesn't necessarily preclude that it's not their native tongue, but that second one they learned. (Though in that case it might well fall under "need to learn", because it seemingly is rather useful to be able to speak it as well.)
@@arjix8738 honestly depends on what "internationally" means to each person. if they want to wrok in various countries, then it is rather advised to learn at least english. if it's just one country, then learning the country's language instead of english would be the much better option.
@@FruitsChinpoSamuraiG Learning two languages isn't really extra work, depending on the context. Most people tend to learn spoken fluency in their native language without any effort. I am a native English speaker from Montreal, Canada, and my primary and secondary education was entirely in French. I write English fairly competently without really having to try, whereas my French is aided by living in a French-speaking environment and having formal instruction. If you are exposed to multiple languages young it is much easier to learn them as well, which is why the children of immigrants tend to be fluent in both the local language and their parents' native tongue.
As for the last question, I think you run a greater risk of being difficult to understand than of sounding odd. A native speaker may understand a dialect, but if you throw in words or constructions from that dialect they might not recognize them out of context.
In a roundabout way I can confirm that (or at least relate to it), as it always completely throws me when my English speaking friends occasionally throw in some German just for fun. I'm perfectly capable of understanding both, but if this changes within the same conversation my brain really isn't in gear for comprehending the other language. I imagine it'd be similarly straining if someone kept randomly switching between southern drawl and British received pronunciation.
I almost always watch anime in sub, but I switched Cyberpunk Edgerunners to dub because I was getting so confused reading the English slang in the subtitles (like AY CHOOM YOU GOT MY EDDIES BITCH???) paired with the Japanese that sounded a lot more normal. Also I was jumpscared by Dogen's southern and British accent.
Does anyone else imagine that when you have Dogen's level of Japanese, it's just exceedingly satisfying to speak in Japanese so you just speak it to yourself and anyone willing to listen constantly, all day? I imagine him finishing the video and then continuing exactly like this all day, even if he is alone
I'm not at Dogen's level but I've been using Japanese for 20 years, and occasionally there's some satisfaction but sometimes I don't realize I'm even using Japanese because I'm just so used to using it when I'm doing certain hobbies like reading manga, playing video games, watching anime without subs. If there's some hobbies you only do in Japanese then eventually you forget you are doing it in Japanese and it just becomes natural like brushing your teeth. It actually becomes extremely stressful to not use Japanese most of your life if you are at Dogen's level or achieved some sort of fluency. I bet it would be painful for him to go a full day with only using English. I can't imagine him not using Japanese for long since he lives in Japan, (has a Japanese wife I think, he has a child that only speaks Japanese mostly but he tries to use English with them).. It's impressive that his English is still at a high level. I met a dude that completely forgot English after living in Japan 6 or 7 years and worked at a Japanese company. I never spoke with him in English too lol I feel like Dogen has a 200 IQ
I know you did it to illustrate the oddity of it, but I have to applaud your ability to do multiple different English accents. That alone is worth applause. The way you switch between them is even more impressive. That said, I think when people actually learn from different speakers of different accents, they tend to wind up with an unidentifiable mixed accent that doesn't sound like any of them, rather than shifting mid-sentence between accents. Though you might wind up with high British pronunciation of "y'all," which could be hilarious.
Never. I will *never* stop using hundreds upon hundred of hours to deduce the symbolic meaning of each kanji so that I have at least more chances to remember it the next week and then write it hundreds of times just because I get shivers of pleasure just with writing down a beautiful ideogram. You lost me on that one (slang is cool too, tho). All roads lead to Chang'an.
What I sometimes find difficult to hear (and remember) with Japanese pitch accent is when it's a high sounding vowel in low pitch switching to deep sounding vowel in high pitch. 😕 Somehow that always ends up feeling flat to me. And the more often I listen to passages with words like that, the harder I try to hear it, the less I actually do and the more confused I get. Any tips about that? 🤷♀️ (Btw, I have a funny way of getting through pitch structure in sentences. I'm drumming and I always work through it like I'd work through drumming patterns and imagining high/low as a drumming sequence with rack and floor tom does help me... strangely a lot. I guess it's because of making mental connections to something I can more easily relate to than thinking of pitch as a standalone thing to learn. 🤷♀️)
4:20 Dogen, you're describing a VERY important and broad concept that's helpful in understanding the process of learning! Learned this back when I took German for the first time!
