Translation of last stanza: You would have chosen only me only if you had known the art of differentiation. Only then you could differentiate between a pebble and a pearl.
Come my love my fragrance let me take you to yr destination Let me stay in your arms under yr arms for protection . I shine like a sun but I'm cold and broken I'm just a image now just dead living I'm a star I'm light and spiritual I stay awake at night wen ppl are sleep I'm a fire fly help others not me But then I remmber you my fragrance of love Only if you recognised me and my love, you would ask justice it self is this Is a diamond not a stone my love would have made you understand you and lead you to right way If y had chosen me Come the fragrance of my life let me take y to yr destination
اس غزل کے ساتھ ۔۔کوئی افسوس ناک کہانی بھی منسلک ہے کیونکہ اس غزل کے اصل گائیک استاد امانت علی خان ہیں۔۔۔کہا جاتا ہے وہ اس غزل۔کو۔کئی بار گانے کا پروگرام۔بنایا لیکن ہر دفعہ پروگرام۔ملتوی ہوا۔۔اور جب انھوں نے گا ہی دی یہ غزل تو مبینہ طور پر یہ آن۔کی آخری غزل ثا بت ہوئی ۔۔۔یہ مجھے ایک فن کے قدر دان سے سننے کو ملی۔۔۔۔اگر کسی ددوست کے پاس اس قسم۔کی ممکمل اور ٹھیک معلومات۔ہوں تو برائے مہربانی بیان کی جاے یا معلومات کی درستگی کی جاے۔۔۔
USTAD HAMID ALI KHAN SAHEB NAY KAMAL KER DIYA !
BOHAT KHOOB
BOHAT UMDA
BOHAT AALA
BOHAT DIL KUSH
BOHAT ZABURDAST
WAH WAH MAZA AAGAYA !
USTAD USTAD HOTA HAY !
These 19k views are greater than 19 Billion views
kya kmaaal ghazal h yrrr😌😌❤️
💖🌻 A M A Z I N G
💖🌻 MIND BLOWING
💖🌻 W O N D E R F U L
💖🌻 B E A U T I F U L
💖🌻 heart touching
💖🌻 SPEECHLESS
💖🌻 WAH WAH MAZA AAGAYA !
kamaal
Kya Urdu ki qoobsoorat ghazal hai
Pohanchayen kis traah adaa kiya hai ♥️♥️
You have very thin ears. After reading your comment, Then I have considered this artistry of Ustad Hamid Ali Khan.
Wah Wah Khan Sahib
ustad ustad he hotay hayn chahay koi aur bhe aa jay ustadon k aagay vo bhe kuch nahi
Beautiful ❤
Kaabiley taarif.
come my fragrance of love... let's take you to your destiney.
Hello Naida,
If you ever find the time I'd greatly appreciate if you could translate/explain more parts of this Ghazal.
Stay blessed
Translation of last stanza:
You would have chosen only me only if you had known the art of differentiation. Only then you could differentiate between a pebble and a pearl.
@@saadhassan3270 You're probably right. I tried to do the translation as literally as possible.
Come my love my fragrance let me take you to yr destination
Let me stay in your arms under yr arms for protection .
I shine like a sun but I'm cold and broken
I'm just a image now just dead living
I'm a star I'm light and spiritual I stay awake at night wen ppl are sleep I'm a fire fly help others not me
But then I remmber you my fragrance of love
Only if you recognised me and my love, you would ask justice it self is this Is
a diamond not a stone
my love would have made you understand you and lead you to right way
If y had chosen me
Come the fragrance of my life let me take y to yr destination
حامد علی خان بہترین گائک ہیں مگر استاد امانت علی خان نے اسے بہترین گایا ہے ان کا نہیں مقابلہ
Subhan Allah
Very nice gazale Hamad Ali Khan
wah
I have no language to express my feelings.L ots of repect to you Hamidjee.
respect
I🇮🇹 rat 12 bjy..May 2021
آپ کے اندر فن اور شعور۔۔کے اعلی ۔۔۔اقدار موجود ہیں۔۔بھلے آپ۔کی۔عمر شاید کم ہے
💖🌻 Z A B U R D U S T VIDEO 🌻💖
What is raag
Darbari
darbari....
Alaaap ka hi nasha ho gea.
اس غزل کے ساتھ ۔۔کوئی افسوس ناک کہانی بھی منسلک ہے کیونکہ اس غزل کے اصل گائیک استاد امانت علی خان ہیں۔۔۔کہا جاتا ہے وہ اس غزل۔کو۔کئی بار گانے کا پروگرام۔بنایا لیکن ہر دفعہ پروگرام۔ملتوی ہوا۔۔اور جب انھوں نے گا ہی دی یہ غزل تو مبینہ طور پر یہ آن۔کی آخری غزل ثا بت ہوئی ۔۔۔یہ مجھے ایک فن کے قدر دان سے سننے کو ملی۔۔۔۔اگر کسی ددوست کے پاس اس قسم۔کی ممکمل اور ٹھیک معلومات۔ہوں تو برائے مہربانی بیان کی جاے یا معلومات کی درستگی کی جاے۔۔۔