Interessante! Tenho alguns amigos hispanos que achavam engraçado o fato de nós brasileiros respondermos de forma positiva a uma pergunta, utilizando apenas o verbo da pergunta. Por exemplo: 1. Você quer comer algo? - Quero. 2. Você tá bem? - Tô. Segundo eles, em espanhol não se responde desta forma, mas utilizando sempre o "sim" (Sim, quero. Sim, estou), enquanto em português basta falar o verbo em primeira pessoa e isso já significa uma resposta positiva, como em Latim.
Espanhol é um idioma cujos falantes são muito precavidos. Eles colocam a interrogação de ponta cabeça no começo da frase para não serem pegos de surpresa com o ponto d einterrogação no final da frase e ficarem assim "como assim? ninguém me avisou que isso era uma pergunta!"
@@rodrigogarcia5513 Essa sempre me confunde, depois de mais de 4 anos de Espanha. Outra é bizcocho= pão-de-ló, aliás o nosso biscoito, pelo menos aqui na Espanha, se diz galletas. Às vezes, digo tarta, no lugar de pastel.
O João Ubaldo Ribeiro apontava isso como influencia do anglicismo, pois com mais pessoas aprendendo inglês elas naturalmente deixam de falar "comi" e passam a falar "sim, eu comi"
Em polonês é a mesma coisa. Por exemplo: Português: tão azul como o céu. Francês: si bleu comme le ciel. Polonês: tak niebieskie jak niebo. As palavras para “sim” e para “tão” (ou “assim”) são as mesmas, tanto em francês como em polonês. “Tak” em polonês corresponde ao russo “да” (“da”), e essa é a origem do romeno “da”. Provavelmente o latim “ita” (assim) e as formas eslavas correspondentes têm uma origem indo-européia comum.
"Tak" no Russo tem um significado de "então" ; "assim" e conforme o contexto pode significar "quanto" no sentido de comparação. Em Russo essa frase fica "Итак голубой как небо", é possível só com "так" mas para ser mais indicativo o que querem transmitir usam a conjunção "И" em contracção. A forma livre de tradução a "Итак" é algo como "E assim". (E assim azul como o céu).
@@RicardoBaptista33 Procurando num dicionário inglês-sânscrito encontrei a tradução de "this" p/ "etad" (एतद्) q parece relacionado com "ita" latino e esse 'itac' (Итак) russo.
@@RicardoBaptista33 Justamente, mas p/ compreender o período em q elas começaram a separar é interessante buscar por essas semelhanças no russo, sânscrito...
Digo a mesma coisa. Na faculdade de Direito havia aula de latim entre as eletivas. Fiquei apenas 1 mês e abandonei. O professor, um ex-seminarista com doutorado na França, não tinha didática alguma, só decoreba.
Muito interesante. eu sou falante de Espanhol mas estouy aprendendo Português porque moro no Brasil. Agora entendo o por que os brasileiros respondam com o verbo. Isso no Espanhol não acontece. Obrigada! :)
El español también viene del latín. O sea, que si fuésemos llevarlo en cuenta, en español también se debiera contestar solamente con el verbo. Por otra parte, tanto el sí del español como el sim del portugués vienen del latín sic, que significa así.
@@verasilva3180Ou "quéde", pelo menos aqui em Minas 😂 Meu pai era professor de latim e português e me explicou a origem do "cadê" e do "quéde": "O que é de...?" 😊
É verdade. Um fato curioso é que, na formação da língua romena, pelo fato de o latim não ter uma palavra para 'sim', os romenos acabaram assimilando o termo eslavo "da", ao invés de adaptar algum outro advérbio latino.
Muito interessante. Diferente do espanhol e do francês (não sei se em outra língua romana também é assim), nós adotamos essa forma de responder do latim. No português, apesar de termos o "sim" é mais comum respondermos conjugando o verbo. Ex: Você está com fome? Estou.
Na França, ou melhor na antiga Gália, antes da língua continental a qual hoje conhecemos, falava-se, na parte norte do exágono, a "langue d'oil", de influência germânica, e na parte sul a "langue d'oc", de influência latina, ambas significando "sim". Muito provavelmente houve uma fusão natural das duas expressões dando origem ao OUI que hoje conhecemos.
No chinês eles usam 是 (shì) pra dizer "sim" . Mas de fato significa "existir" e "ser". Então é quase dizer "esse fato existe". Já a palavra "não" é 不是 (bù shì) que é como dizer "esse fato não existe"
*Excelente video....eu levei 8 anos para aprender a falar e escrever em Língua Portuguesa e ainda acho muito difícil depois de 30 anos morando no Brasil !!!!!!!!!!!!*
eu moro aqui há 38 anos (desde que nasci) e ainda acho dificil. acredito que por isso muita gente dispensa formalidades e fala de forma diversa da norma, e eu apoio totalmente...
Pelo parco conhecimento da língua, já sabia dessa peculiaridade. O que me deixou encantado foi encontrar alguém que se preocupa com coisas da língua que me fascinam e, na realidade, mesmo como professor, sinto-me solitário por não ter com quem conversar sobre. Parabéns pela iniciativa!