Hi Dogen! I'm a fan of your videos. I have a question. Would you be able to use UA-cam's native caption system in addition to the text in the video? I'm visually impaired, and as such, I'm unable to see the text when it's imbedded directly in the video. Thank you. :-)
I feel like the best advice when having to remember so many of X is to be able to remember a faction of them at any particular time. The amount of times, I as an english speaking person who says I can barely english, will completely rewrite a sentence because I can't remember the word I want or the correct spelling of it is shocking. Just learn it all but don't expect to remember it all for exactly when you need it. Just learn as much as you need to be able to substitute.
I lost it when I saw him reading Alexi's question. I am no one to judge, but I think Alexi doesn't have the pronunciation down but I see him just jiving with fellow gear heads regardless.
I made that 女子・助詞 pitch accent mistake before so accidentally said "the thing I find most difficult about speaking Japanese is... girls". The Japanese guy I was talking to kindly responded with "I find it hard to talk to girls too".
amazing
based
Beautiful conversations like this are why languages should be learnt
Easier to use めこ
ピッチ・アックセンット
Probably not what he intended, but I just realized how translating random tweets into japanese and thinking on a way to answer in japanese is a good way for me to learn how to use a more "casual/day-to-day" vocabulary.
I sometimes learn new Spanish vocabulary just by hearing English words and thinking ''How do you say that in Spanish?'', then if I don't know I go and look it up.
Along this line, following interesting Japanese twitter accounts (people, not businesses) is also a good way to acclimate to this!
The problem with that is you need someone to correct your translation. And no, you can't rely on Guuguru. ;)
I learnt english that way. I would see random stupid Tumblr posts and go "whats the translation of this?" That and reading manga I liked. It's a good way to memorize it. "Casual " learning.
That and watching as much in Japanese with Japanese subtitles as possible. Didn't get shit at the beginning because it made my brain fry, but once you get past panicking and just let it soak in, you really do get better at reading, Kanji recognition and connecting what it's written like with what it sounds like.
And you subconsciously soak up so much of the "conversational" bits of the language.
As long as you're aware of the fact that depending on what you're watching there's a lot of vocabulary and grammar that normal people wouldn't use in daily life, but if you spread out your watching, you'll figure certain common denominator things out. 🤷♀️
Texan to British to Pacific Northwest in one line. 英語上手ですね
Wow, that Texan, British, Midwestern accent swap was some brain whiplash. I wonder how many times he has to practice that line
Probably as many times as I had to rewatch it.
I got confused like "was he always British and I never noticed?"
"Watch edgerunners to learn slang you'll never use"
Joke's on you, choom, I've been using these gonk words since the 2020 tabletop game. Ain't no weefle runner gonna tell me otherwise, no matter how good they speak Japanese.
So true... 🤣
I too started to instinctively use these which often turns into funny situations with people who don't know Cyberpunk. It's especially funny when I don't realize I just said "gonk" again and don't know why they react so confused...
It's like watching their brains glitch out.
@@asaris_ They just couldn't grok what gonk meant, how sad.
He was referring to the Japanese slangs I think
@@kamiko8021 You seen cyberpunk yet?
true lol. I've been using this shit for a while and say choom and gonk unironically. People usually know what gonk is, but choom is more of an insider slang among me and my friends
Your Japanese is so natural that conversely it feels weird to listen to you speak English
Yep! He threw the "shameless plug" in and my brain stuttered.
Yeah right...
@@Juror63 same. Although for me, it's more in general that anytime I hear someone switch languages so seamlessly in the middle of a sentence like that, it kinda bluescreens my brain for a moment.
I don't know I only heard ~÷|√|×|π| all three times
Btw what's shameless plug ? Context or something ?
