Це відео не доступне.
Перепрошуємо.
Daft PunkのOne More Timeを日本語でやってみたよ
Вставка
- Опубліковано 10 лип 2009
- Daft Punkの「One More Time」を日本語でやってみました。
カラオケは元ネタ曲、「More Spell On You」(by Eddie Johns)からサンプルを切り出して作りました。
歌はボコーダーで歌ったものを加工しました。
中間のダラダラした部分は、面倒だったのでやってません。
まさかの直訳で吹いた
ニュアンスが違う
ニュアンスもあってるで
Aあ
あってないよw
@@-Uni- あってるよw
もう1回を17回もいってたww
だだっこすぎるだろww
なんかオリジナルよりゆる~い感じでかわいいwみんなでお祝いするよ~♪
最初のもう一回で吹いたww
Technologicでこれやったら舌噛みそう。
控えめに言って天才
これをクラブでかけたらみんなずっこけるだろうなw
何百回も聞いている
めっちゃ、祝うつもりなんやなww
なんのお祝いを何回すんねん
Σ\( ̄ー ̄;)
英語ってだけでこんなにかっこよくなるんやなぁ(((*>д
ありえんだろと思って聞いたら、かっこ良くて笑った(笑)
驚きの10年前
いやあ、まいった!。まさかの日本語カバー.....笑ったし、ネタで使えますわ!。たしかにネ、頭ではこう歌った事あったけどさ、やられた~って感じ。頑張りと気合いに感謝・感激・爆笑をありがとさんです。
そうよーいいよーw
下ネタかいなw
+Rintaro Shida うわ本当ですねw
@@meowmeow-ku9iq どういうことだ?
何がそーよーいいよーなんだよw
そうよーwwいいよーww踊りをやめちゃだめw
スケキョの意味が数年の時を経て理解した
がぁさん(母さん)、ヴぉくが(僕が)スケキオだよぉ
めっちゃみんなでお祝いするやんw
シュールでめっちゃ笑った
また聴こう、ワンモアタイム
音楽聴いて、自由な気分...♪*゚
みんなでお祝いするよ~👯🕺🌟
そうよォ〜いいよォ〜
狂おしいほど好き
音楽聴いて、自由な気分
超受けた!凄すぎます(^^)。
スケキヨが効いてるのよね
ネタかと思ったら普通にすごかった////
かこいい
日本語可愛すぎ。
最高ですw
君に祝福を
踊り続けろ
とかならまだ様になったのにねw
テクノロジックもやって欲しかった
無理矢理直訳でも完成度高いなw
いいね
かこいい
続編おねがいします。w
すごい
Really cool, thanks for making this!
:D
昔、王様と言う、直訳アーティストがブレイクした事があってだなぁ~
悪くないぞ!
踊りを止めちゃダメ
class
one more timeすごいな
最近CMに使われすぎw
面白い
かわいいね
かっこいいです!
アカペラあれば欲しいです!!
好きすぐるww
踊りをやめちゃダメwww
後ろの画像ww
10周年
笑 ショーパブのネタつくりにはイイネ★
ウケタ~
日本語に直すとこんなにもダサくなるのかw
駄々こねすぎだろwwwwww
2009...
いや~
面白い!
実に滑稽(笑)
だしぇえ(笑)
Feel like I am throwing up
miyagawashi why?
Sniff rubbing alcohol
lol
Bla Bla Asian .... ONE MORE TIME Bla Bla :D :D
お祝いスルーよ
緩いし、締りがないね笑
いや~面白いこと
ペンタトニックス最高!(^^)!
+菅原美敬 daft punkじゃなくて?
タルタル爆弾星人 たぶん原曲がPTXと勘違いしてる方だと思います
LOLLLLLLLLLL
ワロタ
kein chinesisches zeichen^^
hahahahahahaha おもしろ
めっちゃダサく聞こえるw
わざと直訳で英語歌詞はこんな単調だった。ひどいわー笑えるわー,って言いたいのかもだけど、日本語学んでるor日本にいる外人とか、アホな日本人が勘違いしそうだからあえて。
日本語と英語のニュアンスはだいぶ違う。
one more time とか、日本語だとわざわざ
「もう一回」「もう一度」「もう一回いくぞー」「もう一回いきますかー」「さらに」「かぶしてくけどー」「とりあえず」「盛り上げてこー」とか
別な言い方で言わなきゃだからださいけど、英語なら one more time のみでok.
詩とか文章だと日本語深いけど、歌詞だと応用聞かないな。韻も踏みづらいし。
caliento012
5年間無視されてて笑える
杉谷拳士 草
まぁ、ネタだしね…www
5年間はワロタ
caliento012 マジレスおつと思たらみんないっとるやん笑笑
calientoは何を言いたいの?
外国人が何を勘違いするの?
one more timeを和訳する時にたくさんの訳し方があるからなに?
日本語不自由過ぎて結局何を言いたいのか分からないからもう一回お願いします。
かこいい