focus on the ㅡ이걸 호카손자 영어 띄워쓰기를 지들 맘대로 함 fo cu son the 이렇게 하면 포 커 손 더 이렇게 발음해야 하는데 ㅍ발이이 없으니 포->호 커->카 s+on=son 오 많이 보던 손 the 이거는 일본에서 쟈로 발음함 그래서 th들어간간 전부 '쟈' 임 그래서 호카손쟈 탄생 또 마이 파덜 마덜 브라덜이 마이 파쟈 마쟈 브라쟈가 된 이유 th발음은 쟈 ㅎㅎ^^~
콩글리쉬는 발음을 못알아 듣기보단 지 맘데로 단어를 만들거나 다른 의미로 쓰기 때문에 못 알아 듣는 경우가 대부분이죠. 생각보다 외국인들은 어설픈 발음을 잘 알아듣습니다. '홍태여크 가르면 어..디로? 어데로? 가야..' 까지만 나와도 알아듣고 '뉴진스의 하입보이요' 라고 대답하는 것과 일맥상통 하므니다.
@L.QuiNes 저.. 한글 못 읽으시나요..? 제 글 어디에 일본이 언급 되어있죠? 본문 영상을 보시고 저한테 반박하시는거 같은데.. 저도 나름 일 때문에 해외생활 꽤 했고 손짓발짓하면서 연애도 했습니다. 제 댓글은 영상에서 콩글리쉬가 발음의 문제라고 언급한걸 발음 보단 우리나라 신조어 만들듯이 단어를 섞어쓰는데서 의사소통에 문제가 나온나는 취지였구요.. 그래서 제가 님 대댓에 댓글다는 위치가 잘못된거 같다고 말씀드렸습니다만...
한국사는 한국 사람으로서 한글이 배울 땐 힘들어도 사용할 땐 영어 일본어 중국어보다 읽고 쓰기엔 편해요. 물론 맞춤법이나 띄어쓰기처럼 완벽하게 구사하기엔 어렵지만 의미와 뜻을 전달하거나 읽는 데는 무리가 없죠 어떤 나라처럼 한자를 몇백 자씩 외우거나 할 필요도 없고 세종대왕님 정말 감사합니다.
화자 마자 부라자는 작중 여주가 영어 실력이 개판이라는 설정이라 일부러 더 저렇게 한거라고함. 그래서 저 다음 장면이 여주 동생이 아빠한테 쟤 지금 뭐라는거야? 하고 물어보는장면 ㅋㅋ 근데 기자는 진짜 어떻게 저 자리 갔는지 신기할 따름.. 일본인들도 욕하던데 영어 왜 저따구냐고
미국에서 어학연수 했는데 같은 어학원 다닌 일본애들 발음이 나쁘지않아서 요즘 일본애들은 한국이랑 별 차이 없네? 했는데 그 후로 일본 여행 가서 내가 일본어를 못하니 영어를 잘 모르는 사람도 알아들을 정도로 간단한 영어를 사용해도 잘 못 알아 듣는 젊은 애들이 많은 걸 보고 미국에서 만난 애들이 수준 높은 애들이었다는 걸 알게 됨. 일단 미국 뉴욕이라 그런지 다들 집이 좀 잘 사는 애들이었음.
콩글리시는 영어가 아니라 이걸 뭐라해야하나. 워터 워럴 워어 이건 영어인데 악센트가 다른거고 콩글리쉬는 리모컨 같은거니까 못알아듣는거지. 근데 일본영어는 콩글리쉬 같은게 아니라 영어 악센트 자체가 완전 다르니까 못알아듣는거고. 한국은 밀크 미국은 미역 일본은 미르크루?(일본영어를 몰라서 대충 이러지 않을까?) 이런식으로 쳐 말하니까. 한국 영어는 그냥 외국인이 한국말 어색하게 [항쿡뫌 해요] 하는 느낌인데 일본영어는 [하노구르쿠마르또 해르요르] 하는 니낌이랄까. 한국영어는 그래도 공식적은 자리에서는 최대한 본 발음에 가깝게 하려 노력하지만 일본은 기자가 저따구로 말하는게 문제인거지
일본의 영어발음이 이상한건 일본어의 받침이 없기 때문은 맞지만 더 큰 문제점이 있다. 대부분의 나라에서 다른나라 언어를 배울때는 되든 안되든 최대한 같은 발음을 하려고 노력하고, 스스로도 발음이 틀렸다는걸 안다. 일본은 비슷하게 하려는게 아니라 비슷한 발음의 일본어를 대입해서 새로 만들어쓴다. 그리고 그 발음으로 교육을 하고 그렇게 공부한다. 그렇기에 진짜 다른나라 언어를 스스로 공부한사람을 빼면 통역하러 나온놈조차 지들 발음으로 통역한다. 즉, 우리나라에서 브라더를 말하면 틀렸다고 하지만 일본에서는 브라자 라고 말하고 잘했다고 한다.
이게 맞지 제가 다른 영상에서 이런 댓글을 다니까 ‘한국 콩글리쉬도 미국인은 못 알아듣는 건 똑같다’면서 난독 인증을 하시는 분들이 너무나 많더라고요… 중요한건 ‘콩글리쉬는 영어 발음이 제대로 안되서 어쩔 수 없이 내는 발음’이고 ‘일본식 발음은 지들이 지들식으로 아예 고쳐서 내는 발음’이라는 점인데 말이에요.
@@SJW9606 그 차이가 없다는 겁니다. 한국어는 일본어보다는 발음이 다양하기 때문에 그나마 원어 발음에 비슷한데. 반면에 일본은 그게 안 되는 겁니다. 그런데 이렇게 따지고 들어가면 영어 자체가 그런 언어에요. 지멋대로 읽거든요? zeus의 원어 발음은 제우스인데. 영어는 쥬스라고 해요. 미국인은 즈스 라고 하고요. 둘 다 발음이 틀렸거든요? 그래서 영어 사투리가 발음이 천차만별입니다. 지역별로 발음 색깔이 너무 강해서 그래서 영어가 발음을 도리어 따지지 않습니다. 한국인은 미국 발음을 모방해야 영어 잘 한다고 하지만 정작 영국인 미국인들은 발음에는 신경 1도 안 쓰거든요? 심지어 그들도 영어 발음 사전대로 안 합니다. 한국에서 미국식 발음 배워서 미국 가면 뒷통수 거하게 맞거든요? 얘들은 사전도 안 펼쳐보나? 이렇게 발음하는거 맞어? 라는 생각이 속으로 하루에도 열번씩 듭니다. 원래 그런 언어에요.
@Claire-dx1oz 미국은 가봤음? 니가 한국에서 원어민처럼 유창한 발음 익혀서 미국 가면 제일 충격 받는게 정작 미국인은 지멋대로 발음한다는 거임 ㅋㅋㅋ 한글은 발음기호 역할을 같이 하는데 영어는 발음기호가 따로 있을 정도로 원래 1:1 대응 안 함. 미국인들도 발음 동네마다 쪼대로 하거든? 영미권 애들은 물을 워터라고 안 해도 워러 오우러 우터 우타 와타 라고 해도 다 알아들음 ㅋㅋㅋ 그리고 그걸 자랑스러워 함. 왜? 걔들한테는 영어가 그만큼 글로벌 언어라는 자긍심이 생기거든? 너처럼 고지식하지 않음.