With kanji (as someone who has passed the highest Taiwanese TOCFL written exam) i think the best way to both maintain your writing of characters and also impress your friends (local and foreign) is to write down everything that you would normally write in english (notes, grocery lists, everything) in kanji/the language ur learning, every day. I have done this since I started learning, writing my notes at work, lesson plans, letters, dinner plans, everything (although i've also studied calligraphy for 6 years so im maybe an outlier) but i'm the only one of my foreigner friends i know who can write everything i want to in Mandarin, id say at the same level as my taiwanese friends
The other thing to remember is that natives themselves learn characters/kanji by repeatedly rewriting them in character notebooks for literally all of their time in school, so you're not really alone when it comes to struggling with character memorisation. And so many people, especially natives, know loads of words from encountering them while reading but have no idea how to write them from memory (google truly is a wonderful tool for lazy writers lol)
Honestly, practice writing if you're passionate about it and want to have that extra badge, feeling of accomplishment and great life skill, but if it's driving you crazy and you don't even handwrite regularly in english, there's a lot of other things you could spend that time on more effectively (like just learning to read more of them) !
Learning to write kanji with a pen seems kind of like a waste of time since you'll just be typing on a computer most of the time anyway.
@@takanara7 maybe, but I've started remembering kanji more when I write it down because my kanji looks bad enough that I have to write it for like ten minutes to get a decent result and at that point the word has been said so many times that I no longer know how to forget it
i agree. its taken me so much longer to learn japanese as the aquaintences along the way bc i prefer to write everything repeatedly but when u do its deeper ingrained into your memory. my issue isnt recalling kanji or reading, its speaking 😅
@@kinkajoulegend9989 me too. The more situations I can connect a kanji to, the easier the word and the character becomes to recognise or remember. E.g. “oh I know this is the kanji for fishing 釣り because I remember back when I was trying to learn it, I kept putting an extra stroke in the kanji”, that’s a random example but things like that have also helped me memorise it, on top of the writing.
Old comment/video but just want to add that writing is good advice for any type of memorization. I too have started writing just regular daily things in my target language when I can and it has helped immensely with memorization!
For the question at 4:44; After following a Japanese stream who has slowly been picking up English from her viewers over the last 2 years, I can say that having a clear accent and intonation is much more valuable than grammar and vocabulary. A few clearly spoken words along with situational context will take you farther than a mangled speech salad, no matter how well the sentence is constructed.
It isn't an either or. Most people fall somewhere in between the two.
funny that you say もの was the hardest grammar point to get down. i had to figure it out entirely by myself because i have never seen it explained in any textbook and every japanese teacher i asked just said "dont worry about it" or "just say this instead"
i'm studiying jlpt with "nihongo no mori"(an online website) and there's an entire chapter dedicated to もの
You talking about 者,物, or もの ? So many choices.
こと、もの、の、こと、しゃ、old word for agent noun is mono from aot 裏切り者Notしゃ, sometimes hito become uto 狩人 more in wiktionary
@@prezentoappr1171 That's udo actually, but it's uto in 玄人
@@prezentoappr1171 Haha yes ... The whole fun clusterfuck of when to use もの, こと, のx etc.
Worst about it is that every Japanese I asked said something along the lines of "uh ... Good question, you... Uh... Just know it? *shrugs*"
Great. Thanks for trying, though. 🤦
But to be fair, when they ask me certain stuff about German (I'm German), I unfortunately have to say the same 🙈🤣
The choice of 'world' for Japanese speakers is a real thing. When I lived in Japan, my boss was trying to get Siri to recognize her English, and it absolutely could not understand her when she said 'world.'
There’s a whole episode of YamaP on this.
As a new york bastard, i haave similar probs with siri lol. Stuff like soda (i say soder a lot) is worst
I suspect "strengths" might be similarly difficult for the Japanese.