Entendo que pareça fazer sentido, mas o "okay" não tem qualquer relação com o "hoc" do latim, tendo aparecido no inglês somente no século XIX, nos Estados Unidos, muito distante de qualquer uso do "hoc" como forma de confirmação. Abraço!
@@stalin1059 Essa que você mencionou é uma das hipóteses pra a origem dessa palavra, mas é considerada como muito improvável. As mais prováveis são que venha de: - "Oll Korrect", uma grafia cômica pra "All Correct"; - "Okeh", termo da língua choctaw, que significa algo como "é assim" ou "é isso mesmo".
Isso é interessante! Pode ser um pouco difícil acostumbrar-se a aprender a dizer coisas que não existem na língua que estamos aprendendo. Similarmente, pode ser difícil aprender palavras que não existem na nossa língua materna. Eu gosto da palavra "alheio" (e seu equivalente espanhol "ajeno") mas não existe em inglês.
@@carlosm.labanca2285"Foreign" é usado no sentido de "estrangeiro" e não alheio!! "Oblivious" tem o sentido de "alheio" nas construções das frases em inglês.
Parabéns, vídeo maravilhoso! Um ponto pra se refletir, a nossa língua é a "coisa viva" mais clara pra nos mostrar toda a história de nosso povo e dos povos cercanos. Se os "bárbaros" tinham necessidade de ter uma palavra "sim" ao serem colonizados adotaram o termo mais próximo.
Sempre achei esse assunto muito interessante e fico muito feliz que alguém fez um vídeo abordando a tema! Aparentemente as línguas celtas também não haviam uma palavra para afirmar ou confirmar, igual ao latim. Sempre suspeitei que o português preservou este costume pois tem um substrato celta, além da base latina.
Olá, sr. Glossonauta, muito obrigado, fiquei encantado com sua explicação sobre a não-existência (ou inexistência) do SIM em Latim! Bravo! Que pena que interromperam o ensino do Latim nos educandários brasileiros. Lamentável ! Todo aquele que tem como língua materna uma língua neolatina deveria estudar o Latim. É como ter que consultar e obedecer à mãe para falar ! E jamais proferir vitupérios como fazem por aí falando um português errado, às vezes chegando às raias de um verdadeiro patoá ! Viva! Ave Caesar ! Continue sempre dando-nos luz no nosso caminho ao Lácio. grazie tanto. Prof. Rodrigues/. Brasília - DF
Muito legal, e com você falando isso, agora faz sentido as respostas que as profissões de fé da Igreja Católica apresentam. Sempre achei estranho responder com a afirmativa do verbo, apesar de ser corretíssimo. Quando perguntam “Você crê…” a resposta é “creio” e nunca sim. Acho que agora entendi o motivo. Parabéns pelo video.
Por que e quando foram criados e a partir de quando se começaram a usar os pronomes sujeitos "ela, ele, elas e eles" , já que também não existiam em latim? Gramáticas portuguesas dos séculos XV ao XVII atestam a os pronomes "ille" para o singular e "illi" para o plural, sem distinção de gênero. Seriam "ela(s) e ele(s) derivados de "ille, illi" ? Fonte : - Curiosas advertencias da boa gramatica, escrita em 1659, Coimbra, por P. Manoel Alvarez - Gramatica da linguagem portuguesa, por Fernão de Oliveira, no ano de 1536 em Lisboa. - Gramatica da lingua portuguesa, por João de Barros, no ano de 1540, em Lisboa.
Nerdola sabido! Muito bacana o seu trabalho! Tive um professor de eletromagnetismo que dizia, sobre a árida disciplina dele: alguém precisa cuidar disso!
Se possível gostaria que vc explicasse porque a palavra romance (gênero literário) não tem sua etimologia na palavra Romantismo. E pq a palavra romance em inglês é novel.
@@DomingosCJM A agenda "woke" do partido democrata estadunidense? Os promotores das guerras em nome de uma falsa democracia? Os apoiadores do genocídio sionista?
Fantástico. O interessante é q o NÃO existe em todas línguas. O humano diz mais NÃO do que SIM. E além de ser uma das primeiras palavras q as crianças aprendem, ela é parecida (cognata) em línguas de troncos mesmo diversos. do latim ao saxão, até no germânico. Sempre começando com N.
A proposito, adorei o nome do canal! Glossonauta!! Senscional!! Realmente aprender sobre linguas eh uma viagem no tempo, no espaco, e nas culturas e viveres dos povos
Aqui em São Paulo, pelo menos, ouço mais a NÃO utilização do sim. Você vai na feira? Vou. Você como verdura? Como. Você é daqui? Sou. Assim (desculpe o trocadilho) como você disse. Estranhei quando conheci pessoas que usavam o sim... Ótimo vídeo. Obrigado por partilhar informação.
Cara, que explicação massa, respondeu-me uma grande dúvida Não sei entre portugueses, mas brasileiros respondem dessa forma, conjugando o verbo principal na primeira pessoa Obrigado pelo vídeo!
