► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem ► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem ► VK: vk.com/public203017319 ► Instagram: instagram.com/polskizmackiem ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
В этом ролике затронут один из самых важнейших подходов при изучении польского языка, так как здесь представлены словосочетания, которые в большинстве случаев даже гугл переводчик не сможет перевести корректно, а поэтому данная тема крайне важна. Ведь при построении предложения, мы очень часто строим его с помощью определённых слов и в определённом логическом порядке, а в польском языке это происходит немного иначе, что в итоге затрудняет взаимопонимание между собеседниками. Поэтому уверен продолжение серии роликов в данном ключе будет очень полезно. Мачей как всегда лучший, спасибо за труд 👍
@@guyayori вы правы, даже трудно было прочитать так "с разбегу". Перечитала внимательно ещё раз. Давно такого не видела в сети. 😂 Мне напомнило стиль дипломных работ или диссертаций. 😂
Однажды я сказал своему коллеге, стоя у его авто - " masz pogięte skrzydła", имея в виду что крылья на его Тойоте имеют вмятины. На что он ответил - "już mam taki wiek". Сначала я не понял. При чём его возраст до мятых крыльев. Потом дошло. Он понял дословно, что его крылья уже помяты, а ему за 60. После разъяснений долго смеялись. В Польше эта деталь кузова совсем не "skrzydła".)))
Здравствуйте! Спасибо за Ваш труд! Польский это кладезь народных славянских слов.. Прекрасный язык! . Так приятно, что это один из языков моих предков. Старательно учу и читаю. Привет Вам из Сибири, хотя вы нас уже и поляками не считаете (мои предки ссыльные за участие восстании Катруся Калиновского в 1863-64годах) .
У меня как-то была ситуация, когда сотрудница объясняла мне специфику работы. И в какой-то момент я ей задумчиво говорю: «muszę się rozebrać” (имея ввиду, что должна в этом разобраться). На что она мне тихонько отвечает: „No jak ci to pomoże”. Секундная пауза и я начала хохотать 😂🤣 Так что предупреждаю, в польском языке „rozebrać się” означает «раздеться», а не «разобраться в чём-то». После той ситуации больше так не говорю и вообще стала перепроверять значение слов на сайте PWN. Ну и искать синонимы.
Очень понятно и само собой запоминается легко и быстро. Большая проблема с польским языком, это перевод на русский язык, потому что переводчики очень плохо переводят. Обучение на канале помогает понять что мы говорим, многие каналы уже перевелись на украинский язык, поэтому это один из всего несколько каналов где можно учить и понимать хорошо речь польскую с русским языком. Быстро посмотрела, так как на работу надо, а на днях хорошо изучу видео и напишу свой отзыв на эту тему. Благодарю!
Dzień dobry Maciek. Podziwiam Twój talent jako nauczyciela. Opłaciłаm i poszedłаm na kurs języka polskiego w innej szkole. I bardzo rozczarowana. Człowiek, który pozycjonował się jako wspaniały nauczyciel, poprowadził klasę mistrzowską, w wyniku czego po zwerbowaniu grupy oddał nas nauczycielce, która sama nie rozumie, co mówi. ZASZOKOWAĆ. Nie żal mi pieniędzy, żal mi czasu i wysiłku spędzonego na próżno. Pytanie do ciebie. Kto prowadzi Twoje kursy?
Moje kursy prowadzę wyłącznie ja sam. Są to kursy na platformie, można uczyć się w dowolnym czasie. Wszystkie materiały opracowałem samodzielnie. W wypadku jakichkolwiek pytań można się do mnie zwracać osobiście, zawsze będzie odpowiedź bezpośrednio ode mnie. Pani poziom wydaje się już zaawansowany, ale i tak polecam kurs, ponieważ pozwoli uporządkować i rozszerzyć wiedzę w najlepszym wydaniu. Szczegółowe informacje są na stronie www.polskizmackiem.pl
@@polskizmackiemmasz niesamowity talent do języków. Trudno mi uczyć się polskiego. 1,5 roku грызу гранит. Nauka idzie bardzo powoli. Ale idzie. Dzięki w tym tobie!
Большое спасибо за урок! Проблемы с непониманием были, когда я в разговоре спрашивала казалось бы банальные вещи - Как дела? Как вы там? Что у вас нового? А ещё когда передавала кому-то "привет" как przekazywaj "cześć" dla męża i dzieci 😅😢
Zastanawiam się - обдумываю( как сделать лучше; что выбрать лучше). В смысле, что ещё н принял окончательного решения. Sądzę, że... ( я считаю, что... Мне кажется, что.) Myślę - думаю. Myślę, że tak będzie lepiej. (Думаю так будет лучше). Я бы посоветовал начать обучение не с "słownictwa", а от падежей. В процессе обучения "czasowniki" они же глаголы по-русски сами к Вам придут, а вот окончания (odmiany czasowników) это то, на что стоит обратить внимание. Удачи Вам в изучении! Pozdrawiam!
Наконец то я поняла значение слова ,, trudno,, дякую❤ давай больше роликов или делай их длиннее, очень интересно и доходчиво. Прям как носитель двух языков, прям в точку попадания!!!
Добрый день я очень хочу научиться говорить по польский я смотрю ваши ролики очень нравятся ваши объяснения через месяц буду в Польше как можно подписаться на курсы
Это одно и то же, но более обыденным словом что ли является wszystkie. Плюс в некоторых конструкциях если употребить wszelkie то будет резать уши полякам, так что просто используйте слово wszystkie везде и точно не прогадаете. Словом wszystkie можно заменить слово wszelkie, а вот в обратную сторону это не всегда работает.
@@ArsenyX13 Да, кажется, это именно так. "wszelkie" это либо немножко устаревший вариант, либо используется, чтобы подчеркнуть, что уже действительно прямо все.
Отличный урок польського языка. Есть идея : а не могли бы Вы снять видео на тему "У зубного врача"? Так как это очень нужна тема для любого и кто хочет просто выучить польский язык, и для тех кто хочет работать в Польше. (Просто идея для нового видео.) Bardzo pana proszę. Напишите, пожалуйста, ответ, так как я всегда жду Вашого нового видео на жизненную тему? На Ваше канале также нету видео на тему "Предлоги в польськом языке". Польский язык имеет такие предлоги : za, zza, na, do, od, w, u, spoza, ku, nad, pod. Не хватает также модальных глаголов : мочь, хотеть, быть должным, и т. д.
Я не могу все выкладывать бесплатно. Много полезной информации, в том числе о том, как разговаривать с врачом, Вы найдете в моем полном курсе польского языка: www.polskizmackiem.pl Очень рекомендую!
Спасибо, я теперь лучше понимаю слово "trudno". Оно встретилось в пьесе, которую ставил самодеятельный театр "Полонус" при Доме Польском в Новосибирске.
Sporo = dużo во всех смыслах. И ведёт себя абсолютно так же в предложениях. А вот слово wiele переводится так же, но в грамматическом плане тут придется попотеть, потому что у него в разных падежах разные формы. Вот и вся разница. Sporo довольно редко используется поляками. Скорее употребляют в предложениях dużo и wiele. Напомню только, что dużo используется в именительном, винительном падежах и в отрицаниях (Przyszło dużo uczniów (mianownik), Mamy dużo uczniów (biernik), Nie mamy dużo uczniów). Во всех остальных случаях используется wiele, только не забудьте его изменить в родах и падежах.
Bardzo proszę! "potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
А можно ли предложение "Я думала, что не смогу это сделать" перевести как "Myślałam, że nie potrafię tego zrobić"? Можно ли глагол "смочь" заменять глаголом "potrafić"?