@@jillijjl 애초에 외국어는 모국어 기반으로 작동하게 되어 있어서 모국어에 발음이 없으면 답이 없는 것. 저들도 발음 이상한 거 다 알고 있음. 그런데 발음보다 말을 하는 게 더 중요함. 영어로 대화도 못하면서 발음 지적 하는 게 더 웃기거든. 실제로 어떤 한국 기자가 영어로 질문했는데 다른 기자는 질문도 못하면서 뒤에서 쟤는 발음이 안 좋다고 씹다가 들켜서 화장실에서 한판 싸웠다는 에피소드까지 있음. 발음보다 말하는게 더 중요함,
일본이 영어교육이 떨어져잇는 이유는 일단 가장먼저 내수가 발달해서 영어를 굳이 배워야할 필요성을 못느꼈기 때문입니다. 반면 우리나라는 수출아니면 먹고살수있는길이 사실상 거의 없다시피 하기때문에 영어 교육이 필수교육과정으로 들어가 있던것이구요 중국또한 비슷한 상황이죠, 근데 이것도 일본이 이제는 더이상 내수만으로 먹고 살기 힘드니 글로벌 시장을 공략해야 하므로 아마도 앞으로는 일본에서도 영어교육을 빡세게 시킬듯 싶습니다
콩글리시가 자글리시보단 낫다고 생각하긴 하지만 콩글리시도 들으면 다 웃음… 에버랜드 타일랜드 이런거 발음할때 마지막 드를 졸라 명확하게 하는 그런 발음. 보통은 에버랜~ 타일랜~ 마지막 음절을 날려서 발음하니까요. 한국말이나 일본말이나 다 음절을 또박또박 말하다 보니까 영어의 발음을 이해하는데 시간이 많이 걸리죠
@@피노키오-y5y 영국식이라고요? 미국식 영어죠. 저는 미국 교포에요. 발음이 문제라기보단 사실 알아듣는 사람의 센스가 더 중요하다고 봅니다. 어떻게든 센스있게 알아듣는 사람들은 콩글리쉬해도 알아들으려고 노력을 할것이고, 무시하는 것들은 그냥 못알아듣겟다고 개무시해요. 제 경험상 한,중,일 발음 미국인들한테 고유의 발음으로 다짜고짜 들이밀면 한국어가 그나마 제일 나은건 사실.
제 생각에는 둘다 결국 틀린건데 일본은 본인 입맛에 맞춰서 아예 바꿔버리 케이스고, 한국은 최대한 따라했지만 본토발음이랑 어쨌든 다른 케이스이지 않을까 싶습니다ㅋㅋㅋ그래도 최대한 따라한 한국쪽이 외국인 입장에서는 알아듣는 경우가 많은거고, 누가 발음이 좋냐의 차이로 보자면 결국 똑같이 안 좋다는 거겠죠ㅋㅋㅋ여기 영상 댓글 대부분이 문장핵심을 제대로 파악 못하는 글들이라 너무 답답하네요ㅎ
@@씀믔일본어는 모음이 우리나라보다 한정되어 있어서 모음 부분에선 잘 안맞습니다. 그러나 자음은 우리나라보다 더 많습니다. 이런 점들로 인해서 차이가 발생하는 것이죠. 대표적으로 ð를 표기할 때 일본은 z를 선택했고, 우리나라는 d를 선택했습니다. 또 f를 표기할 때 일본은 hu를 선택했고, 우리나라는 p를 선택했습니다.
@@최강d 아니 언어는 표현만 가능하면 발달 덜 발달 이런 개념이 아니라고 ㅋㅋㅋ 일본은 받침없고 우리는 받침있어서 우리 언어가 더 발달했다는 말은 뭐냐 ㅋㅋ 그럼 푸르르르 음 뚭 응 크억 거리는 아프리카 언어가 제일 발달된 언어겠네 표현하는 소리가 더 많으니까? ㅋㅋㅋㅋㅋ 표현하는 소리의 양과 언어의 발달은 관계 없음
일본인이 영어를 못하는게 아니라 일본어로 영어를 말하니까 그런거임 영어 배운 사람들은 한국인처럼 외국인 수준의 영발음 대부분 나옴 처음 인터뷰 영상에서 삽질하는건 일본어는 한글로 치면 ga na da로 쓰는 법도 배워두기 때문에 한국인한테 물으면 모른다고 답이 나올걸 일본인은 어떻게든 대답하려다 저런 이상한 발음들이 섞이는거임
예전에는 일본인들이 왜저렇게 발음하나..했는데 히라가나를 조금 알게되니깐 이유를 알겠더라고요 영상에서 나온 것 처럼 받침이 없으니깐 영어발음 쓰는 것도 풀어서 쓰니 마그도나루도(맥도날드),스타바쿠스(스타벅스),호테르(호텔)이렇게 쓰게되고...아무튼 쓰는 언어를 이해하니 그 이유도 알겠더라고요 그래도 요즘에는 젊은 일본인들 중에서는 꽤나 유창하게 영어를 하는 사람들이 생긴 것 같아요
언어학 학사에 음운음성학으로 석박까지 했는데 일본어 화자가 영어 발음이 대체적으로 더 안 좋은 거 맞습니다. 도대체 뭐 일본인 욕을 한 것도 아니고 댓글마다 주요 몇분들만 엄청 열내면서 대리 변호 해주고 계시는데..ㅋㅋ10% 와 30% 둘다 낮은 게 맞아도 둘이 비교하면 30%가 더 나은 게 사실이고 이런 차이는 음운음성학적 관점에서 엄연히 존재하는 게 맞고 영상도 이런 내용들을 근거로 하는 내용인데 우리 일본수호자분들은 10%나 30%나 같다고 계속 열내고 계시네요. 그래서 10%할래 30% 할래 하면 다들 30% 안 고르실 건가요? ㅎ 차이가 있다 라고 차이의 유무 자체를 논하는 내용에 양비론 등을 따지고 드는 건 동문서답하는 거랍니다. 기본적인 논리학 모르는 사람이 이렇게나 많은 걸 보니 참..이러니 국힘이고 민주고 국민들 개로 보는 거겠다 싶어요. 아 맞다 우리 개님들은 그것도 몰라서 맨날 또 국힘 민주, 보수 진보, 매국노 빨갱이 등으로 열심히 갈라져서 싸우고 있으시겠지만요 ㅎㅎ
한국어나 일본어나 영어 발음을 표현하기 어려운건 매한가지입니다. 한국어가 조금 더 낫긴 하지만... 그리고 우리나라에서도 학교 등에서 발음 정확하게 하려 하면 영어선생님도 못 알아듣고 쓸데없이 혀 굴려댄다고 눈총받기 쉽습니다. 하지만 요지는 영어를 일본식 발음으로 말하는 기자를 대통령 기자회견에 보냈다는게..
잘하는 사람은 잘하지 ㅋㅋ 잘하는 사람이니까 ㅋㅋㅋㅋ 그리고 콩글리쉬도 만만치 않다고 하는데 콩글리쉬는 영단어를 한국어처럼 쓸 때의 이야기 이고 백미러나 후레쉬 같이 실제 영미권에서 안쓰는 단어를 우리식으로 쓰는거고 발음 자체는 어느나라다 다 조금씩 자국 스타일이 나옴 인도인 독일인 한국인 일본인 다 영어가 모국어가 아닌 나라에선 발음이 다를 수 밖에 없음. 근데 호카손자 나 마그도나르도 수준은 어디도 없다는 거지 ㅋㅋ
내가 일본 올려치기 하는건 아니고 ㄹㅇ 팩트인데 ㄹㅇ 배운놈은 ㅈㄴ잘함 ㅋㅋㅋㅋㅋ 한국인은 영어 잘하고 일본인의 영어발음이 상대적으로 안 좋은건 인정하는데 진짜 일본인중에 영어 제대로 배운놈은 ㄹㅇ 한국인이랑 비교해도 상위권인 애들 있음 여기글에 계속 당연한걸 풀어서 썼다고 달리는데 나는 당연하다고 알고 있는사람들이 아니라 짤이나 소문만 믿고 일본인들은 다 영어 발음이 이상하다는 고정관념을 가지고 있다고 생각하는 사람들한테 알려주기위해 쓴거임. 나도 당연한건 알고 있는데 모르는 사람도 있고 알아야 한다고 생각하니까 쓴 글임
@@hoseunglee724그건 아님 솔직히 더 잘하는 건 맞음. 미국애들이 일본 가면 영어 거의 안통해서 한국이 더 편하다고 하더라 근데 한국 발음이 완벽하냐 그건 아님 인도 처런 한국도 특유의 발음이 있음 ㅋㅋ 근데 일본애들이랑 비교하면서 우리도 못한다고 하기엔 그 차이가 좀 큼
근데 아무리 생각해도 일본발음 그 정도가 좀 심한거같은데... 한국이든 중국이든 잘하는건 아니지만 적어도 영어를 말할떄 저정도로심하게 변형해서 말하지는 않음. 중국이나 한국은 아얘 언어를 창조해서 듣기 어려울 수는 있지만(중국은 코카콜라를 한자 가구가락 으로 바꾼다던지, 한국은 A/S 같은 신조어를 만든다던지 등등) 적어도 영어를 말할때는 영어처럼 말한다.. 상식적으로 생각해봤을때 동대문시장을 '동뒈문쉬좡' 이라고 말하는걸 듣는게 어렵겠냐 완전 변형해서 '돈대무느시자응' 라고 말하는게 듣기 어렵겠냐
In U.S. English, fridge is informal, We would generally only say refrigeratior in a more formal situation.But in British English it is the usual word for a refrigerator.