No português brasileiro, ninguém usa a palavra Sim para responder perguntas. Ou usa o verbo (Quer? Quero. Faz? Faço. Interpretou? Interpretei. Entendeu? Entendi.) E substituem o sim por isso na maioria das afirmações. O Sim é raramente usado, quase nunca. Mas quase ninguém percebe isso.
Na verdade, nós ficamos mais próximos do latim do que as nossas línguas irmãs sob outros aspectos: é só pensar na liberdade que temos com a sintaxe. Às vezes arrumamos as frases de uma maneira tão inusitada que desnorteia quem está aprendendo português. Coisas do tipo: “Hoje, lá vai não!”
Eu gosto muito dessa liberdade de mexer com a sintaxe que temos no português. (ou = Dessa liberdade que temos no português de mexer com a sintaxe eu gosto muito)
As memórias do seu cérebro são fantásticas! Estão todas ativadas 100%. A minha função decorativa, quando tenho que memorizar, me dá trabalho! No entanto, outras coisas memorizo com facilidade. 😀Que maravilhoso é usar a tua genialidade para o bem! Estou contente por ter te encontrado 🌟Muito obrigada! 🙏💖
Muito obrigada pelo vídeo, seria muito bom alguém como vc, falante de latim e grego falando mais sobre etimologia! Por favor, faça mais vídeos sobre esse tema! 🙏🏻💗
No francês também existe o “si’, mas ele só é empregado na forma de resposta afirmativa a uma pergunta negativa. Por exemplo “Vous n’êtes pas français? (Vc não é francês?)” Ao qual responderia “Si” se fosse de fato, tipo um “Sou sim”
Obrigada, muito interessante. Então é por analogia com o latim que os brasileiros muitas vezes respondem com o verbo da pergunta como no exemplo que você deu? Você quer ir ao cinema (por exemplo) Quero. Em espanhol isso não soa muito natural. Na Bulgária também dizemos "da" para dizer "sim" como no romeno. É interessante.
Um mistério para mim é a nasalização final do I em algumas palavras que temos em português: SI -> SIM ASSI -> ASSIM MI -> MIM Alguma ideia de porquê isso aconteceu?
Achei muito interessante e não pude deixar de notar que há uma outra maneira de concordar, em Português, com outra pessoa. Por exemplo: - vc pode fazer isso para mim? - tá, eu faço. Só que, nesse caso, não se trata do romeno "ta", mas, sim, de uma simplificação da expressão "está bem"
Tenho muita curiosidade, apreço e admiração pelo estudo de línguas, e em especial a questão da etimologia das palavras, principalmente as que mais nos influnciou: grego e latim. Ao buscar as raízes dos vocábulos nos damos conta de o quão povos ditos diferentes são tão próximos, também se compreende o porquê da grafia de muitas palavras e muitas vezes se pode saber o significado de alguma palavra apenas pelos prefixos, sufixos e radicais. E olha que há um universo ainda maior e mais variado de línguas que fico imaginando o quão rico de conhecimento existe, tais como as línguas de origem germânicas, eslavas, árabe, aramaico (acho que é o idioma falado pelos judeus), chinês, japonês, idiomas africanos... Enfim, para quem é linguista não falta ter o que estudar.
Por isso que eu sou contra as "reformas" populistas que volta e meia fazem na língua portuguesa (incluindo o ridículo acordo internacional). Com a desculpa de "facilitar" o aprendizado da língua pelo povo ignorante eles decidem EMPOBRECER o idioma como um todo cortando sílabas, letras e acentos. Essa presepada com a grafia torna mais difícil identificar a etimologia latina e grega que o português compartilha com as demais línguas latinas. É uma estupidez linguística e uma desgraça histórica. Torna TODO MUNDO mais ignorante em benefício de meia dúzia de demagogos
Sensacional! Em especial, a tirinha. Seu canal e você são demais! Parabéns! Acabei de conhecer, já fiz inscrição e estou agora mesmo vendo tudo que dá! Um abraço e continue!!!
Oi Estevan. Tudo bem? Gostaria que voce falasse em um video sobre qual o melhor cronograma de estudos para varios idiomas ao mesmo tempo. Nao estou sabendo administrar a manutencao dos aprendidos com a aquisiçao de novos. Obrigado e parabéns
Ainda bem que tu trouxe uma curiosidade legal sobre o latim e avisou já de início, porque ilegalidade no youtube pode gerar vários problemas para o dono do canal.
Se alguém te perguntasse em latim ´´Você quer ler esse livro?`` a resposta seria ´´Quero.``, basicamente o que acontece em português kkkkkkkk Inclusive alguns estrangeiros que aprendem nosso idioma dizem que não temos o costume de responder com ´´sim``
Yes comes from Anglo-Saxon, as does yeah, which is closer to 'ja' in many Germanic languages. Interesting video. Irish and Scottish Gaelic still don't have a separate word for 'yes' or 'no', which leads credence to the Proto-Italo-Celtic theory which states that both Celtic and Italic languages once came from a single language. Spanish used to sound more like Portuguese as is attested to by 'ansina es' in older forms of Spanish and the way many South American Spanish speakers pronounce words.
Já ouvi de alguns conservadores que é necessário aprender latim antes de aprender qualquer outra língua europeia. Gostaria de saber sua opinião, pois vejo que sua mente é mais aberta e não é tão cheia de preconceito quanto os latinistas antigos.
