⏪ [Redoublages de Films] TARAM ET LE CHAUDRON MAGIQUE (1985 vs 1998)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 лип 2024
  • 🎬 Bonjour à tous, Aujourd'hui nouvelle vidéo pour comparer les différentes versions de doublage effectuées sur le chef d'œuvre de Walt Disney "TARAM ET LE CHAUDRON MAGIQUE".
    En effet de nombreux long-métrages Disney ont subi des redoublages au fil des années.
    "Taram et le chaudron magique" possède 2 versions : 1985 et 1998.
    Quelles version préférez-vous ?
    Dites moi dans les commentaires ! 😉
    1er doublage (1985) :
    Serge Sauvion : Le Narrateur
    Thierry Bourdon : Taram
    Jacques Deschamps : Dalben
    Jean Violette : le Seigneur des Ténèbres
    Roger Carel : Gurki, Crapaud ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
    Barbara Tissier : Eloïse ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
    Serge Lhorca : Ritournel
    Philippe Dumat : le Roi Bedaine ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
    2e doublage (1998) :
    Denis Savignat : Le Narrateur
    Christophe Lemoine : Taram
    Philippe Dumat : Dalben ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
    Bernard Tiphaine : le Seigneur des Ténèbres
    Éric Métayer : Gurki
    Edgar Givry : Crapaud
    Chantal Macé : Eloïse
    Pierre Baton : Ritournel
    Roger Carel : le Roi Bedaine ( • ⏪ [Doublage] Flashbac... )
    Sorties Vidéo :
    1998 - VHS (Belgique) avec recadrage 4/3 et 1er doublage
    1998 - VHS (France) avec recadrage 4/3 et 2e doublage
    1998 - Laserdisc (France) avec format 2.35 et 2e doublage
    1998 - VHS (Québec) avec recadrage 4/3 et 1er doublage
    2000 - VHS (Québec) Collection "Classiques or" avec recadrage 4/3 et 2e doublage
    2000 - DVD (Québec) Collection "Classiques or" avec format 2.35 4/3 et 1er doublage
    2004 - VHS (France) avec recadrage 4/3 et 2e doublage
    2004 - DVD (France) avec format 2.35 et 2e doublage
    2010 - DVD (Québec) Édition 25e anniversaire avec format 2.35 et 2e doublage
    2010 - DVD (Belgique) Édition Spéciale avec format 2.35 et 2e doublage
    2010 - DVD (France) Édition Exclusive avec format 2.35 et 2e doublage
    N’hésitez pas à vous abonner et liker cette vidéo . 🙂
    INSTAGRAM
    / absolem_insta
    🎞 Final Cut Pro
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 58

  • @rayancedrichaddad1197
    @rayancedrichaddad1197 2 роки тому +16

    Taram et le Chaudron Magique est un de mes Films Disney Préférés. J'ai grandi avec la Version 1998, que je trouve Vraie dans la Performance des Acteurs de Doublage. Cependant, Jean Violette est très Ténébreux dans sa Performance du Seigneur des Ténèbres, qui se sent par sa Voix Terrifiante.

  • @delphineparis8595
    @delphineparis8595 2 роки тому +15

    J'aime beaucoup la voix de Christophe lemoine, mais je préfère le premier doublage. Je trouve qu'il donne une meilleure embience, de meilleures émotion. Mais j'ai quand même regardé les deux doublages. ^_^

  • @itsphivass
    @itsphivass Рік тому +7

    Mon Disney préféré, j'ai grandi avec la version 98 et je ne peux plus m'en passer. Malheureusement, elle est introuvable aujourd'hui, autant en streaming que sur Disney+

    • @Astra-iy9no
      @Astra-iy9no 8 місяців тому +1

      Non il est sur Disney +

  • @MonarchButterfly.
    @MonarchButterfly. 5 місяців тому +3

    1985 ❤❤❤

  • @terrormanFR
    @terrormanFR Рік тому +3

    J'aime beaucoup les 2 versions mais j'ai une légère préférence pour la voix de Jean Violette pour le seigneur des ténèbres. J'adore Bernard Tiphaine aussi mais je trouve que le dialogue passe mieux avec Jean Violette

  • @mael559
    @mael559 Рік тому +4

    Pour le narrateur j'aime les 2 versions
    Pour Taram j'aime les 2 versions
    Pour Dalben version 85
    Pour le seigneur des ténèbres version 85
    Pour Gurki j'aime les 2 versions
    Pour Crapaud version 85
    Pour Éloïse version 85
    Pour Ritournel j'aime les 2 versions
    Pour le roi Bedaine j'aime les 2 versions
    Voici mes préférences de doublage pour Taram et le chaudron magique bisous bisous

  • @hardcorevictor2552
    @hardcorevictor2552 2 роки тому +9

    Fun fact : le compositeur du film est le même que Ghostbuster, ce qui explique les ressemblances entre le thème du seigneur des ténèbres et le thème de Gozer(le Nostalgia Critic avait d’ailleurs fait la remarque dans sa review).