Bardzo proszę! "potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
Я работаю в Польской семье,мне повезло очень хорошая семья,добрые,отзывчивые.Но я представляю как они меня толком не понимают и наверное посмеиваются над мною когда я ухожу домой.Но мне у них комфортно и хорошо.Несмотря на эти проблемы.
"potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
Хотелось бьі разобраться с глаголами. Уже на собственном опьіте узнали, что нет слова "зможе" 😂 А есть ли правило, какие глагольі в будущем времени имеют форму одним словом, а какие двумя (например, "będę mogła")?
Cześć Maćku, trochę się mylisz z pierwszym przykładem, bo odpowiednikiem rosyjskiego słowa Счёт bardziej jest nie słowo Konto, leć słowo Rachunek. I w takim przypadku konstrukcja [za rachunek tego że] może mieć sens. A słowu Konto bardziej odpowiada angielskie słowo account, które zresztą mamy i w rosyjskim języku
"potrafić" это вполне литературное слово со значением "уметь". Если хотите, к примеру, спросить: "Ты сможешь завтра прийти?", "potrafić" не подойдет, потому что тогда получается "Ты умеешь завтра прийти?". В будущем времени в польском языке нет варианта "сумеет", точно так же, как и нет варианта "сможет", то есть возможно сказать только "będzie potrafił" ("будет уметь").
Не зря говорят "Век живи, век учись". Если бы Мачей не рассказал о таких тонкостях польского языка, то я никогда не догадался бы о них и допускал бы ошибки при разговоре/переписке. Мое почтение автору канала!
В беларуском языке есть " на конт... (na kont)", " на які кшталт... (na jaki ksztalt)", что имеет значение - "по поводу, на счёт, почему, по какой причине, типа того, похожий и т.д.", но поляки этих выражения не понимают) но два выражения используются в разных случаях, привел для примера
Спасибо за ролик! Отличный! Поставила лайк. У меня такой вопрос: если человек сообщил тебе какую-то информацию, можно ли ответить "Zrozumiało" в значении "Понятно" или нужно отвечать "Jasne", "Dobrze"? Например, человек пишет: "Я сегодня не приду, у меня не получается ". Нужно нейтрально ответить "Понятно. Спасибо, что предупредил", чтобы это не прозвучало как "Ясно, ничего другого мы от тебя и не ожидали" или "Ну и хорошо, что не придёшь ". :-)
"zrozumiało" не существует в таком значении вообще, правильная форма это "zrozumiale" (например: Bardzo jasno i zrozumiale Pan to wytłumaczył, dziękuję.), но тоже не используется в таком контексте. Вы можете ответить, например: Jasne, dziękuję za informację! / Dobrze, dziękuję za informację! / Rozumiem, dziękuję za informację! Если это касается проблемы и Вы хотите сказать, что нечего переживать, это на самом деле не проблема, Вы справитесь, тогда также: Jasne, nie ma sprawy! Dziękuję za informację!
Jestem baaaardzo leniwy , studuje polski z 2010 roku z pomocą gier komputerowych, serialów etc. (poliszsource cz niestety zgon). bywałem w Krakowie w 2017 wokol 1 miesącą. minelo 14 lat experimentu, mogę czytać i pisać, mam duże problem z rozmowami ( życie w republika Abchazja) . Napisalem to prosto. Dlaczego to robię, studuje , nie znam. Mnie prosto podoba polski język, jest odczucie że to starożytny slowianski język. inny ale fajny. Jedyne dlaczego prawdziwo używany jezyk - dla tlumaczenia, także dla stwożenia gier komputerowych ( Reskue, 2D, etc...) slucham Carrion, muzyka tylko na polskiem, ma ustawenie zawsze używać polski dzwięk jeżeli on ekzistuje. (jestem rozczaroway zespolami ktory spiewaja na angielską mowe. nie slucham ich, angielski nie jest slowianskim ) Ani jednego razu nie odkrywałem poradnik języku polskiego. Nie chce studowac ksążke. наверное вы нашли уже 100500 ошибок. для меня это норма. я обычно игнорирую некоторые правила которые я не способен выучить, а то в чем не уверен я тупо постараюсь обойти, с ударением например, однако когда в русском ставлю постоянно ударение на предпостедний слог меня уже на русском постоянно попрекать начинаю что я не так говорю. в итоге мешанка выходит. но в общем мне главное понять до 90% и донести мысль тоже до 90% ... впрочем я и до русских нечасто могу на русском донести мысль (наверое надо мегафон купить, лол.) . иногда совсем не могу - я принял это как норму. иногда надо просто принять. Мало того если я слово не знаю в английском, то я автоматически слово говорю на польском. там же латиница значит каждый англичанин обязан понимать. (спойлер - не понимают почему то)
Мое самое проблемное выражение это "напевно" в моем родном языке это значит возможно, неуверенность. А в польском это значит наверняка. Ой помню как много путаницы из-за этого потом у меня было😅
Мне кажется, труднее всего даётся понимание языка именно русскоговорящим, не знающим белорусский или украинский. В белорусском языке тоже есть понятие "даць рады": Дам рады вывучыць польскую мову. Таких ошибок не было, но тяжеловато с синтаксическими конструкциями, а именно с порядком слов в предложении. И если ты строишь предложения неверно, то весь смысл можно потерять. Спасибо за очередной ролик!
@@bozzon9999 так, є така конструкція, але як часто особисто ви користувалися такими словами? Особисто я в книжках такі слова зустрічав, а в повсякденному житті ні.
@@polskizmackiem Dziękuję bardzo, jestem z panem oddawana...mieszkam w Polsce od 2018...A to... jest taki żart...jedna русскоязычная pani tak mówiła...że ona nie mogę się nauczyć języka ukraińskiego,bo ,,челюсть не приспособлена,,...😜🤣
"potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
В Украинском есть аналог "Da rade" - "Дати раду". Например "Він може дати раду в вивченні польскої мови" (он может дать раду в изучении польского языка). В русском языке этот оборот (дать раду чему то) перестал использоваться, примерно, в 1700-1750 годах и относится к очень древним архаизмам, и полностью заменён на "справиться с чем то". (он может справиться с изучением польского языка).
@@polskizmackiem Для русско-язычных со времен СССР тоже есть Авторы песен на такую же тематику: горные походы, песни под гитару у костра, про любовь и дружбу: Олег Митяев и Юрий Визбор, если тебе интересно можешь послушать. А группу Stare Dobre Małżeństwo - я еще ребенком слышал когда приезжал в Закопане в 94 году, но забыл как они называются, сейчас слушаю с удовольствием, хотя может быть среди молодежи польской эти ребята и не очень популярны) ua-cam.com/video/O4eic1Ultdw/v-deo.html
В польском вообще нет выражения "друг друга", вместо этого используется "się", я рассказываю об этом в другом ролике: ua-cam.com/video/XlWSgOHwWaQ/v-deo.html
Kiedyś,mi ciężko było do zrozumienia , jesteś wyluzowany . Z czasem dotarło , co to znaczy . Być może i innym również , potrzeba wyjaśnić co to znaczy , być na luzie . Pozdrawiam Wiktor .
Недавно сказал такую фразу: on próbuje siedzieć na dwóch krzesłach jednoczesne и увидел некое непонимание того, что я имел в виду. Т.е. пословица «Сидеть между двух стульев» = «сидеть сразу на двух стульях» - так говорят о человеке, который либо не может решить, что ему важнее, либо хочет получить выгоду сразу с двух сторон. Видимо "в лоб" такое нельля перевести, есть ли какой-нибудь аналог этой пословицы в польском языке?