Em sardo, língua neolatina falada na Sardenha, Itália, sim se diz eja. Alguns linguistas dizem que o sardo logudorês é a língua neolatina mais próxima do latim. De fato, há muitas características , a desinência de terceira pessoa do singular em at, traballat = trabalha Muitas palavras latinas que só se conservaram no sardo: cras = amanhã , domus= casa ( daí vem as nossas palavras, doméstico, domicílio,etc e dom em tcheco, polonês, eslovaco e russo também significa casa! Em piemontês, outra língua regional da Itália, sim se diz é ! Há outras palavras variantes como òi, sì, mas é ou éh é uma das mais utilizadas.
Deve ser por isso que não temos o costume de responder "sim" para perguntas, nós sempre respondemos com o verbo da pergunta conjugado em primeira pessoa.
Nem com "sim" e nem com o verbo, alguns brasileiros foram além do bárbaro, respondem: "ãhã" kkkk
E as vezes nem mesmo precisa abrir a boca, é só falar um "umhum", o problema é q é fácil de confundir com "um-um"(não) kkkkk
@@pedrosabino8751 a pronuncia do não seria algo em torno de /ɴˈʔɴ/ ? kkk
@@Gadottinho Não sei o AFI mas provavelmente é isso mesmo
Sepa
🤣🤣🤣🤣
Interessante! Tenho alguns amigos hispanos que achavam engraçado o fato de nós brasileiros respondermos de forma positiva a uma pergunta, utilizando apenas o verbo da pergunta. Por exemplo: 1. Você quer comer algo? - Quero. 2. Você tá bem? - Tô.
Segundo eles, em espanhol não se responde desta forma, mas utilizando sempre o "sim" (Sim, quero. Sim, estou), enquanto em português basta falar o verbo em primeira pessoa e isso já significa uma resposta positiva, como em Latim.
Espanhol é um idioma cujos falantes são muito precavidos. Eles colocam a interrogação de ponta cabeça no começo da frase para não serem pegos de surpresa com o ponto d einterrogação no final da frase e ficarem assim "como assim? ninguém me avisou que isso era uma pergunta!"
O maior erro do espanhol é eles chamarem "bolo" de "pastel", já que todos sabemos que o correto seria "buelo"
Do you
I do
@@rodrigogarcia5513 Essa sempre me confunde, depois de mais de 4 anos de Espanha. Outra é bizcocho= pão-de-ló, aliás o nosso biscoito, pelo menos aqui na Espanha, se diz galletas.
Às vezes, digo tarta, no lugar de pastel.
O João Ubaldo Ribeiro apontava isso como influencia do anglicismo, pois com mais pessoas aprendendo inglês elas naturalmente deixam de falar "comi" e passam a falar "sim, eu comi"
- Você quer um copo de água?
- Pode ser;
Vou querer sim
"Vou estar querendo" - respondeu a atendente de telemarketing, provocando tonturas em seu interlocutor.
estou a querer
Obrigado
Água.
Em polonês é a mesma coisa. Por exemplo:
Português: tão azul como o céu.
Francês: si bleu comme le ciel.
Polonês: tak niebieskie jak niebo.
As palavras para “sim” e para “tão” (ou “assim”) são as mesmas, tanto em francês como em polonês. “Tak” em polonês corresponde ao russo “да” (“da”), e essa é a origem do romeno “da”. Provavelmente o latim “ita” (assim) e as formas eslavas correspondentes têm uma origem indo-européia comum.
"Tak" no Russo tem um significado de "então" ; "assim" e conforme o contexto pode significar "quanto" no sentido de comparação.
Em Russo essa frase fica "Итак голубой как небо", é possível só com "так" mas para ser mais indicativo o que querem transmitir usam a conjunção "И" em contracção. A forma livre de tradução a "Итак" é algo como "E assim". (E assim azul como o céu).
@@RicardoBaptista33 Procurando num dicionário inglês-sânscrito encontrei a tradução de "this" p/ "etad" (एतद्) q parece relacionado com "ita" latino e esse 'itac' (Итак) russo.
@@DomingosCJM Todas essas línguas são Indo-Europeias, daí as semelhanças sonoras e escritas.
@@RicardoBaptista33 Justamente, mas p/ compreender o período em q elas começaram a separar é interessante buscar por essas semelhanças no russo, sânscrito...
Completamente errado cara
Talvez eu tivesse compreendido algum latim se o professor problematizasse assim em vez de cobrar decoração pura e simples. Valeu mestre!
Digo a mesma coisa. Na faculdade de Direito havia aula de latim entre as eletivas. Fiquei apenas 1 mês e abandonei. O professor, um ex-seminarista com doutorado na França, não tinha didática alguma, só decoreba.
Sempre sonhei em ser poliglota, estou caminhando para isso! Obrigada por ser um EXEMPLO para nós!