이참에 콩글리시 알아 봅시다 *발음은 미국식 기준* 드라이버 : 스크류 드라이버 에어컨 : 에어컨디셔너 화이팅! : 고 폴 잇( Go For it!) 사이다 : 스프라이트 (외국의 사이다는 사과주같은 과일 술) 컨닝 : 치링(치트 할 때 chitting 맞음 근데 저게 맞았나?) 얘네 말고 더 있는데 계속 추가 할 거임
진짜 미안하지만 캐나다 사는데 고딩때 일본인 애가 discussion 할때 걔가 뭐라고 하는지 모르겠어서 혼자 엄청 웃참했음 다른 애들은 안웃긴가바.. 그때 반 앞에 나와서 그룹으로 한거였는데 걔가 말할때 엄청 정적이여서 긴장되면서 웃기면서 응원하고 싶으면서 너무 웃겼음..😂
한국식 영어발음이 만들어진건 일재시대때 일본에 의해서 영어를 배웠고 계속해서 영어단어(글) 위주로 발음을 주도해서 교육했기 때문입니다. 영어의 한글표기를의 원음 발음위주로 apple['애뽈,[ ˈæpl ], margarine[마'저(린),[ˈmɑːrdʒərən], orange['어랜쥐,'ɔːrɪndʒ;] 발음하고 영문표기 또는 개선된 한글표기하면 원어민도 예상할수있는 영어발음에 조금이라도 더 가까워지는데요.... (그래도 많이 개선했지만) 단어(스펠링)를 한글로(애플,마가린,오랜지) 표기하니 "엑센트, 강세, 리듬, 발음"을 생략하고 발성하니, 영어에도 없는 음성으로 한국화된 발음을 하죠. 그나마 한글이 영어보다 표현하는 자음과 모움이 많아서 일본애들보다는 조금 낫지만 원어민이 보기에는 도토리 키재기 아닐까 생각됩니다. 진짜 한글이 위대하다면 (찌아찌아 언어-한국이 문자없는 인도네시아의 부족에게 한글로 표기하게함(발음이 없는것 순경움비읍 같이 옛 한글도 가져와 적용함) 그나라 발음을 원어에 (엑센트, 리듬도 연구해서) 비슷하게 한글로도 맞게 표기하는게 좋다고 생각함. 돈 많은집 들은 '유학가서 원어 배우면 되지, 뭐하러 개선하냐'라고 생각 할 테지만.....
일본인 영어든 우리나라 콩글리쉬든 잘 쓰는 사람은 유창하게 잘함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
근데 잘 쓰는 사람들 말고 대부분의 일반인들을 놓고 봤을 때 일본인들 발음이 훨씬 이상하긴 함...
양키들이 들었을땐 둘다 이상한게팩트
콩글리쉬나 그게 그거임
중점이 일반인인데 잘하는 사람은 당연히 잘하겠지
그 누가 호카손이 focus란걸 알아듣겠냐고 ㅋㅋ
난 냉장고가 영어로 뭔지 몰랐다..ㅅㅂ.. 토익도 문제가 있네..ㅜㅜ 냉장고 영어로? 하자마자 당황함..
아직도 우리는 호카손자가 누구의 손자인지 밝혀내지 못하고 있습니다. 이제 전세계 첩보기관에서 적극 나서서 호카손자가 과연 누구의 손자인지 밝혀 주시기를 바랍니다.
@@Edwardnewgate-o2m 호카손자 나루토임 😊😊😊나루토 호카케닠간
"누라리횬"
아놔 ㅋㅋㅋ 진지한말투로 웃겨주시네 ㅋㅋㅋ
focus on the
호베르투 카를루스
저 기자의 호카손이 제일 충격이었다...
Focus On이 호카손이 되는 마법
Focus on the
focus on the ㅡ이걸 호카손자
영어 띄워쓰기를 지들 맘대로 함
fo cu son the 이렇게 하면
포 커 손 더 이렇게 발음해야 하는데
ㅍ발이이 없으니 포->호
커->카 s+on=son 오 많이 보던 손
the 이거는 일본에서 쟈로 발음함
그래서 th들어간간 전부 '쟈' 임
그래서 호카손쟈 탄생
또 마이 파덜 마덜 브라덜이
마이 파쟈 마쟈 브라쟈가 된 이유
th발음은 쟈 ㅎㅎ^^~
트럼프 앞에서 그렇게 말하는 용기도 인정해줘야함ㅋㅋ
기자면 그나마 엘리트 축에 들텐데 영어 못하는 사람을 해외 파견한게
더신기함..ㅋㅋ
@@MS-lc2mjf발음 없는건 우리도 마찬가지임. f(무성 양순 마찰음)없어서 (ㅍ)무성 양순 파열음으로 발음하는데, 일본어 フ는 무성 양순 마찰음이라서 F발음은 맞음 물론 모음이 얼마없어서 발음이 부정확하게 되는거임
아니 일본인들이 리..리후리...하고 있으니깐 나도 순간 발음이 헷갈려서 리..리....리..하고 있었네 ㅋㅋㅋㅋ
리자로 끝나는말은..
ㅋㅋㅋ
근데 아노 : 그리고 인데
어느순간부터 한국사람들이 앤드(안도) 라고 그러네
프 발음을 후 라고 하는거 ㅋㅋ큐큐ㅠ 근데 영어 발음 잘하는 일본인 본적도 있어서 케바케인듯
@@HSH933리자드리자
트럼프한테 호카손자 하고 트럼프가 아이돈언더스탠 하는건 진짜 아무리 봐도 개웃기네ㅋㅋㅋㅋㅋ
그 뒤가 더 웃김ㅋㅋ
일본인이냐고 묻고 맞다니까 수긍함ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
원어민은 문화의 차이를 인정하고 웃기다는 생각 안 하는데, 꼭 영어 ㅈ도 못하는 한국인이 웃기다고 하더라.
@user-dl4nz5rg9h 무슨ㅋㅋㅋㅋ 조롱하는 인종차별자가 얼마나 많은데 ㄹㅇ로 웃기니까 웃기다고 하지 ㅂㅅ
외국거주인데 행사때 일본인 학부모가 말이 안통해서 일본어 아는 제가 통역한적이 있죠 ㅋㅋ 진짜 일본영어는 문장을 말하면 단어 1-2개 알아들을까 말까 ㅋㅋ 학부모분 말이 안통해서 당황하는거 웃프더라구요 ㅋㅋ
저도 국제행사때 .. 한국사람들과 .. 경상도사람들 사이에서 .. 통역해준적 있습니다 ㅠ
@@steve-dz4yn ㅋㅋㅋㅋ 아이고 고생이 많으셨어용
콩글리쉬는 발음을 못알아 듣기보단 지 맘데로 단어를 만들거나 다른 의미로 쓰기 때문에 못 알아 듣는 경우가 대부분이죠. 생각보다 외국인들은 어설픈 발음을 잘 알아듣습니다. '홍태여크 가르면 어..디로? 어데로? 가야..' 까지만 나와도 알아듣고 '뉴진스의 하입보이요' 라고 대답하는 것과 일맥상통 하므니다.
외국인이 어설픈 한국어 해도 다 알아듣듯이
발음은 P와 F Z 와J L이랑 R 을 구분 하지 않는 발음이라 정확한 발음을 모르면 우리도 이상한 발음이라 선거가 발기가 되고 그럼
@L.QuiNes 영어는 저보다 잘하시는지 모르겠지만 한국어는 제가 나은 것 같네요. 아니면 댓긓 입력창을 못찾으신건가.. 열심히 풀악셀로 급발진 하신거 치곤 원댓글과는 상관이 없는 내용 같네요..
@L.QuiNes호텔직원 공항직원은 당연히 영어 잘해야하는애들이잖아요.. 영상에서나온 사람들은 평범한 일본인들이구요. 비교대상이 ㅈㄴ 웃김ㅋ
@L.QuiNes 저.. 한글 못 읽으시나요..? 제 글 어디에 일본이 언급 되어있죠? 본문 영상을 보시고 저한테 반박하시는거 같은데.. 저도 나름 일 때문에 해외생활 꽤 했고 손짓발짓하면서 연애도 했습니다. 제 댓글은 영상에서 콩글리쉬가 발음의 문제라고 언급한걸 발음 보단 우리나라 신조어 만들듯이 단어를 섞어쓰는데서 의사소통에 문제가 나온나는 취지였구요.. 그래서 제가 님 대댓에 댓글다는 위치가 잘못된거 같다고 말씀드렸습니다만...