Tak, ale to jest trochę inne znaczenie: 1. «o czymś złym, niepożądanym: opanować, ogarnąć kogoś lub coś» 2. daw. «zwyciężyć kogoś w walce» W rosyjskim mówi się np. "nie zmogę przyjść na twoje urodziny".
@@polskizmackiem tak, ma to słowo troszkę inne zabarwienie w języku rosyjskim, chociaż widoczne jest pokrewieństwo. Dawniej w języku polskim istniało też słowo wremię jako czas. Kiedyś to odkryłem w jakimś starym słowniku, ale nie pamiętam źródła.
А ещё на работе был случай. Мне нужно было записать, что нет "собачки"от замка. Google переводчик перевел мне: "piesek". Я так и написала: "brak pieska". Недели две Агнешка с меня смеялась) И вообще, я как только приехала в Польшу всегда писала, как слышится:". Blend" вместо :" błęd" 😂
@@viktoriiabylinska981 Нет, это же "błąd" ("ошибка"). Произносится [буонт], послушайте в следующий раз внимательно. Подробная информация в этиx видео: ua-cam.com/video/qUjVoqUzh6M/v-deo.html ; ua-cam.com/video/rCJaNpcHOYU/v-deo.html
Очень хочу Вас попросить : можно ли снять видео о Pesel, так как совершенно непонятно что это за документ, для чего, затем он нужен. Как его получить, какие возможности он дает. Ни в одном курсе польського языка данной информации нет. Может ли иностранец или приезжий иметь Pesel. Bardzo pana proszę ответить на данный вопрос, так как объяснить некому (ни родственников, ни знакомых в Польше не имею, а интересуюсь польським языком и жизнью в Польше.) Снимите, пожалуйста, видео о Pesele или дайте, пожалуйста, письменный ответ.
Официальная информация на русском тут: warszawa19115.pl/-/predostavlenie-nomera-pesel-v-svazi-s-konfliktom-v-ukraine Я не связано с языком, я не занимаюсь этими вопросами, но Вы легко можете найти больше информации в Google.
@@polskizmackiem Bardzo dziekuje panu за Ваш ответ. Например, карта поляка дейсвительна только десять лет. А на сколько дейсвительный номер pesel или он пожизненно? Можно ли получить pesel без карты поляка? Я прочитал Ваш сайт и другие сайты, но не нашел ответы на свои вопросы. Я только нашел ряд документов, которые необходимые для получения pesel. И среди них, карта поляка. Я понял все так : люди неимещие карту поляка, то есть, люди без польського происхождения, которые живуть в Польше не получат pesel.
@@kiponkipon3234 Нет, дают любому человеку, потому что этот номер нужен для того, чтобы решать вопросы в польских госслужбах. Он сам по себе не даёт каких-либо прав, это просто для идентификации. www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=%D1%87%D1%82%D0%BE+%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5+pesel&ie=UTF-8&oe=UTF-8
Nie, jestem z łódzkiego :) Zjawisko, o którym Pan pisze, jest typowe dla polszczyzny krakowsko-poznańskiej i dotyczy udźwięczniania w połączeniu z [n], [m], [r], [l], [u̯], [i ̯] i samogłoskami, np. [brad matki] vs [brat matki] lub [sad oi ̯ca] vs [sat oi ̯ca]. U mnie tego udźwięcznienia raczej nie będzie. [i ̯ag vam] to standardowa wymowa ogólnopolska, [v] jest zawsze dźwięczne i udźwięcznia w takim połączeniu [k].
о...так вот что значит это -No trudno! :) В русском - трудно здесь не используется, а скорее сложно. В польском тоже есть ciężko и непонятно когда его использовать, а когда трудно) У меня были еще проблемы с trzeba. По-украински можно это trzeba без особых проблем во многих случаях использовать, но поляков такое использование удивляло. Я так поняла, что warto и/или powinna было правильнее...
@@polskizmackiem Например, "trzeba do sklepu" или полька выслала мне ссылку на видео о польском и я ответила "dziękuję, trzeba obejrzeć", потому что по-украински я бы сказала "треба подивитись" або "треба ще зайти в Жабку". Поляки говорили мне, что украинцы везде это слово вставляют, а это как-бы слишком жетское слово - как MUST. И лучше сказать "mam iść do sklepu" и "warto obejrzeć". В украинском есть и "варто" и "маю"(mam) и в случае варто - это будет как "стоит посмотреть", но и "треба глянути" не будет нести прямо какой-то приказной или строгий оттенок...Получается, что и zmoże(укр. зможе) как-то не так воспринималось...Интересно как?:)
@@nataliasztamkowska1848 В тех случаях, о которых Вы написали, лучше подойдет musieć: Muszę jeszcze iść do sklepu. Dziękuję, muszę obejrzeć. «trzeba» не то, что однозначная ошибка, но действительно чуть странно. Если обязанность относится к конкретному человеку, поляки чаще всего будут использовать musieć.
@@polskizmackiem спасибо) Ну да, если по-русски, то не отвечали бы на ссылку "О, спасибо, я должен(muszę) посмотреть", а именно так нейтрально, не как обязанность конкретного человека, котрому выслали ссылку - "О, спасибо, надо(trzeba) будет глянуть!" У меня есть мечта - иметь возможность слышать и воспринимать, как моя речь воспринимается нейтивами(и фонетически, и грамматически), потому что сама постоянно анализирую речь иностранцев в тех языках, где я нейтив))
"Дать раду" или "не дать рады" в моем родном языке означает то же самое, что и на польском. По этому легко было с этим случаем. Украинцы как связующее звено, мы понимаем и русский и Польский. Просто немного подучив говорим свободно
Евгений, интересно, а почему в таком значении выступает слово "рада" (rada) и в украинском, и в польском языке? Ведь "рада" разве не означает "совет" (порадити, порада) или я путаю? Просто построение конструкции очень необычное =)
@@IP8824 ну, не знаю. Так же в случае:"мати рацію" Ведь слово сочитание не означает: что у меня есть рация))))) а иметь понимание или быть очень осведомленным. Хотя и имею рацию тоже))))
@@IP8824 ещё слово которое перед "рада" употребляется, случай интересный. Но мы даже не замечаем этого в разговоре И слово совет обычно "порада": дам тобі пораду" " даш раду автівці": сможешь отремонтировать авто, или даш ладу машине...
Siema Mistrzu! Dodam zabawny i wcale nie taki rzadki wyraz :) POROBIONE, to było porobione это полушутливо как заклятие/скорее навет, конэчноже перевод зависит от контекста.
смочь это всё же я бы сказал "potrafić". On to potrafi zrobić. A глагол "udać się" больше как "удастся", ну или в узком значении "пойти" (udać się do lekarza - пойти к врачу)
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem
► VK: vk.com/public203017319
► Instagram: instagram.com/polskizmackiem
► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
"Trudno" слышал много раз, но не знал, что это значит "что поделаешь". Теперь пазл сложился. 😊
Спасибо за объяснение.
Bardzo proszę :) Cieszę się, że filmik się przydał!
Trudno также означает сложно. Зависит от контекста :)
@@alh6255 Конечно!
Мачей, вы настоящий Бриллиант в преподавании языка.
А то как вы говорите на русском и объясняете это наверное талант))
Большое спасибо за очень милый комментарий :) Всего доброго!
🍹
+😅❤
В этом ролике затронут один из самых важнейших подходов при изучении польского языка, так как здесь представлены словосочетания, которые в большинстве случаев даже гугл переводчик не сможет перевести корректно, а поэтому данная тема крайне важна.