It's a lot easier to say if you don't pronounce the "r" lol
ああ、「文章になってないような気がする…。早口言葉ではなくスラングや、発音によって変な意味の別の文になる句だろうか?」と思ったけれど…。
なるほど、LRの発音がやたら含まれる組み合わせなのか。
俺も英語はRもLもわからないから間違えるんだろうな。
I probably understood like 10% of the references but the delivery made laugh nonetheless.. I'm probably the guy that laughing at the wrong thing at a stand up show
In way it kind of like a Japanese proficiency test JPLTD.
comedy is art, and there's no wrong way to enjoy art
Haha! oh.. wait a minute.
Lmao at the "Kedoyo!!"
I’ve come to learn that おはよう can also be the greeting for when you see someone for the first time that day, not necessarily linked to the morning(although most cases it is). I remember being really confused when I first started working at Lawson and the night shift members would arrive and say “おはようございます” to everyone, even though it was 11PM haha.
確かにそうだねー。僕も夜の時もおはようということがありますよ。
夜のお仕事(お酒を飲ませてくれる)に従事する人たちが、
お店を開ける頃にする挨拶は、「おはようございます」...
「こんばんは」じゃ、やる気が起きないのかも。
"Good morning" is the greeting that people who work at night (who serve alcohol) when they open a shop...
"Good evening" may not be enough to motivate you.
The amount of kanji you need to write depends on your lifestyle. As someone who often goes to hospitals and fills out school documents, I write kanji quite a lot.
今日は!大 ファンです!
明日は???
www
こんにちは!😊
漢字での“こんにちは(今日は)“だとthese daysとかnawadaysの意味になりますね!
@@wootoo3435
そちらの意味もありますが、そちらの場合だと助詞が付かずただ「今日(こんにち)、〜〜」としたり、もしくは「今日では〜〜」とか「今日に至っては〜〜」など、「は」以外で続けることが多いです。
「は」で続ける場合、つまり「今日は(こんにちは)」で言うと日本語母語話者は今日(today/as for today)と解釈します。
なので、先の投稿者様の文章は日本語母語話者にはAs for today,I’m your big fan.の意味に映ります。
みょうにちmomento
I lived in Nara-ken for 2 years, and since I was around HS students all the time, I automatically picked up on the Nara Kansai-ben. So when I met my old Japanese teacher after I came back and said "sensei", he just replied "Kansai-jin ga iru!" lol I still can't naturally say "sensei" and some others words in an "proper/international" way. But it's all right with me. I love Kansai-ben lol
I love this video so much. Also the unexpected smooth transition into english when promoting the patron was jarring lol.
何回聞いても、「上手」っての冗談がいつも笑わせる
I wasn't here to learn Japanese, but to learn how to laugh again. Thank you, Dogen.
It's 2 am and I laughed so loud at the kedoyo
"Thats a shameless plug go check it out" caught me off guard, lmao
As of yesterday, a server at my fav ramen spot told me “日本語が上手ですね”. I was shocked cuz of how polite they were regarding my 3-year-old Japanese skill
上手すぎる
I think most Japanese are shocked by any foreigner who even bothers to get to the 日本語 language level of a three-year-old.
Sometimes I think it's hard to imagine for them that people would bother with learning a language that's known to be difficult to learn which also happens to be spoken in only one not particularly big country. 🤷♀️
@@asaris_ or... it's the polite thing to do? Something they are known for?
@@asaris_
日本人: *ハクション* 🤧
Me (quietly) : お大事に 😳
日本人: うわー!日本語が上手ですねー 😮
Me: はい、まだまだです 🙂
The "world girl really culture" made me laugh so hard
I find out hard to pronounce even though I'm not a Japanese
maybe throw in the world rural aswell
@@halloy5021 World rural juror?
Yeah dead easy if you swallow the l in girl so the r flows.
5:24
i like how Dogen san instanly transition to texas accent www
At 3:13 , 自動詞 is actually intransitive verb while 他動詞 is transitive verb. Great video as always, 道元先生!
Yeah I was really trying to wrap my head around how those kanji fit those definitions
To remind me, i always that 自動詞 are self(自) sufficient, they do not need an object, while 他動詞 needs other(他) object.