    • @FlashbackAbsolem
      @FlashbackAbsolem  2 роки тому +1

      Elmer Bernstein est pour moi le plus grand compositeurs de musique de film avec John Williams 😉 tellement de puissance et d'énergie dans ses compositions.

    • @hardcorevictor2552
      @hardcorevictor2552 2 роки тому

      N’oublies pas Hans Zimmer tout de même ! HANS MOTHERF@&€#%£ ZIMMER !!!!😱

    • @168Phyarworld
      @168Phyarworld 2 роки тому

      @@FlashbackAbsolem Et James Horner ?

    • @FlashbackAbsolem
      @FlashbackAbsolem  2 роки тому +1

      Elmer Bernstein est a mes yeux le plus grand avec John Williams 😉

  • @user-gg7ot3zy7v
    @user-gg7ot3zy7v Місяць тому

    Je suis né en 1985 comme le film dommage que je n'ai pas connu le premier doublage de TARAM ET LE CHAUDRON MAGIQUE que je pense qu'il m'aurais bien plu. Mais je l'ai eut en cassette vidéo en 98. Mais le doublage me plaît beaucoup😊😅.

  • @mistercat4853
    @mistercat4853 2 роки тому +2

    j'ai grandi avec le second doublage donc ma nostalgie fera que je préfère celui-là,
    après je préfère encore plus le second doublage quand on compare les dialogues

  • @bestgeneration5723
    @bestgeneration5723 2 роки тому +8

    Trop difficile de choisir car sur les deux versions, il n'y a que des pointures.

  • @delireent.3960
    @delireent.3960 2 роки тому +3

    Mon dieu, gurki c'est Bob razowski 😂😂😅😅

  • @thibautraffin1711
    @thibautraffin1711 2 роки тому +4

    Je préfère la version de 1985. Je pense que les voix sont plus fidèles aux personnages, mis à part Gurki (j'aime les deux versions. J'adore Roger Carel mais Eric Métayer est aussi un très grand doubleur).

  • @SonicLyss19
    @SonicLyss19 2 роки тому +4

    Le mixage des voix de la version 98 fait plus moderne, parfois ça rend évident que le doublage est plus récent que le film.
    C'est souvent le problème avec les vieux films redoublés, ça s'entend.

    • @cherrycandy.
      @cherrycandy. 2 роки тому +1

      Pourtant il y a 13 ans entre la version de 85 et 98 ce n'est pas beaucoup

  • @David-nk7pu
    @David-nk7pu 2 роки тому +4

    Moi je préfère Roger Carel sur Bedaine que sur Gurki.

  • @N.ebuleuse
    @N.ebuleuse Рік тому +1

    J’ai grandit avec la version de 1998 et je suis trop habituée pour le coup !

  • @darkgalax34
    @darkgalax34 2 роки тому +5

    Savez-vous que Jean Violette est le père de Vincent Violette parce que son fils fait aussi des voix effrayant comme Épouvantail de Batman la série animée (1992-????)

    • @FlashbackAbsolem
      @FlashbackAbsolem  2 роки тому +2

      Exact 😉 il faisait aussi l'homme mystère ce qui explique sûrement pourquoi il l'ai doubler dans le film "Batman Forever" , un des rares film où l'on entend pas Jim Carrey avec la voIx d'Emmanuel Curtil.

    • @darkgalax34
      @darkgalax34 2 роки тому +1

      @@FlashbackAbsolem Ouaip tel père tel fils.

    • @SonicLyss19
      @SonicLyss19 2 роки тому +2

      Il doublé également Gordon dans les films Batman de Nolan.
      Il est aussi la voix de Minus dans Minus et Cortex ou Ryo dans la 1ème version de Shaman King.

    • @darkgalax34
      @darkgalax34 2 роки тому +1

      @@SonicLyss19 bon pour Ryo de 2021 c'est Adrien Antoine.

    • @168Phyarworld
      @168Phyarworld 2 роки тому

      D'ailleurs, ils se sont tous les deux donnés la réplique dans "SOS Fantômes 2", Jean Violette faisant Vigo des Carpates et Vincent faisant Janosz

  • @furiousjumperfan1975
    @furiousjumperfan1975 Рік тому

    j'adore les deux version de Taram (Thierry Bourdon et Christophe Lemoine ) 0:36

  • @penguinacobblepot7792
    @penguinacobblepot7792 2 роки тому +3

    les deux version sont très bien mais le premier pour serge sauvion , thierry bourdon , le grand roger carel !! il y a pas photo .
    petite question fera tu un jours le re-doublage de peter pan version 1953 et 1992 ??