Ведь при построении предложения, мы очень часто строим его с помощью определённых слов и в определённом логическом порядке, а в польском языке это происходит немного иначе, что в итоге затрудняет взаимопонимание между собеседниками.
Поэтому уверен продолжение серии роликов в данном ключе будет очень полезно.
Мачей как всегда лучший, спасибо за труд 👍
Большое спасибо, будем продолжать :)
Как будто нейросеть комментарий писала :)
@@guyayori ну, так ведь, судя по нику поляк писал на русском. Попробуйте на польском хотя бы так и без ошибок))
@@владимиркавешников-я6ч я не принижаю, просто стиль похож. Это не плохо
@@guyayori вы правы, даже трудно было прочитать так "с разбегу". Перечитала внимательно ещё раз. Давно такого не видела в сети. 😂 Мне напомнило стиль дипломных работ или диссертаций. 😂
Однажды я сказал своему коллеге, стоя у его авто - " masz pogięte skrzydła", имея в виду что крылья на его Тойоте имеют вмятины. На что он ответил - "już mam taki wiek". Сначала я не понял. При чём его возраст до мятых крыльев. Потом дошло. Он понял дословно, что его крылья уже помяты, а ему за 60. После разъяснений долго смеялись. В Польше эта деталь кузова совсем не "skrzydła".)))
Кстати, а как она по-польски? Я сам не знаю, что такое крылья в машине :) Błotniki?
@@polskizmackiem Tak. Albo nadkolle.
Иногда полякам рассказываю, что значит по-русски "склеп". Очень удивляются, почему-то...
Я думала говорю на А2 свободно, а оказывается тоже куча ошибок.
Błotnik - грязевик если буквально . В отношении велосипедных или мотоциклетных щитков так же.
Трудно, это самый лучший вариант. Спасибо болшое. Успехов в развитии канала!
Спасибо! Всего доброго!
Восхищаюсь вашим знанием русского языка, и тонкостей! Спасибо, что делитесь своим талантом!
Большое спасибо! :)
Здравствуйте! Спасибо за Ваш труд!
Польский это кладезь народных славянских слов.. Прекрасный язык! . Так приятно, что это один из языков моих предков.
Старательно учу и читаю.
Привет Вам из Сибири, хотя вы нас уже и поляками не считаете (мои предки ссыльные за участие восстании Катруся Калиновского в 1863-64годах) .
Dzień dobry! Dziękuję za komentarz. W Polsce Sybiraków uważa się za Polaków, są programy repatriacyjne. Pozdrawiam serdecznie!
Осмелюсь поправить Вас. Тут Вы имели ввиду Кастуся Калиновского скорее всего...
Jak wszedzie na swiecie nie wazne z kad jestes wazne ze masz człowieczenstwo.pozdrawiam
Как это вас за поляков не считают? Думаю, вы ошибаетесь😊
У меня как-то была ситуация, когда сотрудница объясняла мне специфику работы. И в какой-то момент я ей задумчиво говорю: «muszę się rozebrać” (имея ввиду, что должна в этом разобраться). На что она мне тихонько отвечает: „No jak ci to pomoże”. Секундная пауза и я начала хохотать 😂🤣 Так что предупреждаю, в польском языке „rozebrać się” означает «раздеться», а не «разобраться в чём-то». После той ситуации больше так не говорю и вообще стала перепроверять значение слов на сайте PWN. Ну и искать синонимы.
Очень хороший подход, поздравляю :)
😄😄😄👍👍👍
Я давно уже после начала войны так не хохотала, ад слезы потекли, реакция спокойных поляков бесподобна и очень мила. Спасибо вам за ваш комментарий
А как тогда сказать "разобраться"?
😂супер
Как классно Вы говорите по-русски! Смотрю Ваши ролики, впитываю польский. Спасибо за Ваш канал!
Спасибо, мне очень приятно :)
Bardzo ciekawa lekcja i świetny rosyjski 👍
Bardzo dziękuję za miły komentarz :)
Очень понятно и само собой запоминается легко и быстро. Большая проблема с польским языком, это перевод на русский язык, потому что переводчики очень плохо переводят. Обучение на канале помогает понять что мы говорим, многие каналы уже перевелись на украинский язык, поэтому это один из всего несколько каналов где можно учить и понимать хорошо речь польскую с русским языком. Быстро посмотрела, так как на работу надо, а на днях хорошо изучу видео и напишу свой отзыв на эту тему. Благодарю!
Большое спасибо, что оценили. Буду ждать следующие отзывы :)
Спасибо за обучение, за подробные объяснения. Очень чётко и понятно.
Bardzo się cieszę, że się podoba :) Wszystkiego dobrego!
Спасибо! Как раз с выражением no trudno было непонимание, теперь все ясно, супер! Очень нравятся твои Мачей уроки, все нравятся, всегда полезны.
Bardzo mi miło, dziękuję za komentarz :) Pozdrawiam serdecznie!
Спасибо! Лучший учитель!💖💖💖
Спасибо, как всегда познавательный урок!
Cieszę się, dziękuję :)
Dzień dobry Maciek. Podziwiam Twój talent jako nauczyciela. Opłaciłаm i poszedłаm na kurs języka polskiego w innej szkole. I bardzo rozczarowana. Człowiek, który pozycjonował się jako wspaniały nauczyciel, poprowadził klasę mistrzowską, w wyniku czego po zwerbowaniu grupy oddał nas nauczycielce, która sama nie rozumie, co mówi. ZASZOKOWAĆ. Nie żal mi pieniędzy, żal mi czasu i wysiłku spędzonego na próżno. Pytanie do ciebie. Kto prowadzi Twoje kursy?
Moje kursy prowadzę wyłącznie ja sam. Są to kursy na platformie, można uczyć się w dowolnym czasie. Wszystkie materiały opracowałem samodzielnie. W wypadku jakichkolwiek pytań można się do mnie zwracać osobiście, zawsze będzie odpowiedź bezpośrednio ode mnie. Pani poziom wydaje się już zaawansowany, ale i tak polecam kurs, ponieważ pozwoli uporządkować i rozszerzyć wiedzę w najlepszym wydaniu. Szczegółowe informacje są na stronie www.polskizmackiem.pl
Откуда вы так хорошо знаете русский? Спасибо за прекрасные уроки, которые здорово восполняют пробелы
Bardzo proszę :) Rosyjskiego nauczyłem się w liceum.
@@polskizmackiemmasz niesamowity talent do języków. Trudno mi uczyć się polskiego. 1,5 roku грызу гранит. Nauka idzie bardzo powoli. Ale idzie. Dzięki w tym tobie!
Большое спасибо за урок! Проблемы с непониманием были, когда я в разговоре спрашивала казалось бы банальные вещи - Как дела? Как вы там? Что у вас нового? А ещё когда передавала кому-то "привет" как przekazywaj "cześć" dla męża i dzieci 😅😢
Pozdrów męża i dzieci! ;)
О Боже😂
Спасибо вам большое вы лучший преподаватель на ютубе я бы хотел с вами побухать ❤
Ну хотя бы встретиться.
Спасибо, но давайте лучше учить польский, чем бухать ;)
Да уж, "русский мир", засел в нас глубоко и, к сожалению, надолго.(((
haha
@@vadpetr271 друг все бухают и Украинцы и поляки
Отличный выпуск. Мачек, разбери пожалуйста эти слова, в какой ситуации какое употреблять: zastanawiam, sądzę, myślę
Спасибо! Хорошо, записал :)
Zastanawiam się - обдумываю( как сделать лучше; что выбрать лучше). В смысле, что ещё н принял окончательного решения. Sądzę, że... ( я считаю, что... Мне кажется, что.) Myślę - думаю. Myślę, że tak będzie lepiej. (Думаю так будет лучше). Я бы посоветовал начать обучение не с "słownictwa", а от падежей. В процессе обучения "czasowniki" они же глаголы по-русски сами к Вам придут, а вот окончания (odmiany czasowników) это то, на что стоит обратить внимание. Удачи Вам в изучении! Pozdrawiam!
