O God Our Help in Ages Past - Arr. J. Bankson

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 лют 2025
  • A Festival of Hymns, "How Can We Keep from Singing?", presented by Abendmusik at First Plymouth, on Sunday, September 29, 2013.
    Featured Choirs include the Doane College Collegiate Chorale, Plymouth Choir of First Plymouth Church, Lincoln Nebraska and the Lincoln Lutheran Choir.
    Conductors: Kurt Runestad & John Mills (Doane College); Kurt Knecht (Lincoln Lutheran Choir) and Tom Trenney & Jeremy Bankson (Plymouth Choir & Plymouth Brass). Choirs and congregation lead by the Plymouth Brass, Plymouth Ringers, conductors and organists Tom Trenney and Jeremy Bankson.
    firstplymouth.org
    abendmusik.org

КОМЕНТАРІ • 5

  • @joyceguetschow4994
    @joyceguetschow4994 3 роки тому +1

    What a beautiful version of one of the great hymns of the church.

  • @charlesross8712
    @charlesross8712 6 років тому +2

    A great rendition of an old favourite.

  • @wendellwoods2504
    @wendellwoods2504 6 років тому +2

    Outstanding!!!

  • @hikersdiarysg4136
    @hikersdiarysg4136 2 роки тому

    上帝是人千古保障》--------(O God, Our Help in Ages Past)
    ua-cam.com/video/tF5mUnmJIWI/v-deo.html
    是 人 千 古 保 障,
    shi ren qian gu bao zhang
    是 人 將 來 希 望,
    shi ren jiang lai xi wang
    是 人 居 所,
    shi ren ju suo
    抵 禦 風 雨,
    di yu feng yu
    是 人 永 久 家 鄉。
    shi ren yong jiu jia xiang
    O God, our help in ages past,
    Our hope for years to come,
    Our shelter from the stormy blast,
    And our eternal home.
    在 主 寶 座 蔭 庇 之 下,
    zai zhu bao zuo yin bi zhi xia
    群 聖 一 向 安 居;
    qun sheng yi xiang an ju
    惟 賴 神 臂 威 權 保 護,
    wei lai shen bi wei quan bao hu
    永 遠 平 安 無 慮。
    yong yuan ping an wu lv
    Under the shadow of Thy throne
    Thy saints have dwelt secure;
    Sufficient is Thine arm alone,
    And our defence is sure.
    山 川 尚 未 發 現 之 時,
    shan chuan shang wei fa xian zhi shi
    星 球 未 結 之 先,
    xing qiu wei jie zhi xian
    遠 自 太 初 便 有 神 在,
    yuan zi tai chu bian you shen zai
    永 在 無 窮 盡 年。
    yong zai wu qiong jin nian
    Before the hills in order stood,
    Or earth received her frame,
    From everlasting Thou art God,
    To endless years the same.
    在神眼中,億千萬年,恍若人間隔宿;
    恍若初聞子夜鐘聲,轉瞬東方日出。
    A thousand ages in Thy sight
    Are like an evening gone;
    Short as the watch that ends the night
    Before the rising sun.
    時間正似大江流水,浪淘萬象眾生,
    轉瞬飛逝,恍若夢境,朝來不留餘痕。
    Time, like an ever-rolling stream,
    Bears all its sons away;
    They fly forgotten, as a dream
    Dies at the opening day.
    上帝是人千古保障,是人將來希望,
    是人居所,抵禦風雨,是人永久家鄉。
    O God, our help in ages past,
    Our hope for years to come,
    Our shelter from the stormy blast,
    And our eternal home.
    ###################

  • @hikersdiarysg4136
    @hikersdiarysg4136 2 роки тому

    上帝是人千古保障》--------(O God, Our Help in Ages Past)
    ua-cam.com/video/tF5mUnmJIWI/v-deo.html
    是 人 千 古 保 障,
    shi ren qian gu bao zhang
    是 人 將 來 希 望,
    shi ren jiang lai xi wang
    是 人 居 所,
    shi ren ju suo
    抵 禦 風 雨,
    di yu feng yu
    是 人 永 久 家 鄉。
    shi ren yong jiu jia xiang
    O God, our help in ages past,
    Our hope for years to come,
    Our shelter from the stormy blast,
    And our eternal home.
    在 主 寶 座 蔭 庇 之 下,
    zai zhu bao zuo yin bi zhi xia
    群 聖 一 向 安 居;
    qun sheng yi xiang an ju
    惟 賴 神 臂 威 權 保 護,
    wei lai shen bi wei quan bao hu
    永 遠 平 安 無 慮。
    yong yuan ping an wu lv
    Under the shadow of Thy throne
    Thy saints have dwelt secure;
    Sufficient is Thine arm alone,
    And our defence is sure.
    山 川 尚 未 發 現 之 時,
    shan chuan shang wei fa xian zhi shi
    星 球 未 結 之 先,
    xing qiu wei jie zhi xian
    遠 自 太 初 便 有 神 在,
    yuan zi tai chu bian you shen zai
    永 在 無 窮 盡 年。
    yong zai wu qiong jin nian
    Before the hills in order stood,
    Or earth received her frame,
    From everlasting Thou art God,
    To endless years the same.
    在神眼中,億千萬年,恍若人間隔宿;
    恍若初聞子夜鐘聲,轉瞬東方日出。
    A thousand ages in Thy sight
    Are like an evening gone;
    Short as the watch that ends the night
    Before the rising sun.
    時間正似大江流水,浪淘萬象眾生,
    轉瞬飛逝,恍若夢境,朝來不留餘痕。
    Time, like an ever-rolling stream,
    Bears all its sons away;
    They fly forgotten, as a dream
    Dies at the opening day.
    上帝是人千古保障,是人將來希望,
    是人居所,抵禦風雨,是人永久家鄉。
    O God, our help in ages past,
    Our hope for years to come,
    Our shelter from the stormy blast,
    And our eternal home.
    ###################