► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem ► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem ► VK: vk.com/public203017319 ► Instagram: instagram.com/polskizmackiem ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
@@waw929 Нужно найти человека, у которого есть карта нероссийского банка и который готов помочь (многие заказывают, например, из Казахстана или Грузии… или вообще живут вне России и им нужно передать деньги родственникам). Можно также оплатить через PayPal.
если бы встретил его на улице, то заметил бы непонятный акцент непонятной природы. Но зная кто он, природа акцента была бы понятна сразу. Обратите внимания на шипящие. Они у него достаточно уже вытренерованы, но все равно более твердые, где у нас твердые. Как бы раскатистые что ли. Но надо признать, что этот акцент не выпадает из ряда уже имеющихся на территории РФ у носителей. В Польше тоже вариативность языка существенная . Как то раз пригласили меня на пасху в Вальбжих. Я на тот момент и классический польский с напрягом воспринимал. А там совсем потерялся как малый ребенок, не понимал до половины сказанного. А в другой раз пришлось пересечься с восточными поляками. Я даже их сначала за беларусов принял - уж больно яркий восточный акцент присутствовал. Так что да, говорит он весьма и весьма здорово на русском.
Українською теж дуже схоже. Переконати - є форма "в чомусь" але є форма "переконати щодо ("о", "про") щось" Так само є форма "переконати не йти" з інфінітивом, але є форма "переконати, щоб не йшов"
Żeby - чтобы Żebyś - чтобы ты И так с любым словом, где участвует by. Если 1-ое лицо ед.ч., добавляем m, если 2-ое ед.ч. ś, 1-ое лицо мн.ч śmy, 2-oe мн.ч. ście Gdybym był mądry - nigdy bym tego nie zrobił - Был бы я умный, никогда бы этого не сделал
Siemanko Panie Maciejewski ! Jesteś mega-kozak ! Każdy Twój odcinek oglądam z koparą opuszczoną do samej ziemi. Niby to są filmiki dla Ruskich do nauki polskiego, ale i tak jesteś najlepszym rusycystą jakiegokolwiek w życiu spotkałem. Szkoda, że w szkole i w akademii mnie nie uczyłeś ruskiego, to bym teraz cisnął poezję i prozę lepiej niż Puszkin, Bułghakow, Okudżawa i Wysockij razem wzięci. Pozdrawiam cieplutko. 💪💪💪
Спасибо, Мачей! Одно слово всего лишь, а сколько нужно при этом знать! Кстати, я тоже заметила, как здесь не любят инфинитив. Взять хотя бы будущее время. В русском любят так, что даже его синтаксические функции классифицируют.
Добрый день я каждый день смотрю ваши ролики и мне очень нравится как вы объясняете я очень хочу изучать польский язык как можно подписаться на ваше курсу ❤
@@tomasznasiowski5075 nie istnieje konstruktu "przekonac+bezokolicznik". Istnieje "... do+rzeczownik czasownikowy. W rosyjskim-odwrotnie. Nie brzmi dobrze " ubiedil jego k izuczeniju czego-to ".. Ubiedil jego izuczati (ucziti) czto-to. Pereubiediti-to przekonac kogoś do zmiany poprzedniego przekonania. 😅