@@Whillyy That's exactly when "transitive" and "intransitive" started to make sense to me. When I looked at the Kanji writing of the Japanese terminology. "Transitive" and "intransitive", I mean the words itself somehow never stuck with me and I was always like: "shite, which one was which again?"
🤣
But really "self move" and "other move" makes it SO much easier.
@@Whillyy Though it's not really the terms for those types of verbs that's the problem.
「後輩に押し付けるべし」でクソほど笑ってツボり過ぎてやばいwww
気遣いは嬉しいけど、英語話者が全部ローマ字表記の日本語(しかも自動翻訳)でリプライくれるのはとてもYOMIZURAI
Wait where are the other 9 advices? xD
0:45 *"Force it onto Kouhai"* too real 😭😭😂
This might be the best PSA to watch Cyberpunk Edgerunner 🤣🤣
Did we just got jouzu'd at the end??
Thanks for the advice! Eiji wont know what's comin!
I appreciate the pitch advice too, definitely something I need to practice more. Thanks for having me on your channel again Dogen~
Doyen様の日本語は本当に分かりやすい。
LMAO anime with loan words sounds hilarious though, great stuff once again
I understand one joke in a thousand. I am not even learning Japanese speech as I’m just learning the alphabets…yet here I am. Every up load.
Same, sometimes I wish we could have the jokes explained lol
love these videos. i love studying dialects and want to get used to speaking the dialect of the area im in.... however, ive lived in 5 different provinces, all of which are far apart (except osaka and kyoto, which is just a whole other mess), and their intonations and word usage is so different... so friggin frustrating. it makes me want to throw my jlpt books out the window
Gokusen - where I learnt some of my best Japanese!
Also, Dogen, I'd love to hear you explain to people the level above 「日本語上手!」:「 おぉ、上手い!」
ドゲン先生、N3のために勉強しています。今日大半のビデオを分かりましたから、ちょっと胸が詰まりました。
おめでとうございます🎉
The american pronounciation "kedoYO" killed me...🤣🤣
The "kedoyo" killed me 😂
ことandもの was hell to study. But once you get the hang of it, you'll be using it in everything.
Which is great cuz I can't play that instrument on stereo.
The 助詞 女子 thing reminds me that some Japanese person asked me about サッカ and he ment サッカー and me, a literature nerd started a tirade about the similarities and differences of Óe and Mishima and their outlook on life but then I was interupted that he meant the sport because he heard about some Czech footballers... Why do people shorten the last syllable geez :D
あなたは、中国語が声調言語だということを知っていますか?
中国語の音節は、第一声から第四声までのいずれかで発音されます(ほかに軽声もあります)。
その声調を「助詞」に適用してみると、「助詞」(二音節)は、第二声と言ってよいかと思います。
また、「女子」(二音節)は、第四声と言ってよいかと思います。
同じことは「作家」と「サッカー」についてもいえるように思います。
あなたは、音節の長短を聞き分けているようですが、日本語を母語とする話者は、二つの語のピッチアクセントの違いを聞き分けていると思います。
Did you know that Chinese is a tonal language?
Chinese syllables are pronounced in one of the first to fourth tones (there are also light tones).
If we apply that tone to "助詞", we can say that "助詞" (two syllables) are second tones.
Also, I think that "女子" (two syllables) can be said to be the fourth tone.
I think the same thing can be said about "作家" and "サッカー".
You seem to be able to distinguish between long and short syllables, but native Japanese speakers seem to be able to distinguish between the pitch accents of the two words.
What is サッカ? Google says football but I'm assuming it is a type of prose or poetry?