@@ДенисЗакурдаев-м3т Согласен :)
А как лучше переводить на польский язык английское выражение "I think (that)..."? "Myślę że..." или "Uważam że..."?
Дуже корисна та цікава тема. Приклади теж супер! Дякую,Мачей.
Cieszę się, że się podoba :) Pozdrawiam serdecznie!
Наконец то я поняла значение слова ,, trudno,, дякую❤ давай больше роликов или делай их длиннее, очень интересно и доходчиво. Прям как носитель двух языков, прям в точку попадания!!!
Спасибо :) Роликов на канале, в том числе и длинных, очень много: www.youtube.com/@polskizmackiem/videos
Trudno также означает сложно. Зависит от контекста :)
@@alh6255 Конечно!
No trudno, to super) 3 łata nie dawełem rady to ogarnąć😀
Добрый день я очень хочу научиться говорить по польский я смотрю ваши ролики очень нравятся ваши объяснения через месяц буду в Польше как можно подписаться на курсы
@@ShakhinKhalilov Я очень рад. На курсы можете записаться прямо на сайте, оплачивая картой: www.polskizmackiem.pl
Мачей!!! Огромное спасибо!!!❤
Bardzo proszę :) Pozdrawiam serdecznie!
Здравствуйте! Прошу объяснить разницу и варианты применения слов wszystkie/wszelkie. Большое спасибо!☺️
Это одно и то же, но более обыденным словом что ли является wszystkie. Плюс в некоторых конструкциях если употребить wszelkie то будет резать уши полякам, так что просто используйте слово wszystkie везде и точно не прогадаете. Словом wszystkie можно заменить слово wszelkie, а вот в обратную сторону это не всегда работает.
Wszystkie это все, а wszelkie это любое
@@ArsenyX13 Да, кажется, это именно так. "wszelkie" это либо немножко устаревший вариант, либо используется, чтобы подчеркнуть, что уже действительно прямо все.
Все и всякие. Разницу улавливаете?
В некоторых устойчивых фразах используется: "Na wszelki wypadek", например)
Пан Мачик, а как правильно сказать в будущем времени, например я буду ехать- będę jechał lub będę jechać и так далее подобные слова?
В большинстве случаев можно и так, и так. Будущее время обсуждается детально в моем полном курсе: www.polskizmackiem.pl
Ну если автор так научился тараторить по-русски, будучи от рождения поляком, то респект и уважуха. Это круто! Bardzo dobre mówie po rosyjsku.
Nauczyłam się mówić "no i co zrobić" 😊
Super :)
Привет из Латвии! Хороший канал для русскоязычных людей. Спасибо!
Большое спасибо! :)
Отличный урок польського языка. Есть идея : а не могли бы Вы снять видео на тему "У зубного врача"? Так как это очень нужна тема для любого и кто хочет просто выучить польский язык, и для тех кто хочет работать в Польше.
(Просто идея для нового видео.)
Bardzo pana proszę.
Напишите, пожалуйста, ответ, так как я всегда жду Вашого нового видео на жизненную тему?
На Ваше канале также нету видео на тему "Предлоги в польськом языке".
Польский язык имеет такие предлоги : za, zza, na, do, od, w, u, spoza, ku, nad, pod.
Не хватает также модальных глаголов : мочь, хотеть, быть должным, и т. д.
Я не могу все выкладывать бесплатно. Много полезной информации, в том числе о том, как разговаривать с врачом, Вы найдете в моем полном курсе польского языка: www.polskizmackiem.pl Очень рекомендую!
@@polskizmackiemBardzo panu dziekuje. Вы правильно говорите, Вас никто не просить все выкладывать бесплатно, просто некоторые термины очень нужны.
Спасибо большое. Докладно и качественно объясняете.
Dziękuję za docenienie :)
А у нас в Германии, когда у поляков случается беда они кричат "курва"... 🙀😱
Это ужасно неприлично, но за то поразительно точно.
Спасибо, я теперь лучше понимаю слово "trudno". Оно встретилось в пьесе, которую ставил самодеятельный театр "Полонус" при Доме Польском в Новосибирске.
Рад помочь :)
День добрый. А как, до вас попасть на курсы польского языка???
Можете записаться на сайте: www.polskizmackiem.pl
День добрый. Подскажите плиз в чем разница и когда использовать wielu i sporo ???😊 Dzięki
Sporo = dużo во всех смыслах. И ведёт себя абсолютно так же в предложениях. А вот слово wiele переводится так же, но в грамматическом плане тут придется попотеть, потому что у него в разных падежах разные формы. Вот и вся разница. Sporo довольно редко используется поляками. Скорее употребляют в предложениях dużo и wiele. Напомню только, что dużo используется в именительном, винительном падежах и в отрицаниях (Przyszło dużo uczniów (mianownik), Mamy dużo uczniów (biernik), Nie mamy dużo uczniów). Во всех остальных случаях используется wiele, только не забудьте его изменить в родах и падежах.
@@ArsenyX13 супер. Спасибо
@@ArsenyX13 Dużo -- много. Sporo -- немало. В русском языке мы слово "немало" тоже используем не часто.
@@maryqury1140 Да. Тут еще мой ролик по этом теме: ua-cam.com/video/sSs28SMXlrw/v-deo.html
Пример: Polska przegrywa dwa do zera, ale ma SPORO czasu.
❤❤❤ спасибо, обожаю Вас
Нюансы, как всегда любимые нюансы). Можно ли использовать вместо dasz radę - potrafisz?
Dziękuję za filmik :-)
Bardzo proszę! "potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
@@Alzisek Спасибо!
Dziękuję 👍
Bardzo proszę!
А можно ли предложение "Я думала, что не смогу это сделать" перевести как "Myślałam, że nie potrafię tego zrobić"? Можно ли глагол "смочь" заменять глаголом "potrafić"?
Bardzo proszę! "potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
@@polskizmackiem Теперь понятно, спасибо большое за объяснение 😊❤
А как на счет слова potrafić? Можно ли им заменять вот это вот "zmoże"?
Да, но в будущем времени (będzie potrafił) это используется довольно редко. Чаще всего скажут "da radę".
@@polskizmackiem то есть сказать "on potrafi to zrobić" либо "ja potrafię to zrobić " так нельзя?
Я работаю в Польской семье,мне повезло очень хорошая семья,добрые,отзывчивые.Но я представляю как они меня толком не понимают и наверное посмеиваются над мною когда я ухожу домой.Но мне у них комфортно и хорошо.Несмотря на эти проблемы.
Понимать они точно в конце концов понимают, а смеяться можно вместе :) Они тоже делают ошибки, когда говорят на иностранном языке, поверьте.
@@polskizmackiem Спасибо Мачей, за поддержку.Мне это очень важно!!!
Добрый день, а можно ли вместо,,дать раду,, использовать potrafić, в чем разница?
"potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
Большое спасибо! ❤
Bardzo proszę :)
W związku z czym to jest в связи с чем! Po co komplikować?
Хотелось бьі разобраться с глаголами. Уже на собственном опьіте узнали, что нет слова "зможе" 😂 А есть ли правило, какие глагольі в будущем времени имеют форму одним словом, а какие двумя (например, "będę mogła")?