"(Ja) będę pisał" lub dla rodzaju żeńskiego "(Ja) będę pisała" to formy czasu przyszłego czasowników niedokonanych, które zawsze w polszczyźnie tworzy się poprzez zestawienie czasownika "być" i czasownika głównego w czasie przeszłym lub w bezokoliczniku. Wygląda to dziwnie, ale spróbujmy przeanalizować: Aspekt niedokonany: Czas przeszły: Julia PISAŁA wczoraj list. (nie wiemy, czy skończyła pisać, czy nie) Czas teraźniejszy: Julia PISZE list. (pisze, pisze... ciekawe czy napisze?) Czas przyszły: Jutro na zajęciach Julia BĘDZIE PISAŁA (albo BĘDZIE PISAĆ) list. (= Jutro na zajęciach Julia będzie osobą piszącą list.) Można się zastanawiać, po co nam forma czasu przeszłego w zdaniu opisującym przyszłość? Czy po to, aby łatwiej zidentyfikować wykonawcę czynności (pisała - czyli ONA)? Może i tak, bo przecież sensem języka jest przekazywanie informacji. Ale z drugiej strony (1) tę informację już nam przekazuje imię żeńskie Julia i (2) alternatywna forma z bezokolicznikiem, tj. BĘDZIE PISAĆ, pozbawia nas tej informacji. Z trzeciej strony nie zawsze w mowie usłyszymy podmiot, więc samo "będzie PISAŁA" poinformuje nas o tym, że chodzi o dziewczynkę lub kobietę. Z czwartej strony [;)] można spytać, czemu zatem brakuje takiej informacji w czasie teraźniejszym (w aspekcie niedokonanym, a w czasie przyszłym w aspekcie dokonanym), bo jeśli usłyszymy samo "PISZE list" (NAPISZE list - w aspekcie dokonanym) to musimy dopytać "Kto pisze?" (w aspekcie dokonanym: ""kto napisze?"). Widać więc tu niespójność lub brak konsekwencji w roli, jaką spełnia konstrukcja gramatyczna. Można to wytłumaczyć tym, że język rozwijał się na przestrzeni dziejów naturalnie, stopniowo, spełniając potrzeby porozumiewania się wraz z ich pojawianiem się. Gdyby język stworzono sztucznie, jak np. esperanto, można by zadbać o reguły powtarzalne i przewidywalne w całym obszarze systemu języka. Inną próbą spojrzenia na formę "BĘDZIE [ROBIŁ(A)]" jest WYOBRAŻENIE SOBIE, że treść opisuje pewnego rodzaju przewidywanie. To znaczy przewidujemy, że gdybyśmy przenieśli się do przyszłości DALEJ niż opisywany moment, moglibyśmy z tamtej perspektywy stwierdzić, że jakaś osoba coś ROBIŁA. Czyli, jeśli nasze przewidywanie wyrażone za pomocą formy czasu przyszłego czasownika niedokonanego miałoby okazać się prawdziwe, możliwe byłoby WYOBRAŻENIE SOBIE takiego ciągu obserwacji: Jutro na zajęciach Julia BĘDZIE [wsiadamy w wehikuł czasu i przenosimy się do momentu, gdy Julia zaczęła stawiać pierwsze litery] PISAŁA list [...i możemy już stwierdzić, że w tym czasie w przyszłości Julia PISAŁA list]. W przypadku czasowników dokonanych problem gramatycznej kolizji czasów nie występuje: Aspekt dokonany: Czas przeszły: Julia NAPISAŁA wczoraj list. (wiemy, że skończyła pisać) Czas teraźniejszy: brak (dokonanie wyklucza trwanie) Czas przyszły: Jutro na zajęciach Julia NAPISZE list. (wiemy, że zacznie i skończy) ;)
to jeśli chodzi o bezokolicznik, czy jest to ogólna zasada czy tylko w przypadku słowa „przekonać”? na przykład „poprosił ją, nauczyć się wiersza” jest całkowicie błędne, tak? i w tym przypadku mówimy "poprosił ją, żeby nauczyła się wiersza". Prawidłowo? "poprosił ją do nauczki wiersza" - możemy i tak powiedzić?