@@梨-i5l it's just the phonetic transcription of the word 作家, aka bookwriter or novelist :)
おもしろいし、勉強になるわ
おめでとうございます、先生! めっちゃ上手日本語ですよ。
thank you for the video!!! 🙂 but i really wanted to know about the "i miss you" question 😂😂😂
確かに漢字を書くような場面は少ないけど漢字を読めるようになりたいならやっぱり書いて覚えた方がいいと思う。日本人だって何十回も書いて覚えるもん
日本人としての助言ありが…た迷惑
勉強手段として漢字を書いて覚えた方がいいかどうかは人によると思いますね。俺の場合は、漢字を一度も書いたことがないですが、読めば読むほど読めるようになったんです。けど書き方を知らなくて読み方だけを知ったら、フォントによると読むのが
難しくなっちゃう字もたまにありますね。例えば「心」とか
@@OmarLivesUnderSpace 助言?wただの感想です
@@koray3774 外国の方ですか?
@@CAMEL893 そうです!
0:48 ソファーがソーハになってます!ファ強めで言うといい感じだと思います。
私の印象では英語母語話者は日本語の母音においてはイの段(い、き、し、、、、)とオの段が特に伸びやすいと感じています。
もちろん他の段も伸びることは多々ありますがこの二つの段が伸びることが多い印象です。
これには子音編もあって子音で伸びやすいなと思うのはナ行(n)とヤ行(y)です。
ヤ行に関してはキャ行、ヒャ行、リャ行、などの複合的な子音で(y)を含んでいるものも然りです。
例を言います。
英語母語話者は二千は「にーせん」または「にぃせん」のように言う傾向が極めて強いです。
二十も「にーじゅう」とか「にぃじゅう」になることが多いです。
五十などもオの段があり、「ごーじゅう」、「ごぉじゅう」となりやすいです。
ヤ行は特に日本語母語話者のヤ行からだいぶ遠いように聞こえます。
「予定」など「よ」を含む単語においてかなりの高確率で「よ」が伸びています。
日本語がペラペラだの、冗談だか本気だか正気だかわからないような「日本人より日本語が上手い」などという賛辞を受けるような外国人でさえこの「よ」だったりヤ行や複合ヤ行が伸びて発音している光景を非常に多く見ます。
旅行が「りょぅこう」だったり。
私は高低アクセントのズレも気になりますが、それ以前にこのような拍がズレるほうが個人的には気になります。
School was teaching me only grammar, same grammar each year for ten years and all I could say was "Hello mesa love burger". I started watching video in english where people talk a lot like stand up and translating each word I didn't know so I had all that meat and potatoes of the language - the words. I learned english in maybe 3-4 month untill I had no need to translate.
But with japanese having 3 separate alphabets and lots of words sounding exactly the same but with completely different meaning and writing I'm too scared.
When deciding to lear either japanese or norwegian (just because there is a song I would like to understand) I went with norwegian. Even though norwegian "o" is "u", "å" is "o", "ø" is "ur", "æ" is "rounded or english a" that goes like (ay), "deg" is read like "dai", "y" is "i", and "takk" means thanks when in my language it means "yes". It's basically nonsensical like french but I still think it's easier than japanese.
Don't worry Dogen, I know that if I want to come across as 土手 I should just get some of your 土手 (じょうず) merch!
I don't know why but every time I see that word I get hungry.
ある日、日本人の友達と話していた時、「行かない」と言おうか、「行きません」と言おうか決まらなく突然「行きまへん」と言っちゃったことあります。「どうして急に関西弁」と言われたが、別に変な状態にならなかった。
うちアメリカに住んでてお母さんは横浜の生まれ育ちなんだけど、よく関西弁をあちこち使ってる…なんでだろう。あと、お母さんから日本語学んでるから、関西弁や変わった口ぐせが移ってくる😅
だから意味なくても使うもんなんだね
The sudden "PAY-TREE-ON" at 2:14 got me
Learn to write. Learn to read handwriting.
You will slowly but surely enter a whole new level of 土手
Ugh the barrier in conversation thing is exactly what I’m struggling with too! Seems that I need to study the difference between western and eastern religions…
religions?
Being Jouzu is always the punchline XD
Being Jouzu is suffering
すごいな〜と思って見てたけど、「むしろ好きです」の流れと表情のところで吹き出したw
3:30 true for work and daily life, but have you forgotten the ward office
"Now please write your address here. And also here. And here as well. And also on this other form. Oh, and here as well. What do you mean もったいない?"