어떻게 일본을 대표하는 기자가 발음이 저따위냐...저건좀 심한듯
일본을 대표하는건 아니고. 저 언론사가 인재가없는거지
호카손 ㅋㅋㅋㅋ ㅋㅋㅋㅋ
우리나라도 오바마가 한국 기자들 질문하라 했는데 전부 영어 몰라서 아무도 못 한 적 있었음
그래도 일본기자는 질문이라도 하죠.
우리나란 해외 정상이 와서 질문하는 자리에서 질문하라는데 아무 질문도 안함.
통역사도 있는데.
문재인대통령이 몇번이나 한국 기자분들 질문 좀 하시죠~.
하는데도..
받아쓰기만 하는 기레기라.
@@ilililjij2370타국 대통령을 대하는 공식석상 자리에 간 기잔데 공식적이든 비공식적이든 그나라를 대표한 사람은 맞음
한국사는 한국 사람으로서 한글이 배울 땐 힘들어도 사용할 땐 영어 일본어 중국어보다 읽고 쓰기엔 편해요.
물론 맞춤법이나 띄어쓰기처럼 완벽하게 구사하기엔 어렵지만 의미와 뜻을 전달하거나 읽는 데는 무리가 없죠
어떤 나라처럼 한자를 몇백 자씩 외우거나 할 필요도 없고 세종대왕님 정말 감사합니다.
@@stickyjam1027뭔 개소리임 한글로 어떻게 모든소리를 다 표현해 국뽕충아
@@stickyjam1027거기에 타이핑 하기에 적합하고 간단해 효율적이라 디지탈 시대에 최고의 문자죠.
@@stickyjam1027th 표기해보세요
책 한권만 읽은 사람이 이렇게 무서움
한국어가 어렵지 한글은 개쉬운뎅
@@stickyjam1027본인부터가 모든 소리를 표현할 수 있다는 허위사실을 말해놓고는 무슨.
F, th, z, r 이런거 한글로 어떻게 표기합니까, 억지도 적당히
화자 마자 부라자는 작중 여주가 영어 실력이 개판이라는 설정이라 일부러 더 저렇게 한거라고함. 그래서 저 다음 장면이 여주 동생이 아빠한테 쟤 지금 뭐라는거야? 하고 물어보는장면 ㅋㅋ 근데 기자는 진짜 어떻게 저 자리 갔는지 신기할 따름.. 일본인들도 욕하던데 영어 왜 저따구냐고
트럼프 ㅈㄴ웃기네ㅋㅋㅋ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ😂
트황 ㅋㅋㅋ
예전에 일본인이 일본 영어발음이 한국발음보다 더 쩐다고ㅋㅋㅋ 그날 하루종일 내 웃음벨이었음ㅋㅋ
원어민이 들으면 둘다 거기서 거기야. 도토리 키재기라는 말. 한국인들이 일본인들 비웃을정도로 발음이 좋은것도 아니고
@@ci9849일본 영어나 콩글리쉬나 거기서 거기인건 맞는데 일본은 영어 잘한다는 사람도 ㅈ같이하자너
@@ci9849 말같지도 않은소리. 딱 the 하나만 봐도
한국인 : 더
일본인 : 쟈
라고 읽는데 뭔 영미권에서 이 둘을 똑같이 못 알아듣는다고함? 당연히 일본이 훨씬 비교도 안되게 발음이 이상한거지
@@김피들더도 미국인이 들으면 웃긴데 ㅋㅋㅋㅋ
@@neicclw ‘더’가 웃기면 ‘쟈’는 어떻겠냐 ㅉㅉ 아예 못알아들을 수준이구만 그걸 똑같다고 일본 발음 구린걸 실드치네 ㅉㅉ 그럼 너도 한국에서 영어할때 the를 쟈 라고 읽어 ㅋㅋ 일본이 당하듯 개무시 당해보면 정신 차려질거야 ㅋㅋ
한국인에게 그나마 어렵지 않은 발음은 영국식 발음!!
ㄴㄴ 그건 알아듣기 어렵지않은거고
발음은 독일식 발음이 더 쉬움
@@CALrDa설마요.독일분 영어는 진짜 못알아듣겠던데.
@@CALrDa그거 하면 다시는 원래 발음으로 돌아가지 못함
화자 마자 부라자 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 미치겠닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
받침없이 그 많은 단어를 만든것도 대단..
그래서 한자표기하잖음
제 와이프도 저랬는데...한국말을 우선 떼고나서 영어를 하니 훨씬 낫습니다.
일본인중에서 영어발음이 좋은 사람이 있다면 거의 영어권에서 살다가 온 경우가 많음
막상 미국 살아보면 발음이 큰 문제는 아니라는 걸 알게됨 진짜 엄청나게 다양한 발음들이 존재하기 때문에 그냥 대체적으로 존중해주는편임 그래서 일할때 미칠거같음..
하지만 마자 화자 브라자는 못알아 먹을걸?
@@m7b806일본은 모음이 a, i, u, e, o 밖에 없기 때문에 영어의 ə에 가까운건 a임. 그 다음 일본어에는 ð이 없기 때문에 발음이 가장 가까운건 z임. 우리나라는 그 z도 없기 때문에 d로 옮김.
결과) 한국:더[dʌ], 일본:ザ[za]
마끄도나르도까진 알아듣지만 화자 아자 부라자는 못알아듣는다고 ㅋㅋ
미국에서 어학연수 했는데 같은 어학원 다닌 일본애들 발음이 나쁘지않아서 요즘 일본애들은 한국이랑 별 차이 없네? 했는데 그 후로 일본 여행 가서 내가 일본어를 못하니 영어를 잘 모르는 사람도 알아들을 정도로 간단한 영어를 사용해도 잘 못 알아 듣는 젊은 애들이 많은 걸 보고 미국에서 만난 애들이 수준 높은 애들이었다는 걸 알게 됨.
일단 미국 뉴욕이라 그런지 다들 집이 좀 잘 사는 애들이었음.
뉴욕 어디 사셨어여 저도 뉴욕 살았는ㄷ0
강찬석 폼 미쳤다
콩글리시는 영어가 아니라 이걸 뭐라해야하나.
워터 워럴 워어 이건 영어인데 악센트가 다른거고 콩글리쉬는 리모컨 같은거니까 못알아듣는거지.
근데 일본영어는 콩글리쉬 같은게 아니라 영어 악센트 자체가 완전 다르니까 못알아듣는거고.
한국은 밀크 미국은 미역 일본은 미르크루?(일본영어를 몰라서 대충 이러지 않을까?)
이런식으로 쳐 말하니까. 한국 영어는 그냥 외국인이 한국말 어색하게 [항쿡뫌 해요] 하는 느낌인데 일본영어는 [하노구르쿠마르또 해르요르] 하는 니낌이랄까.
한국영어는 그래도 공식적은 자리에서는 최대한 본 발음에 가깝게 하려 노력하지만
일본은 기자가 저따구로 말하는게 문제인거지
일본의 영어발음이 이상한건 일본어의 받침이 없기 때문은 맞지만 더 큰 문제점이 있다.
대부분의 나라에서 다른나라 언어를 배울때는 되든 안되든 최대한 같은 발음을 하려고 노력하고, 스스로도 발음이 틀렸다는걸 안다.
일본은 비슷하게 하려는게 아니라 비슷한 발음의 일본어를 대입해서 새로 만들어쓴다.
그리고 그 발음으로 교육을 하고 그렇게 공부한다.
그렇기에 진짜 다른나라 언어를 스스로 공부한사람을 빼면 통역하러 나온놈조차 지들 발음으로 통역한다.
즉, 우리나라에서 브라더를 말하면 틀렸다고 하지만 일본에서는 브라자 라고 말하고 잘했다고 한다.
이게 맞지
제가 다른 영상에서 이런 댓글을 다니까 ‘한국 콩글리쉬도 미국인은 못 알아듣는 건 똑같다’면서 난독 인증을 하시는 분들이 너무나 많더라고요…
중요한건 ‘콩글리쉬는 영어 발음이 제대로 안되서 어쩔 수 없이 내는 발음’이고
‘일본식 발음은 지들이 지들식으로 아예 고쳐서 내는 발음’이라는 점인데 말이에요.