Muito interesante. eu sou falante de Espanhol mas estouy aprendendo Português porque moro no Brasil. Agora entendo o por que os brasileiros respondam com o verbo. Isso no Espanhol não acontece. Obrigada! :)
El español también viene del latín. O sea, que si fuésemos llevarlo en cuenta, en español también se debiera contestar solamente con el verbo. Por otra parte, tanto el sí del español como el sim del portugués vienen del latín sic, que significa así.
Acho interessante que no espanhol se fala "donde está?"
No português do 🇧🇷 existe o onde está ? Porém nos não usamos.
Vamos de " cadê?"
@@verasilva3180 amo o "cadê...?" Kkkkk
@@alexfsans simplemente evolucionaron de forma diferente. Por eso nosotros no lo usamos.
@@verasilva3180Ou "quéde", pelo menos aqui em Minas 😂 Meu pai era professor de latim e português e me explicou a origem do "cadê" e do "quéde": "O que é de...?" 😊
A nasalização é a grande marca da nossa última flor do Lácio. Abraços!
É verdade. Um fato curioso é que, na formação da língua romena, pelo fato de o latim não ter uma palavra para 'sim', os romenos acabaram assimilando o termo eslavo "da", ao invés de adaptar algum outro advérbio latino.
Muito interessante. Diferente do espanhol e do francês (não sei se em outra língua romana também é assim), nós adotamos essa forma de responder do latim. No português, apesar de termos o "sim" é mais comum respondermos conjugando o verbo. Ex: Você está com fome? Estou.
"estou"?
"tô"
Otoko fome
😂
Curioso que no espanhol também usam “Así es” como confirmação, talvez (outra) herança do “sic” latino. Sic est.
Bem notado! Uma variante do así es, pelo menos aqui na Espanha é: Eso es.
Escuto e utilizo bastante as duas formas.
@@ΝορντεστινοταξιδευτήςÉ isso, hahahaha
Como é bom saber que ainda existe gente estudiosa no mundo!
Olha, é isso mesmo!
Faço Curso de Latim há um ano!!!
Obrigado por postar!!!
Na França, ou melhor na antiga Gália, antes da língua continental a qual hoje conhecemos, falava-se, na parte norte do exágono, a "langue d'oil", de influência germânica, e na parte sul a "langue d'oc", de influência latina, ambas significando "sim". Muito provavelmente houve uma fusão natural das duas expressões dando origem ao OUI que hoje conhecemos.
O “sic” em latim corresponde ao nosso “assim”, palavra que acabou abreviada para virar o sim.
No chinês eles usam 是 (shì) pra dizer "sim" . Mas de fato significa "existir" e "ser". Então é quase dizer "esse fato existe".
Já a palavra "não" é 不是 (bù shì) que é como dizer "esse fato não existe"
Acredito que um correspondente a nossa língua seria o "é" e "não é"
*Excelente video....eu levei 8 anos para aprender a falar e escrever em Língua Portuguesa e ainda acho muito difícil depois de 30 anos morando no Brasil !!!!!!!!!!!!*
De onde você é?
eu moro aqui há 38 anos (desde que nasci) e ainda acho dificil. acredito que por isso muita gente dispensa formalidades e fala de forma diversa da norma, e eu apoio totalmente...
Eu que nasci aqui e até hoje aprendo algo novo da língua portuguesa, imagino quem é de fora.
@@Box-ss4sfTurquia.
Pelo parco conhecimento da língua, já sabia dessa peculiaridade. O que me deixou encantado foi encontrar alguém que se preocupa com coisas da língua que me fascinam e, na realidade, mesmo como professor, sinto-me solitário por não ter com quem conversar sobre. Parabéns pela iniciativa!
Faz muito mais sentido que o "OK" inglês tenha vindo de HOC (ÓC), do que do "Ol Korrect (All correct)" que é de onde eles acham que veio.
Eu tambem pensei isso.
Verdade
Entendo que pareça fazer sentido, mas o "okay" não tem qualquer relação com o "hoc" do latim, tendo aparecido no inglês somente no século XIX, nos Estados Unidos, muito distante de qualquer uso do "hoc" como forma de confirmação.
Abraço!
OK = Zero ( abreviado como O) Killed. Usado para dizer que nao houveram mortos numa batalha, o que eh bom "OK" Zero Killed
@@stalin1059 Essa que você mencionou é uma das hipóteses pra a origem dessa palavra, mas é considerada como muito improvável.
As mais prováveis são que venha de:
- "Oll Korrect", uma grafia cômica pra "All Correct";
- "Okeh", termo da língua choctaw, que significa algo como "é assim" ou "é isso mesmo".
Isso é interessante! Pode ser um pouco difícil acostumbrar-se a aprender a dizer coisas que não existem na língua que estamos aprendendo. Similarmente, pode ser difícil aprender palavras que não existem na nossa língua materna. Eu gosto da palavra "alheio" (e seu equivalente espanhol "ajeno") mas não existe em inglês.
Foreign
@@carlosm.labanca2285"Foreign" é usado no sentido de "estrangeiro" e não alheio!! "Oblivious" tem o sentido de "alheio" nas construções das frases em inglês.
@@ninaabraoA palavra foreign é usada em outros sentidos além do adjetivo estrangeiro. Esse apontamento do Carlos pra mim fez certo sentido.