  • @RatonLavee
    @RatonLavee 2 роки тому +1

    1998 ! Pour la meilleure adaptation du texte et pour le très bon jeu d'acteur de Christophe Lemoine !

    • @tenkastalker1986
      @tenkastalker1986 Рік тому +1

      il aurait du utiliser la voix de Cartman et sa façon de parler (je vous emmerde et je rentre à ma chaumière)

  • @GB-qc6hi
    @GB-qc6hi Рік тому

    85 ❤ je préfère tiphaine et le narrateur 98

  • @jeromecuron7612
    @jeromecuron7612 2 роки тому

    Je crois que j'avais la VHS avec le premier doublage
    Ça fait étrange le second

  • @gregoirebouault5176
    @gregoirebouault5176 2 роки тому

    Je suis choqué. Alors que je l'ai vu aussi en streaming, et bien je n'ai quand même jamais vu la version de 98

    • @maldium8625
      @maldium8625 2 роки тому

      Je viens de revoir le film, j'aime bien les deux versions, mais je ne sais pas où trouver celle de 98, je l'ai vu en premier sur mes cassettes.

  • @nanabelle7335
    @nanabelle7335 2 роки тому +1

    Je préfère le doublage de 85. Qui serait quel dvd prendre pour avoir le doublage de 85?

    • @FlashbackAbsolem
      @FlashbackAbsolem  2 роки тому +1

      Il me semble qu'il existe un DVD édité au Québec avec le premier doublage mais sinon il n'est présent que sur les VHS 😕

    • @brandnewman9870
      @brandnewman9870 2 роки тому

      @@FlashbackAbsolem J'ai eu successivement les DVD belge et français du film : le DVD belge contenait le doublage de 1985, mais était en 4/3 "letterbox", sans restauration de l'image.
      Le DVD français contient la VF de 1998 (que j'aime un tout petit peu moins, notamment sur le seigneur des ténèbres, avec tout mon respect dû à Bernard Tiphaine), mais j'ai finalement gardé celui-ci en raison de la restauration de l'image et de son format d'image respecté.
      Les bonus sont en revanche totalement identiques (un petit quizz et le court-métrage "Donald et la sorcière).
      Après je suis aussi bien VO que VF, et je n'ai vu ces versions qu'une fois adulte, donc la nostalgie joue peu. En outre, comme dit dans un commentaire précédent, il n'y a que des pointures dans les deux cas, donc il reste difficile de dire laquelle est la meilleure.
      Enfin, je concède un tout petit avantage à la jaquette de la version belge, que je trouve un tantinet plus jolie.
      En espérant avoir pu aider!

    • @168Phyarworld
      @168Phyarworld 2 роки тому

      Tu le trouveras sur le DVD belge, et c'est ce doublage que tu trouveras sur le net si tu cherches le film en streaming

  • @sirenelia
    @sirenelia Рік тому

    Ou on peux le regarder avec le 1 doublage

    • @WCD199317
      @WCD199317 4 місяці тому

      Le 1er DVD de la Gold Collection, si tu habite au Québec (pas la récente qui a le 2e doublage).

  • @kreon717
    @kreon717 2 роки тому

    Et les sorcières ?

  • @Josepunch
    @Josepunch 2 роки тому

    85 sans hésitation

    • @Josepunch
      @Josepunch 2 роки тому

      Elle existe en DVD ?

    • @guiwomtabaco8913
      @guiwomtabaco8913 2 роки тому

      @@Josepunch oui, il existe sur le DVD belge.

    • @Josepunch
      @Josepunch 2 роки тому

      @@guiwomtabaco8913 où le trouver c'est lequel ?

    • @guiwomtabaco8913
      @guiwomtabaco8913 2 роки тому

      @@Josepunch sur Amazon, Taram et le chaudron magique DVD belge (sur le DVD français c'est le second doublage)

    • @Josepunch
      @Josepunch 2 роки тому

      @@guiwomtabaco8913 merci

  • @princessedelu
    @princessedelu 2 роки тому

    Je préfère la voix de Taram en 1985, ça fait plus garçon de 13 ans. Sa voix est trop grave en 1998
    Pareil pour Eilowny (Éloïse ?) qui est censée avoir 12 ans, c'est plus réaliste en 1985

  • @sachamiklusiak6618
    @sachamiklusiak6618 2 роки тому +1

    Je n’aime pas la voix de taram en 98