Tak, bezokolicznik byłby tutaj jednoznacznym błędem. Można też powiedzieć: Poprosił ją O nauczenie się wiersza. Nie ma żadnej zasady ogólnej, niektóre czasowniki dopuszczają bezokolicznik (jest to o wiele rzadsze niż w rosyjskim), inne nie. Szczegóły w pełnym kursie: www.polskizmackiem.pl
żeby - "чтобы", żebym - "чтобы я", но это еще не все, так как еще есть żebyś, żebyśmy, żebyście. К союзу żeby нужно "приклеить" личное окончание, которое "отклеиваем" от глагола в прошешем времени. Если в прошедшем времени "я приехала" - przyjechałam, тогда "чтобы я приехала" будет żebym przyjechała. Примеры: Mama poprosiła, żebym (ja) przyjechała. Mama poprosiła, żebyś (ty) przyjechała. Mama poprosiła, żeby Ania przyjechała. Mama poprosiła, żebyśmy (my) przyjechali. Mama poprosiła, żebyście (wy) przyjechali. Mama poprosiła, żeby oni przyjechali.
Пшеконач без картавости произношения будет звучать "переконать", - иначе говоря, положить поперек коня - так возят убитых или раненых. То же самое в принципе, но другими словами содержится в "убеждение" - "у беды ждение". ua-cam.com/video/EaNQhF-UiAg/v-deo.htmlsi=0HovYLNkzuad5-nu
Мы, Поляки, всегда пишем (существительные) названия национальностей и этносов из уважения к ним с большой буквы, а Русские пишут строчными. Почему это так?
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem
► VK: vk.com/public203017319
► Instagram: instagram.com/polskizmackiem
► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
@@waw929 Нужно найти человека, у которого есть карта нероссийского банка и который готов помочь (многие заказывают, например, из Казахстана или Грузии… или вообще живут вне России и им нужно передать деньги родственникам). Можно также оплатить через PayPal.
Мачей, я в шоке от того, насколько круто и без акцента ты говоришь на русском ! Ты точно поляк ? )))
Он точно так же говорит по - немецки. Что немцы удивляются. Вроде бы ещё и английский знает хорошо.
Спасибо, что оценили! Да, я 100% поляк :)
если бы встретил его на улице, то заметил бы непонятный акцент непонятной природы. Но зная кто он, природа акцента была бы понятна сразу. Обратите внимания на шипящие. Они у него достаточно уже вытренерованы, но все равно более твердые, где у нас твердые. Как бы раскатистые что ли.
Но надо признать, что этот акцент не выпадает из ряда уже имеющихся на территории РФ у носителей.
В Польше тоже вариативность языка существенная . Как то раз пригласили меня на пасху в Вальбжих. Я на тот момент и классический польский с напрягом воспринимал. А там совсем потерялся как малый ребенок, не понимал до половины сказанного. А в другой раз пришлось пересечься с восточными поляками. Я даже их сначала за беларусов принял - уж больно яркий восточный акцент присутствовал.
Так что да, говорит он весьма и весьма здорово на русском.
Українською теж дуже схоже.
Переконати - є форма "в чомусь" але є форма "переконати щодо ("о", "про") щось"
Так само є форма "переконати не йти" з інфінітивом, але є форма "переконати, щоб не йшов"
В очередной раз просто изумился, как тонко пан Мачей чувствует нюансы русского языка 😮😮😮
Спасибо :)
Wspaniały!
Dziękuję!
Szczerze życzę panu trzydziestu tysięcy
subskrypcji do końca tego tygodnia!
Bardzo dziękuję! Jeszcze trochę to potrwa, ale będzie ;)
Восхитительная подача материала!!! Спасибо!
Bardzo mi miło, dziękuję :)
У нас была такая шутка с русскими ребятами в Польше :"Ты меня доконал/а в контексте переубедила)) " и слова запомнили, и игра слов).
Я тоже шутил в конце коротких роликов: Tylko nie zapominaj! ;)
Очень очень понравилось! 😊. Как всегда - гениально просто, и, естественно, просто гениально 😊😊😊
Спасибо, что оценили :)
Большое спасибо за урок! Ждем ролик про применение таких слов как Żeby i żebyś.