Alien significa alheio
Adorei saber que não usamos o “sim” por causa da origem da nossa língua no latim. Muito bom! Seus vídeos são muito interessantes e úteis! Parabéns!
Parabéns, vídeo maravilhoso! Um ponto pra se refletir, a nossa língua é a "coisa viva" mais clara pra nos mostrar toda a história de nosso povo e dos povos cercanos.
Se os "bárbaros" tinham necessidade de ter uma palavra "sim" ao serem colonizados adotaram o termo mais próximo.
Sempre achei esse assunto muito interessante e fico muito feliz que alguém fez um vídeo abordando a tema! Aparentemente as línguas celtas também não haviam uma palavra para afirmar ou confirmar, igual ao latim. Sempre suspeitei que o português preservou este costume pois tem um substrato celta, além da base latina.
Olá, sr. Glossonauta, muito obrigado, fiquei encantado com sua explicação sobre a não-existência (ou inexistência) do SIM em Latim! Bravo! Que pena que interromperam o ensino do Latim nos educandários brasileiros. Lamentável ! Todo aquele que tem como língua materna uma língua neolatina deveria estudar o Latim. É como ter que consultar e obedecer à mãe para falar ! E jamais proferir vitupérios como fazem por aí falando um português errado, às vezes chegando às raias de um verdadeiro patoá ! Viva! Ave Caesar ! Continue sempre dando-nos luz no nosso caminho ao Lácio. grazie tanto. Prof. Rodrigues/. Brasília - DF
Muito legal, e com você falando isso, agora faz sentido as respostas que as profissões de fé da Igreja Católica apresentam. Sempre achei estranho responder com a afirmativa do verbo, apesar de ser corretíssimo. Quando perguntam “Você crê…” a resposta é “creio” e nunca sim. Acho que agora entendi o motivo. Parabéns pelo video.
Depois que eu descobri seu canal, fiquei maravilhado. ❤
Muito obrigado!!
@@glossonauta VOCÊ PODERIA TRADUZIR ESTA FRASE PARA O LATIM? "A PIOR MORTE É A MORTE EM VIDA."
Interessantíssima aula!😮
Só digo uma coisa você é fera
Por que e quando foram criados e a partir de quando se começaram a usar os pronomes sujeitos "ela, ele, elas e eles" , já que também não existiam em latim? Gramáticas portuguesas dos séculos XV ao XVII atestam a os pronomes "ille" para o singular e "illi" para o plural, sem distinção de gênero. Seriam "ela(s) e ele(s) derivados de "ille, illi" ?
Fonte :
- Curiosas advertencias da boa gramatica, escrita em 1659, Coimbra, por P. Manoel Alvarez
- Gramatica da linguagem portuguesa, por Fernão de Oliveira, no ano de 1536 em Lisboa.
- Gramatica da lingua portuguesa, por João de Barros, no ano de 1540, em Lisboa.
Sim, na verdade, é a contratura de assim. Pelo menos, quando aprendi latim, há 35 anos atrás, foi-me ensinado desta forma.
Nerdola sabido! Muito bacana o seu trabalho! Tive um professor de eletromagnetismo que dizia, sobre a árida disciplina dele: alguém precisa cuidar disso!
Eletromagnetismo árido??? Quem disse? É uma das coisas mais lindas já feitas pela humanidade.
Muito elucidativo, Professor! Dai, fica claro porque a região da França onde se fala o occitano ser chamada de Região de Langue d'Oc.
Simplesmente incrível!
Show, parabéns pelo material
Muito bom, obrigada! e adorei a tirinha, muito bem humorada e perfeitamente ilustrativa.
Glossonauta é um monstro do saber idiomático.
Se possível gostaria que vc explicasse porque a palavra romance (gênero literário) não tem sua etimologia na palavra Romantismo. E pq a palavra romance em inglês é novel.
Pesquise por Romances de cavalaria e sua relação com a língua romance (língua popular)
Essas coisas deviam ser ensinadas nas escolas. Sensacional. Já me inscrevi no canal.
Q nada, ensinar os milhares de gêneros das pessoas é muito mais importante. (sic)
@@DomingosCJM A agenda "woke" do partido democrata estadunidense? Os promotores das guerras em nome de uma falsa democracia? Os apoiadores do genocídio sionista?
Fantástico. O interessante é q o NÃO existe em todas línguas. O humano diz mais NÃO do que SIM. E além de ser uma das primeiras palavras q as crianças aprendem, ela é parecida (cognata) em línguas de troncos mesmo diversos. do latim ao saxão, até no germânico. Sempre começando com N.
A proposito, adorei o nome do canal! Glossonauta!! Senscional!! Realmente aprender sobre linguas eh uma viagem no tempo, no espaco, e nas culturas e viveres dos povos
Obrigado pelo comentário! Abraço!
Aqui em São Paulo, pelo menos, ouço mais a NÃO utilização do sim. Você vai na feira? Vou. Você como verdura? Como. Você é daqui? Sou. Assim (desculpe o trocadilho) como você disse. Estranhei quando conheci pessoas que usavam o sim... Ótimo vídeo. Obrigado por partilhar informação.