(But seriously, they already have my info on file. Why do I have to write so many separate forms? 😩)
thanks for the advice, dogen.
日本人の自分より遥かに日本語上手いわ
Japanese and English bilingual here. People think its great when someone can speak 2 languages. That usually means they spent like almost double the work, I would not recommend unless you need to speak the language.
Well...learning English should be a thing everyone does
Otherwise, how will you talk internationally?
@@arjix8738 As this comment was in English, I was talking under the assumption that people who read this already understands English.
Certainly; but that doesn't necessarily preclude that it's not their native tongue, but that second one they learned. (Though in that case it might well fall under "need to learn", because it seemingly is rather useful to be able to speak it as well.)
@@arjix8738 honestly depends on what "internationally" means to each person. if they want to wrok in various countries, then it is rather advised to learn at least english. if it's just one country, then learning the country's language instead of english would be the much better option.
@@FruitsChinpoSamuraiG Learning two languages isn't really extra work, depending on the context. Most people tend to learn spoken fluency in their native language without any effort. I am a native English speaker from Montreal, Canada, and my primary and secondary education was entirely in French. I write English fairly competently without really having to try, whereas my French is aided by living in a French-speaking environment and having formal instruction. If you are exposed to multiple languages young it is much easier to learn them as well, which is why the children of immigrants tend to be fluent in both the local language and their parents' native tongue.
Hearing you switch back and forth between Japanese and English is so trippy. I'm too used to Engrish XD
As for the last question, I think you run a greater risk of being difficult to understand than of sounding odd. A native speaker may understand a dialect, but if you throw in words or constructions from that dialect they might not recognize them out of context.
In a roundabout way I can confirm that (or at least relate to it), as it always completely throws me when my English speaking friends occasionally throw in some German just for fun. I'm perfectly capable of understanding both, but if this changes within the same conversation my brain really isn't in gear for comprehending the other language. I imagine it'd be similarly straining if someone kept randomly switching between southern drawl and British received pronunciation.
Interesting, many details . However, relaxation is best .
🤣👍 another short and funny clips like usual
I almost always watch anime in sub, but I switched Cyberpunk Edgerunners to dub because I was getting so confused reading the English slang in the subtitles (like AY CHOOM YOU GOT MY EDDIES BITCH???) paired with the Japanese that sounded a lot more normal.
Also I was jumpscared by Dogen's southern and British accent.
i am a stout advocate for watching anime in subs, except for edgerunners. edgerunners just makes so much more sense in dub. it just **clicks**
4:44 oh hey its noriyaro
Feeling validated when Dogen says ふいんき instead of ふんいき
ばかがいじんやろう!💢
いいですねーこれたちの質問は上手!
the hardest Japanese grammar are constructions like してもらう、してあげる、してくれる、していただく
FRRRR LIKE WTF IS THE DIFFERENCE
"KEDOYO" sent me.
thanks for the advice choom. watched all of edgerunners
Does anyone else imagine that when you have Dogen's level of Japanese, it's just exceedingly satisfying to speak in Japanese so you just speak it to yourself and anyone willing to listen constantly, all day? I imagine him finishing the video and then continuing exactly like this all day, even if he is alone
I'm not at Dogen's level but I've been using Japanese for 20 years, and occasionally there's some satisfaction but sometimes I don't realize I'm even using Japanese because I'm just so used to using it when I'm doing certain hobbies like reading manga, playing video games, watching anime without subs. If there's some hobbies you only do in Japanese then eventually you forget you are doing it in Japanese and it just becomes natural like brushing your teeth. It actually becomes extremely stressful to not use Japanese most of your life if you are at Dogen's level or achieved some sort of fluency. I bet it would be painful for him to go a full day with only using English. I can't imagine him not using Japanese for long since he lives in Japan, (has a Japanese wife I think, he has a child that only speaks Japanese mostly but he tries to use English with them)..