Żeby - чтобы
Żebyś - чтобы ты
И так с любым словом, где участвует by. Если 1-ое лицо ед.ч., добавляем m, если 2-ое ед.ч. ś, 1-ое лицо мн.ч śmy, 2-oe мн.ч. ście
Gdybym był mądry - nigdy bym tego nie zrobił - Был бы я умный, никогда бы этого не сделал
@@necromacer877 Спасибо за ответ)
Все верно :)
Обожаю, когда говорится про дословный перевод! Так понимаешь и запоминаешь каждое отдельно взятое слово и целое выражение 🔥🔥
Я тоже так считаю :)
Siemanko Panie Maciejewski ! Jesteś mega-kozak ! Każdy Twój odcinek oglądam z koparą opuszczoną do samej ziemi. Niby to są filmiki dla Ruskich do nauki polskiego, ale i tak jesteś najlepszym rusycystą jakiegokolwiek w życiu spotkałem. Szkoda, że w szkole i w akademii mnie nie uczyłeś ruskiego, to bym teraz cisnął poezję i prozę lepiej niż Puszkin, Bułghakow, Okudżawa i Wysockij razem wzięci. Pozdrawiam cieplutko. 💪💪💪
Спасибо, Мачей! Одно слово всего лишь, а сколько нужно при этом знать! Кстати, я тоже заметила, как здесь не любят инфинитив. Взять хотя бы будущее время. В русском любят так, что даже его синтаксические функции классифицируют.
Bardzo proszę :) Tak, w rosyjskim bezokoliczniki są na każdym kroku... Wszystkiego dobrego!
Bardzo dziękuję za wiedzę
Egzamin państwowy mam na 68 %
🔥🔥🔥
Bardzo proszę :) Gratulacje!
Хорошая информация. Я просто перевожу со своего языка на польский.
Рад помочь :)
Добрый день я каждый день смотрю ваши ролики и мне очень нравится как вы объясняете я очень хочу изучать польский язык как можно подписаться на ваше курсу ❤
Я очень рад :) Можете записаться прямо на сайте: www.polskizmackiem.pl
👍👍👍
В белорусском языке это тоже один глагол. Я убежден(в смысле уверен) - я перакананы. Я переубедил его - я пераканаў яго.
ПЕРЕКОНАТИ и в украинском
@@Olegfromkievua🤝
Спасибо, теперь буду знать :)
🎉🎉🎉
Znam takie słowo :Przekabacić - переубедить. Czy to co innego?
Tak, jest taki czasownik (potoczny, nawet trochę żartobliwy) - "skłonić kogoś do zmiany zdania".
W ruskom otglagolnyje suszczestwitelnyje ispolzujutsa redko. W polskom-oczen czasto. ❤😊
Nu a naprimier "ubieżdienie"? Tak nie gawaritsja?' U ludiej takoje ili takoje ubieżdienia etc.
@@tomasznasiowski5075 nie istnieje konstruktu "przekonac+bezokolicznik". Istnieje "... do+rzeczownik czasownikowy. W rosyjskim-odwrotnie. Nie brzmi dobrze " ubiedil jego k izuczeniju czego-to ".. Ubiedil jego izuczati (ucziti) czto-to. Pereubiediti-to przekonac kogoś do zmiany poprzedniego przekonania. 😅
Добрый день когда нельзя kiedyзаменить на gdy
Только в вопросах, когда Вы действительно спрашиваете, КОГДА что-то будет.
Ещё интересно. Я буду писать Będę pisał. "Буду" в форме будущего времени, а "писать" в прошедшем. Почему в прошедшем? Откуда это повелось?
Да, есть две формы выражения будущего, через инфинитив и как в вашем случае. Тоже интересно, почему так.
ну вас же не удивляет пожелание на будущее - "Чтоб ты БЫЛ здоров"?
@@nataliasztamkowska1848 и где здесь глагол в будущем времени?