Usar sim é muito estranho não dá dói os ouvidos
Suas explicações são como uma viagem no tempo. Por favor continue
Estevam, faz um vídeo falando sobre sua experiência com o Latim!
Um grande abraço!
Pretendo fazer, sim. Abraço!
Cara, que explicação massa, respondeu-me uma grande dúvida
Não sei entre portugueses, mas brasileiros respondem dessa forma, conjugando o verbo principal na primeira pessoa
Obrigado pelo vídeo!
É assim entre portugueses e brasileiros. Obrigado pelo comentário. Abraço!
No português brasileiro, ninguém usa a palavra Sim para responder perguntas. Ou usa o verbo (Quer? Quero. Faz? Faço. Interpretou? Interpretei. Entendeu? Entendi.) E substituem o sim por isso na maioria das afirmações. O Sim é raramente usado, quase nunca. Mas quase ninguém percebe isso.
Verdade, mas não só no português brasileiro, também é assim no português europeu e no galego.
Abraço!
Na verdade, nós ficamos mais próximos do latim do que as nossas línguas irmãs sob outros aspectos: é só pensar na liberdade que temos com a sintaxe. Às vezes arrumamos as frases de uma maneira tão inusitada que desnorteia quem está aprendendo português. Coisas do tipo: “Hoje, lá vai não!”
Eu gosto muito dessa liberdade de mexer com a sintaxe que temos no português. (ou = Dessa liberdade que temos no português de mexer com a sintaxe eu gosto muito)
O sim é útil mas acho o modo latino de confirmar mais elegante
As memórias do seu cérebro são fantásticas! Estão todas ativadas 100%. A minha função decorativa, quando tenho que memorizar, me dá trabalho! No entanto, outras coisas memorizo com facilidade. 😀Que maravilhoso é usar a tua genialidade para o bem!
Estou contente por ter te encontrado 🌟Muito obrigada! 🙏💖
Amei sua leitura em latim!! Que fluência e perfeição!❤❤❤
Muito obrigada pelo vídeo, seria muito bom alguém como vc, falante de latim e grego falando mais sobre etimologia! Por favor, faça mais vídeos sobre esse tema! 🙏🏻💗
No francês também existe o “si’, mas ele só é empregado na forma de resposta afirmativa a uma pergunta negativa. Por exemplo “Vous n’êtes pas français? (Vc não é francês?)” Ao qual responderia “Si” se fosse de fato, tipo um “Sou sim”
Interessante. Adoro essas informações
Não conhecia este canal. Gostei muito!
Eres un hombre muy amable y un tutor increible
legal. existem muita coisa estranha nas linguas mundo afora.
Sempre muito bons os seus vídeos, parabéns pela iniciativa.
Obrigada, muito interessante. Então é por analogia com o latim que os brasileiros muitas vezes respondem com o verbo da pergunta como no exemplo que você deu? Você quer ir ao cinema (por exemplo) Quero. Em espanhol isso não soa muito natural. Na Bulgária também dizemos "da" para dizer "sim" como no romeno. É interessante.
Fantástico! Que venham mais vídeos sobre o latim!
Um mistério para mim é a nasalização final do I em algumas palavras que temos em português:
SI -> SIM
ASSI -> ASSIM
MI -> MIM
Alguma ideia de porquê isso aconteceu?
Provavelmente sotaque
Eu apontaria p/ o fato de q os romanos terminavam muitas palavras com "..um", de forma q eles já nasalavam.
Em português a nasalização ocorre a todo tempo, inclusive ocorrendo atualmente em algumas palavras tais quais “sobrancelha” ou “muito”.
@@andreborges2881 mortadela > mortandela
Basicamente o que a gente faz hoje no português, sim é p'ra preencher formulários
isto kkkk
Tipo isso.
Tipo assim.
Não no meu caso, uso bastante o sim durante o dia.
@@u1teixeirat559À noite, não?
Muito bom.
Que velha mais vídeos sobre essa língua maravilhosa!
E foi por isso que o Império Romano durou tanto... a fraqueza do homem está no sim....
Seria interesante ter mencionado o "oui" do francês, e o "oc" das linguagens do sul da França.
Deixando um comentário apenas para dizer SIM .
Sempre trazendo vídeos interessantes!
Ótima aula! Vlw!
Não conheciam o sim e o zero e dominaram o mundo, estranho. Quanta coisa aparentemente simples (e por isto belas) devemos nós desconhecer.
Brilhante!
Achei muito interessante e não pude deixar de notar que há uma outra maneira de concordar, em Português, com outra pessoa.
Por exemplo:
- vc pode fazer isso para mim?
- tá, eu faço.
Só que, nesse caso, não se trata do romeno "ta", mas, sim, de uma simplificação da expressão "está bem"
Tenho muita curiosidade, apreço e admiração pelo estudo de línguas, e em especial a questão da etimologia das palavras, principalmente as que mais nos influnciou: grego e latim. Ao buscar as raízes dos vocábulos nos damos conta de o quão povos ditos diferentes são tão próximos, também se compreende o porquê da grafia de muitas palavras e muitas vezes se pode saber o significado de alguma palavra apenas pelos prefixos, sufixos e radicais. E olha que há um universo ainda maior e mais variado de línguas que fico imaginando o quão rico de conhecimento existe, tais como as línguas de origem germânicas, eslavas, árabe, aramaico (acho que é o idioma falado pelos judeus), chinês, japonês, idiomas africanos... Enfim, para quem é linguista não falta ter o que estudar.