It's impressive that his English is still at a high level. I met a dude that completely forgot English after living in Japan 6 or 7 years and worked at a Japanese company. I never spoke with him in English too lol
I feel like Dogen has a 200 IQ
English is my second language and i do this a lot lol it's good for thinking out loud since people can't understand anything i say.
@@joaogarcia6170 Te entendo
@@joaogarcia6170 não seria a sua terceira?
Waiting for all of the native Japanese speakers to ask what to joke is with the “alright y’all” joke at the end.
上手と言われたいのであれば…you have to join the Patreon membership right now
I know you did it to illustrate the oddity of it, but I have to applaud your ability to do multiple different English accents. That alone is worth applause. The way you switch between them is even more impressive.
That said, I think when people actually learn from different speakers of different accents, they tend to wind up with an unidentifiable mixed accent that doesn't sound like any of them, rather than shifting mid-sentence between accents. Though you might wind up with high British pronunciation of "y'all," which could be hilarious.
Just as you expected from Dogen, this one ends in 上手 too
Saving this one for after Japanese Language School ends today ww 👀
The "ke do yo" has me dying of laughter
1:30 caught be completely off guard
5:25 🤣
Never. I will *never* stop using hundreds upon hundred of hours to deduce the symbolic meaning of each kanji so that I have at least more chances to remember it the next week and then write it hundreds of times just because I get shivers of pleasure just with writing down a beautiful ideogram. You lost me on that one (slang is cool too, tho).
All roads lead to Chang'an.
I love his smooth Cyberpunk Edgerunners homage 👌
What I sometimes find difficult to hear (and remember) with Japanese pitch accent is when it's a high sounding vowel in low pitch switching to deep sounding vowel in high pitch. 😕 Somehow that always ends up feeling flat to me.
And the more often I listen to passages with words like that, the harder I try to hear it, the less I actually do and the more confused I get. Any tips about that? 🤷♀️
(Btw, I have a funny way of getting through pitch structure in sentences. I'm drumming and I always work through it like I'd work through drumming patterns and imagining high/low as a drumming sequence with rack and floor tom does help me... strangely a lot. I guess it's because of making mental connections to something I can more easily relate to than thinking of pitch as a standalone thing to learn. 🤷♀️)
"どこまで他人の視線を気にするかによる"に持っていかれました😂
Okay, so that Western-to-British-to-Southern certainly caught me off-guard! 😂
How late in the afternoon can you use ohayou? Get a part time then you can use it whatever the time shift you’re in
4:20 Dogen, you're describing a VERY important and broad concept that's helpful in understanding the process of learning! Learned this back when I took German for the first time!
Yeehaw Dogen 👏👏
When Dogen goes British innit mode 💪🏻
That was ent-oirly funny.
I legitimately laughed out loud at the 5:00 joke lmao
4:44 日本語は文法が崩れてもある程度通じるけど、英語の発音で日本語話されたら謎の言語に聞こえると思う
Whoa when did you get 500k subs? I've been subbed since you were at around 80k. Late but congrats Dogen !
わさびの「むしろ好きです」って台詞で笑った。
For Japanese, some 関西弁 are almost slang. These words are called エセ関西弁.
5:22 Dang I had a good laugh
That transition between Japanese and English 😮
Hi Dogen! I'm a fan of your videos. I have a question. Would you be able to use UA-cam's native caption system in addition to the text in the video? I'm visually impaired, and as such, I'm unable to see the text when it's imbedded directly in the video. Thank you. :-)
That plug at the end lol
I feel like the best advice when having to remember so many of X is to be able to remember a faction of them at any particular time.
The amount of times, I as an english speaking person who says I can barely english, will completely rewrite a sentence because I can't remember the word I want or the correct spelling of it is shocking.
Just learn it all but don't expect to remember it all for exactly when you need it. Just learn as much as you need to be able to substitute.
I lost it when I saw him reading Alexi's question. I am no one to judge, but I think Alexi doesn't have the pronunciation down but I see him just jiving with fellow gear heads regardless.
world girl really culture totally got me🤦♀ ill practice that
The power of minishare and pushing your furniture onto kouhai should never be underestimated.