Этот вопрос обсуждается детально в моем полном курсе польского языка: www.polskizmackiem.pl
Cześć Maćku, trochę się mylisz z pierwszym przykładem, bo odpowiednikiem rosyjskiego słowa Счёт bardziej jest nie słowo Konto, leć słowo Rachunek. I w takim przypadku konstrukcja [za rachunek tego że] może mieć sens.
A słowu Konto bardziej odpowiada angielskie słowo account, które zresztą mamy i w rosyjskim języku
Cześć! W języku polskim nie ma ani konstrukcji "za konto tego, że", ani konstrukcji "za rachunek tego, że". Obie są tak samo błędne i niezrozumiałe.
Привет, а как же слово - potrafil? Это же тоже к слову подходит, разговорный - но все же
"potrafić" это вполне литературное слово со значением "уметь". Если хотите, к примеру, спросить: "Ты сможешь завтра прийти?", "potrafić" не подойдет, потому что тогда получается "Ты умеешь завтра прийти?". В будущем времени в польском языке нет варианта "сумеет", точно так же, как и нет варианта "сможет", то есть возможно сказать только "będzie potrafił" ("будет уметь").
Очень полезный канал,я бы сказал,находка.👍
@@ТохаЧак Спасибо, что оценили :)
Не зря говорят "Век живи, век учись". Если бы Мачей не рассказал о таких тонкостях польского языка, то я никогда не догадался бы о них и допускал бы ошибки при разговоре/переписке. Мое почтение автору канала!
Мне очень приятно, большое спасибо!
Супер! Много слышала такого. Теперь ясно, что дословно зря переводила. Спасибо!
Bardzo proszę!
Czy moglbym tak powiedziec?
Gdy mam(masz) pieniadze, tak I poniedzialek dobry dzien!
Nie. Trzeba powiedzieć: Jeśli masz pieniądze, nawet poniedziałek może być dobrym dniem.
@@polskizmackiem
Dziekuje, zycze panu Macieju tego.
Pozdrawiam!
Dzień dobry.Пожайлуста, обьясните об склонении числительных dwóch, dwojga, czwórga, pięczu.... более детально
Этот вопрос объясняется детально в моем полном курсе польского языка: www.polskizmackiem.pl
В беларуском языке есть " на конт... (na kont)", " на які кшталт... (na jaki ksztalt)", что имеет значение - "по поводу, на счёт, почему, по какой причине, типа того, похожий и т.д.", но поляки этих выражения не понимают) но два выражения используются в разных случаях, привел для примера
Интересно, спасибо :)
Мачей, подскажите пжлста, а в чем тогда разница "Niestety, nie dam rady" i "Nie będę mogła"
Тут нет разницы, это синонимы.
Спасибо за ролик! Отличный! Поставила лайк.
У меня такой вопрос: если человек сообщил тебе какую-то информацию, можно ли ответить "Zrozumiało" в значении "Понятно" или нужно отвечать "Jasne", "Dobrze"? Например, человек пишет: "Я сегодня не приду, у меня не получается ". Нужно нейтрально ответить "Понятно. Спасибо, что предупредил", чтобы это не прозвучало как "Ясно, ничего другого мы от тебя и не ожидали" или "Ну и хорошо, что не придёшь ". :-)
"zrozumiało" не существует в таком значении вообще, правильная форма это "zrozumiale" (например: Bardzo jasno i zrozumiale Pan to wytłumaczył, dziękuję.), но тоже не используется в таком контексте. Вы можете ответить, например: Jasne, dziękuję za informację! / Dobrze, dziękuję za informację! / Rozumiem, dziękuję za informację! Если это касается проблемы и Вы хотите сказать, что нечего переживать, это на самом деле не проблема, Вы справитесь, тогда также: Jasne, nie ma sprawy! Dziękuję za informację!
@@polskizmackiem Спасибо большое за ответ!
@@КошкаПушистая-д4и Bardzo proszę!
Кроме первого примера все понятно и доходчиво ;)
Что означает слово melanż часто мелькает, переводчик переводит как "меланж" и как это понимать?!😢 Покажите примеры со значением слова
В сленге это будет вечеринка, отдых, особо, если много бухать ;)
👍👍👍 спасибо вам
Bardzo proszę :)
Спасибо!💖
Bardzo proszę :)
czemu pojecie jest zielone (*nie mam zielonego pojęcia*) ??
Dzięki!!!! Co to znaczy-i tak dopadnie; żeby nie dopadło mnie ?
Это про какую-то беду, которая может с Вами случиться ("на Вас попасть").
Добрый день подскажите пожалуйста ведь "no cóż" тоже можно использовать говоря "Ну что поделаешь" ?
Заранее спасибо за ответ )
Tak, to mniej więcej to samo
Нет.
Это ну что же...
говорил, говорил, а потом, no cóż, skoro nic nie zrozumieliście, zakończmy to już, dobrze?
@@Новосибирский_электрик Ну так это и есть, как раз тоже самое ) +\-
Если в данном примере подойдет "ну что ж", тогда да :)
Jestem baaaardzo leniwy , studuje polski z 2010 roku z pomocą gier komputerowych, serialów etc. (poliszsource cz niestety zgon). bywałem w Krakowie w 2017 wokol 1 miesącą. minelo 14 lat experimentu, mogę czytać i pisać, mam duże problem z rozmowami ( życie w republika Abchazja) . Napisalem to prosto. Dlaczego to robię, studuje , nie znam. Mnie prosto podoba polski język, jest odczucie że to starożytny slowianski język. inny ale fajny. Jedyne dlaczego prawdziwo używany jezyk - dla tlumaczenia, także dla stwożenia gier komputerowych ( Reskue, 2D, etc...) slucham Carrion, muzyka tylko na polskiem, ma ustawenie zawsze używać polski dzwięk jeżeli on ekzistuje. (jestem rozczaroway zespolami ktory spiewaja na angielską mowe. nie slucham ich, angielski nie jest slowianskim )
Ani jednego razu nie odkrywałem poradnik języku polskiego.
Nie chce studowac ksążke.
наверное вы нашли уже 100500 ошибок. для меня это норма. я обычно игнорирую некоторые правила которые я не способен выучить, а то в чем не уверен я тупо постараюсь обойти, с ударением например, однако когда в русском ставлю постоянно ударение на предпостедний слог меня уже на русском постоянно попрекать начинаю что я не так говорю. в итоге мешанка выходит. но в общем мне главное понять до 90% и донести мысль тоже до 90% ... впрочем я и до русских нечасто могу на русском донести мысль (наверое надо мегафон купить, лол.) . иногда совсем не могу - я принял это как норму. иногда надо просто принять. Мало того если я слово не знаю в английском, то я автоматически слово говорю на польском. там же латиница значит каждый англичанин обязан понимать. (спойлер - не понимают почему то)
Мое самое проблемное выражение это "напевно" в моем родном языке это значит возможно, неуверенность. А в польском это значит наверняка. Ой помню как много путаницы из-за этого потом у меня было😅
Я даже не знал, что в украинском это наоборот!
Witam. Kiedyś miałem ten sam problem. Ale po pięciu latach w Polsce zrozumiałem. Jestem z Lidy.
В беларуском напэўна дословно переводится как наверное, возможно)
В украинском напевно это ближе к наверное, возможно, а певно это верно.
@@paulmann715
А пэўна - наоборот, хотя я слышал употребление это слово и в значении "наверное" (так мной воспринималось)
Мне кажется, труднее всего даётся понимание языка именно русскоговорящим, не знающим белорусский или украинский. В белорусском языке тоже есть понятие "даць рады": Дам рады вывучыць польскую мову. Таких ошибок не было, но тяжеловато с синтаксическими конструкциями, а именно с порядком слов в предложении. И если ты строишь предложения неверно, то весь смысл можно потерять. Спасибо за очередной ролик!