Por isso que eu sou contra as "reformas" populistas que volta e meia fazem na língua portuguesa (incluindo o ridículo acordo internacional). Com a desculpa de "facilitar" o aprendizado da língua pelo povo ignorante eles decidem EMPOBRECER o idioma como um todo cortando sílabas, letras e acentos. Essa presepada com a grafia torna mais difícil identificar a etimologia latina e grega que o português compartilha com as demais línguas latinas. É uma estupidez linguística e uma desgraça histórica. Torna TODO MUNDO mais ignorante em benefício de meia dúzia de demagogos
Muito bom o vídeo viu, parabéns!!!!!
Sensacional! Em especial, a tirinha.
Seu canal e você são demais! Parabéns! Acabei de conhecer, já fiz inscrição e estou agora mesmo vendo tudo que dá!
Um abraço e continue!!!
Oi Estevan. Tudo bem?
Gostaria que voce falasse em um video sobre qual o melhor cronograma de estudos para varios idiomas ao mesmo tempo. Nao estou sabendo administrar a manutencao dos aprendidos com a aquisiçao de novos. Obrigado e parabéns
Muito feliz mesmo pela volta dos vídeos 😍
Que interessante! Isso é a beleza dos idiomas!
Ainda bem que tu trouxe uma curiosidade legal sobre o latim e avisou já de início, porque ilegalidade no youtube pode gerar vários problemas para o dono do canal.
Verdade haha
Eu estranhei porque não existe sim no latim mas é bom aprender sobre esse assunto
Viu, viu, viu!!! Só doido responde perguntas com Sim.
Se alguém te perguntasse em latim ´´Você quer ler esse livro?`` a resposta seria ´´Quero.``, basicamente o que acontece em português kkkkkkkk Inclusive alguns estrangeiros que aprendem nosso idioma dizem que não temos o costume de responder com ´´sim``
Muito interessante. Obrigado pelo vídeo.
Que interessante! Ótimo vídeo, como sempre! Parabéns!!!
Não sei porque depois de 3 anos o youtube me recomendou esse vídeo, mas gostei.
Eu me convenci que o NÃO é a primeira afirmação da criança!
Muito bom. A este respeito, por favor fale-nos sobre o porquê da "lingua d'oc" por oposição à "lingua d'oil". Obrigado.
Yes comes from Anglo-Saxon, as does yeah, which is closer to 'ja' in many Germanic languages. Interesting video. Irish and Scottish Gaelic still don't have a separate word for 'yes' or 'no', which leads credence to the Proto-Italo-Celtic theory which states that both Celtic and Italic languages once came from a single language. Spanish used to sound more like Portuguese as is attested to by 'ansina es' in older forms of Spanish and the way many South American Spanish speakers pronounce words.
No francês, o "sim" de maneira geral é "oui", mas eles também usam "si", ao responder uma pergunta negativa.
Estou maratonando seus videos, muito bons! Traga mais tirinhas tambem! 😁
Já ouvi de alguns conservadores que é necessário aprender latim antes de aprender qualquer outra língua europeia. Gostaria de saber sua opinião, pois vejo que sua mente é mais aberta e não é tão cheia de preconceito quanto os latinistas antigos.
Mto bom... vivendo e aprendendo.
Em sardo, língua neolatina falada na Sardenha, Itália, sim se diz eja.
Alguns linguistas dizem que o sardo logudorês é a língua neolatina mais próxima do latim.
De fato, há muitas características , a desinência de terceira pessoa do singular em at, traballat = trabalha
Muitas palavras latinas que só se conservaram no sardo: cras = amanhã , domus= casa ( daí vem as nossas palavras, doméstico, domicílio,etc e dom em tcheco, polonês, eslovaco e russo também significa casa!
Em piemontês, outra língua regional da Itália, sim se diz é !
Há outras palavras variantes como òi, sì, mas é ou éh é uma das mais utilizadas.
seu canal me ajudou muito!
com você, vejo que estou aprendendo de verdade.
A resposta afirmativa sem utilização do "sim" também é uma característica das línguas célticas, atente-se no gaélico.
É verdade
Gosto muito deste conteúdo e não é comum encontrá-lo com facilidade.
Fico feliz que tenha gostado do vídeo! Abraço!
Que aula!!
- Você inconstitucionalizou essa regra?
- -Sim- Inconstitucionalizei.
- isso.
@@victordouglaseuAssim 😂
@@avillela9165certamente
Afirmativo
gostei da forma que foi direta ao assunto. grande conhecimento.
Brazilian: Sim. (Yes)
Latin: Sic. (Yes)
Sic (like this).
Muito bom. Show!!
Deve ser por isso que não temos o costume de responder "sim" para perguntas, nós sempre respondemos com o verbo da pergunta conjugado em primeira pessoa.
Muito bom, adoro videos sobre o latim