@@SJW9606 그 차이가 없다는 겁니다. 한국어는 일본어보다는 발음이 다양하기 때문에 그나마 원어 발음에 비슷한데. 반면에 일본은 그게 안 되는 겁니다. 그런데 이렇게 따지고 들어가면 영어 자체가 그런 언어에요. 지멋대로 읽거든요? zeus의 원어 발음은 제우스인데. 영어는 쥬스라고 해요. 미국인은 즈스 라고 하고요. 둘 다 발음이 틀렸거든요? 그래서 영어 사투리가 발음이 천차만별입니다. 지역별로 발음 색깔이 너무 강해서 그래서 영어가 발음을 도리어 따지지 않습니다. 한국인은 미국 발음을 모방해야 영어 잘 한다고 하지만 정작 영국인 미국인들은 발음에는 신경 1도 안 쓰거든요? 심지어 그들도 영어 발음 사전대로 안 합니다. 한국에서 미국식 발음 배워서 미국 가면 뒷통수 거하게 맞거든요? 얘들은 사전도 안 펼쳐보나? 이렇게 발음하는거 맞어? 라는 생각이 속으로 하루에도 열번씩 듭니다. 원래 그런 언어에요.
@Claire-dx1oz 미국은 가봤음? 니가 한국에서 원어민처럼 유창한 발음 익혀서 미국 가면 제일 충격 받는게 정작 미국인은 지멋대로 발음한다는 거임 ㅋㅋㅋ 한글은 발음기호 역할을 같이 하는데 영어는 발음기호가 따로 있을 정도로 원래 1:1 대응 안 함. 미국인들도 발음 동네마다 쪼대로 하거든?
영미권 애들은 물을 워터라고 안 해도 워러 오우러 우터 우타 와타 라고 해도 다 알아들음 ㅋㅋㅋ 그리고 그걸 자랑스러워 함. 왜? 걔들한테는 영어가 그만큼 글로벌 언어라는 자긍심이 생기거든? 너처럼 고지식하지 않음.
비슷한 발음의 일본어가 어떻게 영어발음을 대신해요? 예를 들면 어떤게 있나요?
일본어는 받침과 어 발음이 없어서 부득이 저렇게 밖에 발음이 안됩니다
@@jillijjl 애초에 외국어는 모국어 기반으로 작동하게 되어 있어서 모국어에 발음이 없으면 답이 없는 것. 저들도 발음 이상한 거 다 알고 있음. 그런데 발음보다 말을 하는 게 더 중요함. 영어로 대화도 못하면서 발음 지적 하는 게 더 웃기거든. 실제로 어떤 한국 기자가 영어로 질문했는데 다른 기자는 질문도 못하면서 뒤에서 쟤는 발음이 안 좋다고 씹다가 들켜서 화장실에서 한판 싸웠다는 에피소드까지 있음. 발음보다 말하는게 더 중요함,
미국애한테 일본애들은 맥도날드를 마쿠도나루도라고 한다고 웃기다고 하니... 맥도날드나 마쿠도나루도나 웃기긴 마찬가지 라고 하더라...
우리나라 발음으로 커피라고 하면 카피냐고 되물음. 우리나라 발음도 원어민 입장에선 못일아먹는데 발음갖고 우월감갖는거 한심함
@@Moon_Super수준보면 우월감 갖을만함 양파 슬라이스 보고 거지마냥 김치통 가져와서 쓸어담는거보고 이게 선진국인가?할까?
@@Moon_Super그럼 커피의 원어는 무엇인가요?
@@새하마노-p7h미국에서 한국식 발음대로 커피라고 하면 못알아들어요
맥도날드는 영어가 아니라 콩글리쉬죠
그나마 한국표기로 쓰면 맥ㅡ도우널스 라고 써야 영어발음이랑 비슷해집니다
일본이 영어교육이 떨어져잇는 이유는
일단 가장먼저 내수가 발달해서 영어를 굳이 배워야할 필요성을 못느꼈기 때문입니다.
반면 우리나라는 수출아니면 먹고살수있는길이 사실상 거의 없다시피 하기때문에 영어 교육이 필수교육과정으로 들어가 있던것이구요
중국또한 비슷한 상황이죠,
근데 이것도 일본이 이제는 더이상 내수만으로 먹고 살기 힘드니 글로벌 시장을 공략해야 하므로 아마도 앞으로는 일본에서도 영어교육을 빡세게 시킬듯 싶습니다
그렇다기엔 한국인들의 영어 구사능력이 상당히 떨어지는데요?
일본이랑 비교할게못되는게 우리는
발음 따라하라하면 비숫하게되는데
쟤네는 아예발음을 못함
MacArthur를 맥아더라고 쳐읽는 한국인이 할 소리임? 일본은 막까사라고 읽는데 그게 훨씬 더 정확한 발음이다. 알지도 못하면서 아는척 하네 ㅋㅋㅋ
같은 한국사람이지만 한국사람이 영어발음으로 일본사람들 깔보는거 자체가 코미디가 따로없음
베트남가서 영어발음 그지같아서 웃었는데 외국인은 우리발음이 더 알아듣기 힘들다는거듣고 챙피했음ㅋㅋ
다클형님 이티앱 통과되고 호가단위 바뀌면
더 좋아질까요? 이캐시나 시바이누처럼 될 수 있는 거 아닌가요?
답변 해주시면 너무 감사하겠습니다..
잘하는 사람은 그냥 잘한다.
야이씨 마지막 뭐야ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 오므라이스는 애초에 받침이 없는데 뭐얔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
냉장고가 영어로 뭔지 모르는 내가 참 한심하네요
언어는 사용안하면 까먹는게 당연한거죠. 한국에 오래 산 외국인도 자국어 까먹는데
콩글리시가 자글리시보단 낫다고 생각하긴 하지만 콩글리시도 들으면 다 웃음… 에버랜드 타일랜드 이런거 발음할때 마지막 드를 졸라 명확하게 하는 그런 발음. 보통은 에버랜~ 타일랜~ 마지막 음절을 날려서 발음하니까요. 한국말이나 일본말이나 다 음절을 또박또박 말하다 보니까 영어의 발음을 이해하는데 시간이 많이 걸리죠
코우코우, 카스코, 쎄먼, 락꺼, 아이키아, 바이라민 등등 우리 발음과 다른게 너무 많음 ....... 근데 한국어 잘 하는 외국인들과 만나면 코코아, 코스트코, 살먼, 록커, 이케아, 비타민 으로 발음해줌 ㅠㅠ
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
영국은 비타민이 맞음
@@GOVERNORofBRITISHschoolCOLONY
저는 미국 살고 있어서.
이케아는 본사발음이 이케아임... 삼성을 굳이 영어권을 위해 쌤숭이라고 하지 않듯이 이케아는 이케아라고 하는게 콩글리시가 아니고 맞는거임
경제세미나 참석한 적이 있는데 교토대 교수님 진짜로 호카손자 하시더라
발음까지 완벽해야 그 나라 언어다
콩글리쉬도 만만치
않다는 얘기는
변형해서 써서
그런거지
영어발음 드대로를
한글로 쓰면
어느 나라 언어보다
ㄹㅇ 유튜브에 가끔 영여권 사람들이 보라고 한국 일상 영어로 말하는 쇼츠 올리는 사람 있던데 발음 존나 콩글리시라서 외국인은 못ㅍ알아들을 것 같다고 생각해왔다. 그 사람 제발 그딴 영상 그만 올리면 좋겠다. 쪽팔려서
저 호카손자는 기자도 ㄹㅈㄷ였음ㅋㅋㅋ 못알아들으니까 어휴 하면서 답답하다는 표정으로 호카손자 호카손자만 하는겈ㅋㅋㅋㅋ
그나마 한국식(어) 영어발음은 그래도 외국인들이 잘 알아듣는편임. 받침도 있고 S, P, M, A, T 등등 다 발음을 하니까요.
미국에 1년 출장 갓다왓엇는데 우리나라 발음도 못알아들음 ㅋㅋ 일본이 심각할 뿐이지 우리나라도 똑같더이다,, 저뿐만 아니라 가면 다들 발음부터 다시 배움,, 그리고 우리가 배운 영어는 영국식임
@@피노키오-y5y 영국식이라고요? 미국식 영어죠. 저는 미국 교포에요. 발음이 문제라기보단 사실 알아듣는 사람의 센스가 더 중요하다고 봅니다. 어떻게든 센스있게 알아듣는 사람들은 콩글리쉬해도 알아들으려고 노력을 할것이고, 무시하는 것들은 그냥 못알아듣겟다고 개무시해요. 제 경험상 한,중,일 발음 미국인들한테 고유의 발음으로 다짜고짜 들이밀면 한국어가 그나마 제일 나은건 사실.