В україньскій теж, «дати ради»
Челюсть не приспособлена....
@@bozzon9999 так, є така конструкція, але як часто особисто ви користувалися такими словами? Особисто я в книжках такі слова зустрічав, а в повсякденному житті ні.
Bardzo proszę! Jeśli ma Pani problem ze składnią, zapraszam na mój pełny kurs, na pewno pomoże: www.polskizmackiem.pl
@@polskizmackiem Dziękuję bardzo, jestem z panem oddawana...mieszkam w Polsce od 2018...A to... jest taki żart...jedna русскоязычная pani tak mówiła...że ona nie mogę się nauczyć języka ukraińskiego,bo ,,челюсть не приспособлена,,...😜🤣
Мачек, вы крутой! Вот как это сказать по-польски? Jesteś super?)
Maciej dzięki bardzo mi się podobało to
Bardzo mi miło, dziękuję za komentarz :)
Спасибо, дорогой Мачей! Как всегда, отличный урок!
Bardzo dziękuję :)
Чем отличаются potrafi i da rady?
"potrafi" - это "умеет". Если Вы спрашиваете, к примеру, "Czy potrafi Pan przyjść jutro o 10.00?", получается "Умеете ли вы прийти завтра в 10.00?". Правильно будет, к примеру: Czy da Pan radę przyjść? Czy może Pan przyjść? Czy będzie Pan mógł przyjść? Czy uda się Panu przyjść? Czy może/mógłby Pan ponieść mi torbę? "potrafić" не касается ни возможности, ни желания, а исключительно умений (иногда также навыков, но это в переносном смысле и иронически и это отдельная тема).
День добрый, а как похвалить человека? Молодец, например, как сказать?
Dzień dobry! W takiej sytuacji najlepiej powiedzieć: Brawo!
В Украинском есть аналог "Da rade" - "Дати раду". Например "Він може дати раду в вивченні польскої мови" (он может дать раду в изучении польского языка). В русском языке этот оборот (дать раду чему то) перестал использоваться, примерно, в 1700-1750 годах и относится к очень древним архаизмам, и полностью заменён на "справиться с чем то". (он может справиться с изучением польского языка).
Интересно, я не знал :)
В белорусском тоже.
"Не дам рады " - не смогу, не осилю.
В беларуском
Ja cały czas miałam w pracy takie problemy. Dziewczyny ze mnie się śmiały i nawet zaczęły zapisywać moje słówka do notesika 😂
Ale mam nadzieję, że w dobrej wierze po koleżeńsku :)
Еxtra. Як завжди цікаво. Дякую.
Bardzo mi miło, dziękuję :)
w związku z tym. czesto używany konstrukt w gierkah, oraz w kinach
To jest dopiero coś ) jest taka piosenka sdm.
Stare Dobre Małżeństwo - у них очень красивые песни!
@@polskizmackiem Для русско-язычных со времен СССР тоже есть Авторы песен на такую же тематику: горные походы, песни под гитару у костра, про любовь и дружбу: Олег Митяев и Юрий Визбор, если тебе интересно можешь послушать. А группу Stare Dobre Małżeństwo - я еще ребенком слышал когда приезжал в Закопане в 94 году, но забыл как они называются, сейчас слушаю с удовольствием, хотя может быть среди молодежи польской эти ребята и не очень популярны) ua-cam.com/video/O4eic1Ultdw/v-deo.html
приятный человек
Bardzo dziękuję :)
Dziękuję Panu za naukę. Moi znajomi Polacy mówią, że nie wszyscy Polacy dobrze wiedzą swój język , bo polski bardzo ciężki język.
Bardzo proszę :) Mnie można zaufać ;)
No właśnie,trudny😊
@@Alzisek ваша правда. Ни в одном языке мира нету столько заимствованных слов, как в русском.
работаю в польском коллективе.
No, trudno! Любимое выражение :)
Как сказать: друг другу подарили, сам себе придумал и пр
В польском вообще нет выражения "друг друга", вместо этого используется "się", я рассказываю об этом в другом ролике: ua-cam.com/video/XlWSgOHwWaQ/v-deo.html
Kiedyś,mi ciężko było do zrozumienia , jesteś wyluzowany . Z czasem dotarło , co to znaczy . Być może i innym również , potrzeba wyjaśnić co to znaczy , być na luzie . Pozdrawiam Wiktor .
С меня очередной лайк!❤
Большое спасибо :)
Недавно сказал такую фразу: on próbuje siedzieć na dwóch krzesłach jednoczesne и увидел некое непонимание того, что я имел в виду. Т.е. пословица «Сидеть между двух стульев» = «сидеть сразу на двух стульях» - так говорят о человеке, который либо не может решить, что ему важнее, либо хочет получить выгоду сразу с двух сторон. Видимо "в лоб" такое нельля перевести, есть ли какой-нибудь аналог этой пословицы в польском языке?
Chce zjeść ciastko i mieć ciastko :) Есть также некий аналог "и рыбку съесть, и..." - "albo rybka, albo cip... ;)
Wyrażenie "łapać dwie sroki za ogon" ma podobne znaczenie, chociaż pewnie bliższe mu jest погнаться за двумя зайцами.
W polskim kiedyś się używało czasownika "zmóc" w znaczeniu "dać radę". Na przykład piosenka: "nie zmogła go kula" - nie dała rady mu kula.
Tak, ale to jest trochę inne znaczenie: 1. «o czymś złym, niepożądanym: opanować, ogarnąć kogoś lub coś»
2. daw. «zwyciężyć kogoś w walce» W rosyjskim mówi się np. "nie zmogę przyjść na twoje urodziny".
@@polskizmackiem tak, ma to słowo troszkę inne zabarwienie w języku rosyjskim, chociaż widoczne jest pokrewieństwo. Dawniej w języku polskim istniało też słowo wremię jako czas. Kiedyś to odkryłem w jakimś starym słowniku, ale nie pamiętam źródła.
А ещё на работе был случай. Мне нужно было записать, что нет "собачки"от замка. Google переводчик перевел мне: "piesek". Я так и написала: "brak pieska".
Недели две Агнешка с меня смеялась)
И вообще, я как только приехала в Польшу всегда писала, как слышится:". Blend" вместо :" błęd" 😂
Ну хотя бы у Вас слух хороший :) "błąd" действительно произносим как [błont].
@@polskizmackiem мне почему-то слышится "blend". На бракованный материал.
@@viktoriiabylinska981 Нет, это же "błąd" ("ошибка"). Произносится [буонт], послушайте в следующий раз внимательно. Подробная информация в этиx видео: ua-cam.com/video/qUjVoqUzh6M/v-deo.html ; ua-cam.com/video/rCJaNpcHOYU/v-deo.html
@@polskizmackiem я, видимо, больше от русскоговорящих на работе набралась. Бленд, бленд... Вот и писала так.
Спасибо большое
@@viktoriiabylinska981 Bardzo proszę!
Спасибо
Очень хочу Вас попросить : можно ли снять видео о Pesel, так как совершенно непонятно что это за документ, для чего, затем он нужен. Как его получить, какие возможности он дает.
Ни в одном курсе польського языка данной информации нет.
Может ли иностранец или приезжий иметь Pesel.
Bardzo pana proszę ответить на данный вопрос, так как объяснить некому (ни родственников, ни знакомых в Польше не имею, а интересуюсь польським языком и жизнью в Польше.)
Снимите, пожалуйста, видео о Pesele или дайте, пожалуйста, письменный ответ.