"(Ja) będę pisał" lub dla rodzaju żeńskiego "(Ja) będę pisała" to formy czasu przyszłego czasowników niedokonanych, które zawsze w polszczyźnie tworzy się poprzez zestawienie czasownika "być" i czasownika głównego w czasie przeszłym lub w bezokoliczniku. Wygląda to dziwnie, ale spróbujmy przeanalizować:
Aspekt niedokonany:
Czas przeszły: Julia PISAŁA wczoraj list. (nie wiemy, czy skończyła pisać, czy nie)
Czas teraźniejszy: Julia PISZE list. (pisze, pisze... ciekawe czy napisze?)
Czas przyszły: Jutro na zajęciach Julia BĘDZIE PISAŁA (albo BĘDZIE PISAĆ) list. (= Jutro na zajęciach Julia będzie osobą piszącą list.)
Można się zastanawiać, po co nam forma czasu przeszłego w zdaniu opisującym przyszłość? Czy po to, aby łatwiej zidentyfikować wykonawcę czynności (pisała - czyli ONA)? Może i tak, bo przecież sensem języka jest przekazywanie informacji. Ale z drugiej strony (1) tę informację już nam przekazuje imię żeńskie Julia i (2) alternatywna forma z bezokolicznikiem, tj. BĘDZIE PISAĆ, pozbawia nas tej informacji. Z trzeciej strony nie zawsze w mowie usłyszymy podmiot, więc samo "będzie PISAŁA" poinformuje nas o tym, że chodzi o dziewczynkę lub kobietę. Z czwartej strony [;)] można spytać, czemu zatem brakuje takiej informacji w czasie teraźniejszym (w aspekcie niedokonanym, a w czasie przyszłym w aspekcie dokonanym), bo jeśli usłyszymy samo "PISZE list" (NAPISZE list - w aspekcie dokonanym) to musimy dopytać "Kto pisze?" (w aspekcie dokonanym: ""kto napisze?"). Widać więc tu niespójność lub brak konsekwencji w roli, jaką spełnia konstrukcja gramatyczna. Można to wytłumaczyć tym, że język rozwijał się na przestrzeni dziejów naturalnie, stopniowo, spełniając potrzeby porozumiewania się wraz z ich pojawianiem się. Gdyby język stworzono sztucznie, jak np. esperanto, można by zadbać o reguły powtarzalne i przewidywalne w całym obszarze systemu języka.
Inną próbą spojrzenia na formę "BĘDZIE [ROBIŁ(A)]" jest WYOBRAŻENIE SOBIE, że treść opisuje pewnego rodzaju przewidywanie. To znaczy przewidujemy, że gdybyśmy przenieśli się do przyszłości DALEJ niż opisywany moment, moglibyśmy z tamtej perspektywy stwierdzić, że jakaś osoba coś ROBIŁA. Czyli, jeśli nasze przewidywanie wyrażone za pomocą formy czasu przyszłego czasownika niedokonanego miałoby okazać się prawdziwe, możliwe byłoby WYOBRAŻENIE SOBIE takiego ciągu obserwacji:
Jutro na zajęciach Julia BĘDZIE [wsiadamy w wehikuł czasu i przenosimy się do momentu, gdy Julia zaczęła stawiać pierwsze litery] PISAŁA list [...i możemy już stwierdzić, że w tym czasie w przyszłości Julia PISAŁA list].
W przypadku czasowników dokonanych problem gramatycznej kolizji czasów nie występuje:
Aspekt dokonany:
Czas przeszły: Julia NAPISAŁA wczoraj list. (wiemy, że skończyła pisać)
Czas teraźniejszy: brak (dokonanie wyklucza trwanie)
Czas przyszły: Jutro na zajęciach Julia NAPISZE list. (wiemy, że zacznie i skończy)
;)
@@tomaszstramel3594 Wow! Pan jest filologiem?