제 생각에는 둘다 결국 틀린건데 일본은 본인 입맛에 맞춰서 아예 바꿔버리 케이스고, 한국은 최대한 따라했지만 본토발음이랑 어쨌든 다른 케이스이지 않을까 싶습니다ㅋㅋㅋ그래도 최대한 따라한 한국쪽이 외국인 입장에서는 알아듣는 경우가 많은거고, 누가 발음이 좋냐의 차이로 보자면 결국 똑같이 안 좋다는 거겠죠ㅋㅋㅋ여기 영상 댓글 대부분이 문장핵심을 제대로 파악 못하는 글들이라 너무 답답하네요ㅎ
@@씀믔일본어는 모음이 우리나라보다 한정되어 있어서 모음 부분에선 잘 안맞습니다. 그러나 자음은 우리나라보다 더 많습니다. 이런 점들로 인해서 차이가 발생하는 것이죠.
대표적으로 ð를 표기할 때 일본은 z를 선택했고, 우리나라는 d를 선택했습니다. 또 f를 표기할 때 일본은 hu를 선택했고, 우리나라는 p를 선택했습니다.
근데 받침이 없다는 말은 잘못된 말 아닌가여 츠나 응 있잖음
일본인들 영어 ㅈㄴ 잘하던데.. 제가 고베대학교 유학중인데요.. 영어로 수업하고.. 애들 하나하나가 다 캐나다 영국 유학파들 천지 ㄷㄷ.. 나만 영어 할 줄 모름 ㅋㅋ
경험상 일본인이 리스닝을 좀더 힘들어 하긴 했고 발음은 둘다 구림. 외국인이 듣기에는 한국. 일본 둘다 못 알아들음. 결론은 열심히 배워야 한다.
제 경험상 한국발음보다 일본인친구 발음을 더 잘 알아듣더라구요 ㅠ 진짜 영상처럼 호카숀자 이렇게 발음하는 친구에요
ㄹㅇ 우리가 보기에 일본 영어 발음 웃겨서 그걸로 웃는건 괜찮은데 거기에 국뽕추가해서 한국은 영어발음 괜찮은데 일본은 저게 머냐 나오는 순간 진짜 못 배운 티남
@@7Itruthㅋㅋㅋㅋㅋ 다른 나라의 언어를 배우고 쓴다는건 충분히 존중받아야하고 칭찬해야할 일임 최소 2개국어를 사용하는거니깐
@@최강d 아니 언어는 표현만 가능하면 발달 덜 발달 이런 개념이 아니라고 ㅋㅋㅋ 일본은 받침없고 우리는 받침있어서 우리 언어가 더 발달했다는 말은 뭐냐 ㅋㅋ 그럼 푸르르르 음 뚭 응 크억 거리는 아프리카 언어가 제일 발달된 언어겠네 표현하는 소리가 더 많으니까? ㅋㅋㅋㅋㅋ 표현하는 소리의 양과 언어의 발달은 관계 없음
@@7Itruth 아 ㅇㅋ 그런걸로 치자
호카= focus
손= on
자= the
호카손자= focus on the
일본인이 영어를 못하는게 아니라 일본어로 영어를 말하니까 그런거임 영어 배운 사람들은 한국인처럼 외국인 수준의 영발음 대부분 나옴
처음 인터뷰 영상에서 삽질하는건 일본어는 한글로 치면 ga na da로 쓰는 법도 배워두기 때문에 한국인한테 물으면 모른다고 답이 나올걸 일본인은 어떻게든 대답하려다 저런 이상한 발음들이 섞이는거임
근데 호주가니까 한국인발음이 제일 못알아 듣겠다고해서 둘러보니 영어 잘 못하는 사람들이 혀만 겁나 굴리고있음ㅋㅋㅋㅋㅋ
호카손자 부라자 폼 미쳤다
예전에는 일본인들이 왜저렇게 발음하나..했는데 히라가나를 조금 알게되니깐 이유를 알겠더라고요 영상에서 나온 것 처럼 받침이 없으니깐 영어발음 쓰는 것도 풀어서 쓰니 마그도나루도(맥도날드),스타바쿠스(스타벅스),호테르(호텔)이렇게 쓰게되고...아무튼 쓰는 언어를 이해하니 그 이유도 알겠더라고요 그래도 요즘에는 젊은 일본인들 중에서는 꽤나 유창하게 영어를 하는 사람들이 생긴 것 같아요
또람쁘 솔직한거 보소
'리후리겔라또'는 발음이고 나발이고 걍 모르는거 아니냐ㅋㅋㅋ
리후리본젤라또!
일본어에도 받침 있어요 예) 켓세키(결석), 이치망(1만)등등
다만 받침이 명확하지않아서 또는 영어를 발음할때는 사용할수 없어서 없는것 처럼 늘낄수 있어요(사실상 없음)
けっせき는 한국인입장에서는 받침이지만 일본사람 입장에서는 けつせき 즉 츠를 약하게 발음하여 겟세키라고 발음되는 거라 일본어에는 아에 받침 없습니다. ん이라는 것도 아가 있으면 아안 이렇게 장음넣어야 해요. 즉 받침은 아예없습니다 일본어엔
콩글리시는 발음과 무관합니다 ㅋㅋㅋ 콩글리시는 그저 외국어로 번역 불가능한 한국에서 만들어진 영어이고 발음연습은 뜬금없는 말 같네요 ㅋㅋ
그냥 외국인이 한국이 영어하는거 알아듣기 힘들다고 ㄴㄴ
한국 발음 지적 안하면 일뽕들 심기가 많이 거슬리거든요
@@파우스트-z1t
맞아요
일뽕들은 일본문제에 대해서 지적을 하면 온갖 핑계를 대면서 궤변에 게거품을 물면서 달려들더라구요 😅😅😅
맞습니다
콩글리쉬는 회화가 아니라
영어단어 부조합 때문에 못알아 듣는 것이죠
@@파우스트-z1t뭐래는거야? 이 국뽕 beengsheen은? 영어발음은 한국이나 일본이나 도찐개찐이야
So, how do you focus on the trade(-ing) internationally with Japan
예전에 엄마랑 밥먹는데 웃긴 영상이라길래 보면서 밥먹는데 브라자 ㅇㅈㄹ 엄마랑 나랑 둘다 눈 동그랗게 뜨고 난 영상을 엄마한테 보여줬지…
외래어 발음이 영어 본토 발음이랑 다른건 한국어든 일본어든 매한가지인데 문제는 일본 애들은 영어를 하라 해도 본인들 외래어 말하듯이 말한다는게 문제지
언어학 학사에 음운음성학으로 석박까지 했는데 일본어 화자가 영어 발음이 대체적으로 더 안 좋은 거 맞습니다. 도대체 뭐 일본인 욕을 한 것도 아니고 댓글마다 주요 몇분들만 엄청 열내면서 대리 변호 해주고 계시는데..ㅋㅋ10% 와 30% 둘다 낮은 게 맞아도 둘이 비교하면 30%가 더 나은 게 사실이고 이런 차이는 음운음성학적 관점에서 엄연히 존재하는 게 맞고 영상도 이런 내용들을 근거로 하는 내용인데 우리 일본수호자분들은 10%나 30%나 같다고 계속 열내고 계시네요. 그래서 10%할래 30% 할래 하면 다들 30% 안 고르실 건가요? ㅎ 차이가 있다 라고 차이의 유무 자체를 논하는 내용에 양비론 등을 따지고 드는 건 동문서답하는 거랍니다. 기본적인 논리학 모르는 사람이 이렇게나 많은 걸 보니 참..이러니 국힘이고 민주고 국민들 개로 보는 거겠다 싶어요. 아 맞다 우리 개님들은 그것도 몰라서 맨날 또 국힘 민주, 보수 진보, 매국노 빨갱이 등으로 열심히 갈라져서 싸우고 있으시겠지만요 ㅎㅎ
반대로 그까짓 음운의 가짓수로 언어의 우열을 논하려하는 찐따들도 문제죠
서로 비교하면 한국이 우위이긴 하겠지만 영상 말미에 나온 것처럼 네이티브가 보면 그게 그거일텐데 10이니 30이니 의미가 있을까요?
한국어 어눌한 외국인 두 명이 서로 한국어 발음 구리다고 까고 있으면 웃음만 나올 것 같아서요
@@dizerss4 음운음성학 석박학위가 말하는데도 똑같은 소리 또하는건 지능문제임?