Официальная информация на русском тут: warszawa19115.pl/-/predostavlenie-nomera-pesel-v-svazi-s-konfliktom-v-ukraine Я не связано с языком, я не занимаюсь этими вопросами, но Вы легко можете найти больше информации в Google.
@@polskizmackiem Bardzo dziekuje panu за Ваш ответ. Например, карта поляка дейсвительна только десять лет.
А на сколько дейсвительный номер pesel или он пожизненно? Можно ли получить pesel без карты поляка?
Я прочитал Ваш сайт и другие сайты, но не нашел ответы на свои вопросы. Я только нашел ряд документов, которые необходимые для получения pesel. И среди них, карта поляка.
Я понял все так : люди неимещие карту поляка, то есть, люди без польського происхождения, которые живуть в Польше не получат pesel.
@@kiponkipon3234 Нет, дают любому человеку, потому что этот номер нужен для того, чтобы решать вопросы в польских госслужбах. Он сам по себе не даёт каких-либо прав, это просто для идентификации. www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=%D1%87%D1%82%D0%BE+%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5+pesel&ie=UTF-8&oe=UTF-8
@@polskizmackiem Bardzo panu dziekuje за Ваш ответ.
@@kiponkipon3234 Bardzo proszę!
2:31. Cześć, Macieju! Czy pochodzisz z Krakowu? Bo [jag wam] brzmi jak polszczyzna krakowska)
Nie, jestem z łódzkiego :) Zjawisko, o którym Pan pisze, jest typowe dla polszczyzny krakowsko-poznańskiej i dotyczy udźwięczniania w połączeniu z [n], [m], [r], [l], [u̯], [i ̯] i samogłoskami, np. [brad matki] vs [brat matki] lub [sad oi ̯ca] vs [sat oi ̯ca]. U mnie tego udźwięcznienia raczej nie będzie. [i ̯ag vam] to standardowa wymowa ogólnopolska, [v] jest zawsze dźwięczne i udźwięcznia w takim połączeniu [k].
@@polskizmackiem aaa, rozumiem, ale mieszkańcy Łodzi też tak wymawiają?
@@SergStrzelecki Nie, w łódzkiem w tych połączeniach będzie raczej bezdźwięcznie, czyli np. [brat matki].
@@polskizmackiem dobra, dzięki)
По поводу "сможет", можно ведь так сказать? - On będzie mógł nauczyć się języka polskiego. (Он сможет выучить польский язык).
Можно так сказать, но это больше в смысле, что у него будет возможность выучить польский, а не в смысле, что у него получится.
дякую)
Bardzo proszę!
о...так вот что значит это -No trudno! :) В русском - трудно здесь не используется, а скорее сложно. В польском тоже есть ciężko и непонятно когда его использовать, а когда трудно) У меня были еще проблемы с trzeba. По-украински можно это trzeba без особых проблем во многих случаях использовать, но поляков такое использование удивляло. Я так поняла, что warto и/или powinna было правильнее...
Трудно сказать, если нет примеров с контекстом :) Если опять будут удивляться, напишите, что именно Вы сказали и в каком контексте.
@@polskizmackiem Например, "trzeba do sklepu" или полька выслала мне ссылку на видео о польском и я ответила "dziękuję, trzeba obejrzeć", потому что по-украински я бы сказала "треба подивитись" або "треба ще зайти в Жабку". Поляки говорили мне, что украинцы везде это слово вставляют, а это как-бы слишком жетское слово - как MUST. И лучше сказать "mam iść do sklepu" и "warto obejrzeć". В украинском есть и "варто" и "маю"(mam) и в случае варто - это будет как "стоит посмотреть", но и "треба глянути" не будет нести прямо какой-то приказной или строгий оттенок...Получается, что и zmoże(укр. зможе) как-то не так воспринималось...Интересно как?:)
@@nataliasztamkowska1848 В тех случаях, о которых Вы написали, лучше подойдет musieć: Muszę jeszcze iść do sklepu. Dziękuję, muszę obejrzeć. «trzeba» не то, что однозначная ошибка, но действительно чуть странно. Если обязанность относится к конкретному человеку, поляки чаще всего будут использовать musieć.
@@polskizmackiem спасибо) Ну да, если по-русски, то не отвечали бы на ссылку "О, спасибо, я должен(muszę) посмотреть", а именно так нейтрально, не как обязанность конкретного человека, котрому выслали ссылку - "О, спасибо, надо(trzeba) будет глянуть!" У меня есть мечта - иметь возможность слышать и воспринимать, как моя речь воспринимается нейтивами(и фонетически, и грамматически), потому что сама постоянно анализирую речь иностранцев в тех языках, где я нейтив))
@@nataliasztamkowska1848 Да, это всегда интересно :)
Co porobisz, это я как то начальнику сказал, он конечно же немного огорчился. Теперь я говорю Co my na to poradzimy.
"Co my na to poradzimy?": To jak najbardziej poprawne zdanie :)
"Дать раду" или "не дать рады" в моем родном языке означает то же самое, что и на польском. По этому легко было с этим случаем. Украинцы как связующее звено, мы понимаем и русский и Польский. Просто немного подучив говорим свободно
Евгений, интересно, а почему в таком значении выступает слово "рада" (rada) и в украинском, и в польском языке? Ведь "рада" разве не означает "совет" (порадити, порада) или я путаю? Просто построение конструкции очень необычное =)
Sam nie wiem, jakie jest pochodzenie tego wyrażenia. Nie wiedziałem nawet, że w białoruskim i ukraińskim też jest taki zwrot :)
@@IP8824 ну, не знаю. Так же в случае:"мати рацію"
Ведь слово сочитание не означает: что у меня есть рация))))) а иметь понимание или быть очень осведомленным. Хотя и имею рацию тоже))))
@@IP8824 ещё слово которое перед "рада" употребляется, случай интересный. Но мы даже не замечаем этого в разговоре
И слово совет обычно "порада": дам тобі пораду"
" даш раду автівці": сможешь отремонтировать авто, или даш ладу машине...
@@S_t_E1 "мати рацію" мне понятно, так же, например, и в итальянском говорят "avere ragione".
Знаю, що ваш курс для росіян, але теж дякую, завжди знайду щось корисне і цікаве.
Nie, to nie jest kurs dla Rosjan, tylko dla wszystkich, którzy znają język rosyjski :)
Czy mógłby Pan wyjaśnić, na czym polega różnica między "dać radę" a "potrafić"?
"potrafić" используют чаще всего, когда говорят о том, что человек умеет делать.
Dziękuję :)
@@IlonaRyba Bardzo proszę!
Siema Mistrzu! Dodam zabawny i wcale nie taki rzadki wyraz :) POROBIONE, to było porobione это полушутливо как заклятие/скорее навет, конэчноже перевод зависит от контекста.
Тут осторожно, если сказать "porobiony" о человеке, это значит, что он принимал наркотики ;)
Как то слышал в Lidlu w Szczecinie, " Co ma piernik do wiatraka", и узнал, что piernik- это не только пряник:)
Ну вот :)
А как можно перевести "trudno" или говорить no trudno
Только спросил а Вы уже сказали. Спасибо.
Bardzo proszę :)
Сможет- da rade, uda się. Почему не сказали potrafi?
смочь это всё же я бы сказал "potrafić". On to potrafi zrobić. A глагол "udać się" больше как "удастся", ну или в узком значении "пойти" (udać się do lekarza - пойти к врачу)
А почему не нравится правильный перевод "уметь"? "On to potrafi zrobić" значит: он умеет это сделать (в общем)
Тут более детально по этой теме: ua-cam.com/video/u-B7WmeEdnQ/v-deo.html