❤❤❤
to jeśli chodzi o bezokolicznik, czy jest to ogólna zasada czy tylko w przypadku słowa „przekonać”?
na przykład „poprosił ją, nauczyć się wiersza” jest całkowicie błędne, tak?
i w tym przypadku mówimy "poprosił ją, żeby nauczyła się wiersza". Prawidłowo?
"poprosił ją do nauczki wiersza" - możemy i tak powiedzić?
Tak, bezokolicznik byłby tutaj jednoznacznym błędem. Można też powiedzieć: Poprosił ją O nauczenie się wiersza. Nie ma żadnej zasady ogólnej, niektóre czasowniki dopuszczają bezokolicznik (jest to o wiele rzadsze niż w rosyjskim), inne nie. Szczegóły w pełnym kursie: www.polskizmackiem.pl
А можно в двух словах (в примерах было) разъяснить разницу между żebym и żeby?
żeby - "чтобы", żebym - "чтобы я", но это еще не все, так как еще есть żebyś, żebyśmy, żebyście. К союзу żeby нужно "приклеить" личное окончание, которое "отклеиваем" от глагола в прошешем времени. Если в прошедшем времени "я приехала" - przyjechałam, тогда "чтобы я приехала" будет żebym przyjechała. Примеры: Mama poprosiła, żebym (ja) przyjechała. Mama poprosiła, żebyś (ty) przyjechała. Mama poprosiła, żeby Ania przyjechała. Mama poprosiła, żebyśmy (my) przyjechali. Mama poprosiła, żebyście (wy) przyjechali. Mama poprosiła, żeby oni przyjechali.
@@anastazja.d спасибо!
@@anastazja.d кайфово, спасибо!
Все верно :)
@@anastazja.d Здорово объяснили. Спасибо
Panie Macieju, czy można zamiast "przejdziemy do sedna" mówić "do rzeczy" lub "ad rem"?
Tak, to są synonimy.
@@polskizmackiem pokazałem wyrażenie "ad rem" w WSJP swoim koleżankom, Polkom. One były zaskoczone, twierdziły, że widzą i słyszą to po raz pierwszy.
@@Oczywistosc w mowie potocznej prawie sie już tego nie używa, łacinskie zwroty wymierają w polskim na rzecz angielskich. Pozdrawiam.
😊😊😊
3:30
nareszcie coś podobnego do gerund angielskiego
a trzecie te to jakieś macedońskie
Сколько общего с беларуским. ) По-беларуски пераканаць. Пераканаў жонку да выязду да Канады.
Українською також схоже : переконати.
@@laryon8154 у беларускай з украінскай мовай так сама вельмі многа падобнага) славянскія мовы)
@@laryon8154а переубедить?
,👍
Склонить к чему-то, что-то сокровное.
Склонил к переезду в Варшаву
Mamy też czasownik "skłonić": Skłonił mnie do przeprowadzki do Warszawy.
Dziękuę , ale proszę mówić wolniej 😮
Подумал что "przekonać do" похоже на русское "склонить к" так проще запомнить
Po polsku też można mowić "skłonić do" i znaczy to to samo, co przekonać do.
НУ ХОРОШО А КАК СКАЗАТЬ ПО ПОЛЬСКИ,???
я его убедил а потом переубедил ???
@@rchyrkov1 Najpierw go przekonałem, a potem przekonałem jeszcze raz, tylko odwrotnie.
Может ты и другим языкам учишь? Я бы и немецкий с тобой учил.
Нет, только польскому :)
Очень похожий польский язык с украинским языком. Переконаты- на украинском .
To prawda :)
Пшеконач без картавости произношения будет звучать "переконать", - иначе говоря, положить поперек коня - так возят убитых или раненых. То же самое в принципе, но другими словами содержится в "убеждение" - "у беды ждение".
ua-cam.com/video/EaNQhF-UiAg/v-deo.htmlsi=0HovYLNkzuad5-nu
Мы, Поляки, всегда пишем (существительные) названия национальностей и этносов из уважения к ним с большой буквы, а Русские пишут строчными. Почему это так?