@@jun_ss 그러니까 의미가 있냐고요
암만그래도 포커스 온을 호카손자 라고 발음하는 것들보다는 낫지 자꾸 이악물고 거기서 거기라고 쳐지껄여 왜자꾸
일본도 해외 잘 다니는 애들은 영어 잘 함. 나 어릴땐 여행가면 어디든 일본애들 많이 봤고 영어 잘 하는 애들 많았음. 하지만 요즘 젊은 일본애들은 돈없어서 외국 잘 못 나가다보니 영어 더 못 하는것 같음. 그래도 일본갔을때 나이 좀 있는 사람들은 영어 하더라.
2015년 일본인 연대 유학생이 유창하게 영어로 질문했을때 당황했다
잘하는 사람 잘한다
펀쿨섹좌 엄청 비웃는데 펀쿨섹 나온 연설 자체가 풀 영어임
얼마전에 .. 국제행사때 .. 한국사람들과 .. 경상도사람들 사이에서 .. 통역해준적 있습니다 😅
90년대엔 디스 이즈 북~ 마이네임이즈 ...하우아이유 파인땡큐 앤유? 우리 영어쌤들 다 이렇게 발음하던데? 발음굴리는애들있으면 똑바로 읽으라고 야단치고..ㅋㅋ
한국어나 일본어나 영어 발음을 표현하기 어려운건 매한가지입니다. 한국어가 조금 더 낫긴 하지만... 그리고 우리나라에서도 학교 등에서 발음 정확하게 하려 하면 영어선생님도 못 알아듣고 쓸데없이 혀 굴려댄다고 눈총받기 쉽습니다. 하지만 요지는 영어를 일본식 발음으로 말하는 기자를 대통령 기자회견에 보냈다는게..
호주서 살고 있고 다국적 기업에서 일한 적도 있는데, 일본 사람 영어 잘하는 사람은 진짜 잘함. 그리고 일본인 영어 발음이 특이하다고 생각하지만.. 콩글리쉬 역시 만만치 않다.
이거 맞음.
잘하는 애들은 한국인보다 더 잘하는 애들 많음.
근데 그정도로 잘하는 사람들은 많이 없었음.
저건 잘하고 못하고를 떠나서 공식석상에 기자가 질문을 저따구로해서 문제라는거
더빙의 천국임 왠만한 외화도 일어로 더빙해버리는데 그것도 대댜하다고 본다
어느 나라든 영어 잘하는 사람은 잘해...
잘하는 사람은 잘하지 ㅋㅋ 잘하는 사람이니까 ㅋㅋㅋㅋ
그리고 콩글리쉬도 만만치 않다고 하는데 콩글리쉬는 영단어를 한국어처럼 쓸 때의 이야기 이고 백미러나 후레쉬 같이 실제 영미권에서 안쓰는 단어를 우리식으로 쓰는거고 발음 자체는 어느나라다 다 조금씩 자국 스타일이 나옴 인도인 독일인 한국인 일본인 다 영어가 모국어가 아닌 나라에선 발음이 다를 수 밖에 없음.
근데 호카손자 나 마그도나르도 수준은 어디도 없다는 거지 ㅋㅋ
자주쓰는 콩글리시는 핸들과 컵홀더가 있는데 핸들은 자동차로 표현할때 스티어링 휠(streering wheel)이 맞는 표현이고 컵홀더는 슬리브(Sleeve)로 표현하는게 맞음
내가 일본 올려치기 하는건 아니고 ㄹㅇ 팩트인데 ㄹㅇ 배운놈은 ㅈㄴ잘함 ㅋㅋㅋㅋㅋ 한국인은 영어 잘하고 일본인의 영어발음이 상대적으로 안 좋은건 인정하는데 진짜 일본인중에 영어 제대로 배운놈은 ㄹㅇ 한국인이랑 비교해도 상위권인 애들 있음
여기글에 계속 당연한걸 풀어서 썼다고 달리는데 나는 당연하다고 알고 있는사람들이 아니라 짤이나 소문만 믿고 일본인들은 다 영어 발음이 이상하다는 고정관념을 가지고 있다고 생각하는 사람들한테 알려주기위해 쓴거임. 나도 당연한건 알고 있는데 모르는 사람도 있고 알아야 한다고 생각하니까 쓴 글임
맞음 게하같는데
근데 문제는 일본에서 일본식으로 발음 안하면 조리돌림당함
뭐 당연할걸
자기나라언어는 한고쿠(한국)갯새끼(결석)받힘잘붙이면서
먼 당연한 소리를ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일본은 보통 회화 반에 즐면 발음을 따로 교육 받아요.... 단지 이들이 그냥 발음 기호대로만 읽으니 새로운 창조가 나오는 것니죠.
ㅋㅋㅋㅋ
20년전, 일본인들이 ’마끄도나르도‘라고 하는거 듣고 낄낄대니까 캐나다 원어민 친구왈 ; “한국에서 ‘맥도날드’하는거랑 뭐가 달라 웃냐?” 라고 했던 일 생각남
달르지, 병시나
원어민이 듣기에는 일본이나 한국이나 도토리 키제긴데
맥도널드는 비슷하기라도 하지
@@kownwoo4521많이 다름 한국은 아예 변형시켜서 만든 콩글리쉬 말고는 그나마 비슷함 근데 일본식 영어는 영어가 모국어가 아닌나라 중에 젤 이상한건 팩트임 국뽕 제외하고 중립적으로 봤을때
이게 팩트임
@@아아-b4b2f뭐래는거야? 그건 니가 우기는거고. 원어민이 보면 거기서 거기야. 그리고 너 국뽕 맞어. 다른 나라라고 특유의 발음이 없겠냐?
첫번째 남자 너무 귀엽자너 ㅋㅋㅋㅋㅋ
"물이 영어로 뭐냐고하니까 "셀프!"라고 하시던 할머니를 잊지못하겠다."
감사합니다. 콧구멍으로 라면국물.. 많이 따가웠습니다.
언어의 구조상 저런걸 어쩔 수는 없지 보고 웃을 수는 있다만 웃는데서 멈춰야지
한국식발음도 외국인이듣기엔 도긴개긴임
우리가.일본 놀리는게 코메디임 ㅋㅋㅋ
토마토 라고 외국인한테 말하면 못알아듣고. 토메이러 라고 말해야 이해함
@@jkkk6691지역에 따라 다르겠지만 웬만하면 토마토 라고 해도 알아 먹음 영국에선 토마토 라고 하거든
@@jkkk6691영국은토마토라항
@@jkkk6691그건 애초에 다른나라 언어니까 표기를 그냥 토미토라 해놓은거지 누가 외국인한테 번역기마냥 토마토이럼 ㅋㅋㅋ
한국 발음 뒤로 늘리는 특징이 있음. 특히 ㅡ 발음이 외국에는 없음 외국인 귀에는 ㅜ로 들림. 그러니 네이마르도 한국 사람들이 네이마루 네이마루 하면서 재밌어함. 알파벳이 끝나는 자리에는 ㅡ없애줘야됨. 예를들면. 케잌(케이크×) 핏니스(피트니스x)
애초에 한글이 외국어 발음 잘하려고 만들어 진거라서 세계 언어들 발음 잘할수 있어서 좋음
???
@@latonp711? 뭐가 잘못됨? 아 백성들 가르치려고 만든이유도 빼서 그런건가
한글은 한국어 표기하려고 만들어졌다. 한국어에서 더 이상 쓰이지 않는 자음과 모음이 표기에서 사라진 것만 봐도 알 수 있다.
맞죠 한글은 한국어 표기를 위해 만들어 졌죠 또한 외국어 발음을 잘하기 위해 만들어 졌단 이유도 있죠
미국 현지에서 나무를 우드라고 발음해도 대부분 못알아들음. 그정도로 우리나라 사람들 발음도 장난 아님. (나무는 우드가 아니라 우어으드발음에 가까운데 한글로는 표현이 안됨)
버스 밀크도 못 알아듣죠.
우드 버스 밀크. 한글로 적으면 전부 2음절.
하지만 영어 발음으론 전부 1음절.
음절만 맞춰줘도 많이 알아들어요.
@@pathesiar 재규어, 필라테스 이런건 절대 못알아듣죠 ㅎㅎ
@@goodluck1271 재규어는 영국식 발음으로 재규어랑 비슷합니다.
필라테스는 독일인으로 독일 발음으로 필라테스 맞고요.
근데 이런 영상에 한국은 왜 언급하는거임? 일본좀 놀리며 안됌? 뭐 성역의 영역인가 일본은 ;;
@@Haanggimozzi 중딩아 왜 언급하냐면 영어권 사람이 볼땐 일본인 발음이나 한국인 발음이나 똑같이 못알아듣는데 똑같은것끼리 니가웃기네 마네 하는게 한심하다는거야 무슨 말인지 이해하겠니
제 생각에는 영어를 못하는 사람들이 문제가 아니라 영어 언어 자체가 문제인듯...제가 알기론 미국만 언어 스펠링 대회 하는 나라... 말하고 읽고 쓰고 따로 노는 언어
ㅋㅋㅋㅋ영국인들 미국인들도 가만히있는데 영어 변방국에서 내가 저옆에 애보다 조금 잘한다고 까고있는 폼 미쳤다 ㅋㅋ
솔젝히 더 잘 하지도 않음
@@hoseunglee724그건 아님 솔직히 더 잘하는 건 맞음.
미국애들이 일본 가면 영어 거의 안통해서 한국이 더 편하다고 하더라
근데 한국 발음이 완벽하냐 그건 아님 인도 처런 한국도 특유의 발음이 있음 ㅋㅋ 근데 일본애들이랑 비교하면서 우리도 못한다고 하기엔
그 차이가 좀 큼
@@latonp711 제가 인도 유학생인데 외국인 보면 한국이나 일본이나 똑같다네요.
@@latonp711그냥 30점이 20점 놀리는거 맞음
90점이 보면 머라생각하겠냐?? 지능좀 탑재해라 국평오 티내지말고
한국인들이 일본인들보다
영어 훨씬잘하는건 팩트다
토왜것들 부들대네ㅎㅎ
일본인의영어발음은 아니지만 한국에서 영어강의시간에 Alligator(앨리게이터)를 자고있는 학생한테 읽게 시켰더니 아리가또라고 했다는 썰이 떠오르네요
A lli ga to (r)
근데 아무리 생각해도 일본발음 그 정도가 좀 심한거같은데... 한국이든 중국이든 잘하는건 아니지만 적어도 영어를 말할떄 저정도로심하게 변형해서 말하지는 않음. 중국이나 한국은 아얘 언어를 창조해서 듣기 어려울 수는 있지만(중국은 코카콜라를 한자 가구가락 으로 바꾼다던지, 한국은 A/S 같은 신조어를 만든다던지 등등) 적어도 영어를 말할때는 영어처럼 말한다.. 상식적으로 생각해봤을때 동대문시장을 '동뒈문쉬좡' 이라고 말하는걸 듣는게 어렵겠냐 완전 변형해서 '돈대무느시자응' 라고 말하는게 듣기 어렵겠냐
In U.S. English, fridge is informal, We would generally only say refrigeratior in a more formal situation.But in British English it is the usual word for a refrigerator.
영어를 지들끼리의 새로운 언어로 만들어버리는게 진짜 개웃김 ㅋㅋㅋ
일본어의 발음시스템상 영어를 구현하기가 상당히 어렵죠
Ing...이렇게 우리로치면 받침이 들어가는 이런게 취약할수 밖에 없지요
콩글리쉬는 발음의 문제가 아니고 영어권에서는 쓰지않는형식의 영어조합을 당연한다는듯 쓰기때문임 토하다를 오바이트overeat라하지만 실제 영어는 다른표현을 쓴다는거
일본에 발음이 있긴하지 근데
ㄴ,ㅇ,ㅁ이정도가 끝이라
나머지는 못하고ㅋㅋㅋㅋ
우리나라도 콩글리쉬 많이 있으니 뭐라하기도 애매함 원어민 입장에선 콩글리쉬 못알아들음 ㅋㅋㅋㅋ
일본인과 영어로 대화해본 1인으로서 걍 눈앞이 캄캄해짐..ㅋㅋ발음 넘사벽임
이참에 콩글리시 알아 봅시다
*발음은 미국식 기준*
드라이버 : 스크류 드라이버
에어컨 : 에어컨디셔너
화이팅! : 고 폴 잇( Go For it!)
사이다 : 스프라이트 (외국의 사이다는 사과주같은 과일 술)
컨닝 : 치링(치트 할 때 chitting 맞음 근데 저게 맞았나?)
얘네 말고 더 있는데 계속 추가 할 거임
일본인 인터뷰 왜케 귀엽냐 ㅋㅋㅋㅋ
진짜!!! 한국 콩글리시도 똑같이 발음 안좋은데 일본 놀리는것보고 대리 수치심 느낌
한국식 발음이든, 일본식 발음이든 미국인이 알아듣기 어려운 건 당연함.
근데 어떻게든 비스무리하게라도 따라하는 발음과
아예 새로운 단어를 창조하는건 비교 불가지.
일본이 받침문제도있지만 외래어를 자기들식의 카타카나로 표기를하는게 일본식 영어가되는 가장큰 원인이라고봅니다 콩글리시도 마찬가지 그냥 영어발음을 한글로 써서 외우는경우가 많아서ㅋㅋ
진짜 미안하지만 캐나다 사는데 고딩때 일본인 애가 discussion 할때 걔가 뭐라고 하는지 모르겠어서 혼자 엄청 웃참했음 다른 애들은 안웃긴가바.. 그때 반 앞에 나와서 그룹으로 한거였는데 걔가 말할때 엄청 정적이여서 긴장되면서 웃기면서 응원하고 싶으면서 너무 웃겼음..😂
거의다 리후리 리후리 리후리 거리니깐 귀엽다 ㅠㅠㅠㅋㅋㅋ
영어권 나라 여행땐 엄마 데리고 다녀야겠다. 울 엄마 영어 킹짱임.
엄마가 영어 한국어 따갈로그어 등 언어에 유창함.
받침 있는것도 많이 씀 함바그라던가 찾아보면 은근 많음
일본 특유의 발음을 이해 해줘야 친해질수 있지요ㅋㅋㅋㅋ
일본인들이 영어 못하는 이유가 받침의 문제 뿐 아니라 일본정부에서 로마자 표준발음이라는것을 만들어 알파벳을 쓰는 모든 유럽언어에 일괄 적으로 적용 하니 개판이 될 수 밖에 없음
우리 한국도 외래어 표기법이라는 만만찮은 규칙이 있어 개판이 되었고
냉장고는 한국인들도 힘들어 하는 단어인데 무슨 ㅋㅋ
한국 영어 공교육 시스템이 일본서 가져왔기 때문에 영어고자가 된 것.
영어 교육 손봐야 한다.
사교육 할수밖에 없는 환경.
한국식 영어발음이 만들어진건
일재시대때 일본에 의해서 영어를 배웠고 계속해서 영어단어(글) 위주로 발음을 주도해서 교육했기 때문입니다.
영어의 한글표기를의 원음 발음위주로
apple['애뽈,[ ˈæpl ], margarine[마'저(린),[ˈmɑːrdʒərən], orange['어랜쥐,'ɔːrɪndʒ;]
발음하고 영문표기 또는 개선된 한글표기하면 원어민도 예상할수있는 영어발음에 조금이라도 더 가까워지는데요....
(그래도 많이 개선했지만)
단어(스펠링)를 한글로(애플,마가린,오랜지) 표기하니 "엑센트, 강세, 리듬, 발음"을 생략하고 발성하니, 영어에도 없는 음성으로 한국화된 발음을 하죠.
그나마 한글이 영어보다 표현하는 자음과 모움이 많아서 일본애들보다는 조금 낫지만 원어민이 보기에는 도토리 키재기 아닐까 생각됩니다.
진짜 한글이 위대하다면
(찌아찌아 언어-한국이 문자없는 인도네시아의 부족에게 한글로 표기하게함(발음이 없는것 순경움비읍 같이 옛 한글도 가져와 적용함)
그나라 발음을 원어에
(엑센트, 리듬도 연구해서)
비슷하게 한글로도 맞게 표기하는게 좋다고 생각함.
돈 많은집 들은 '유학가서 원어 배우면 되지, 뭐하러 개선하냐'라고 생각 할 테지만.....
우리콩글리쉬는 생활맞춤으로 거의 다른 단어로 쓰이는거니 일본의 발음과는 관련이 없지않을까 그쪽은 받침이 없는 거고 콩글리쉰 마개조 된거여..
영어발음이 뭉개지지 않는 문화권 순서 중국>한국>일본
그럼 한국인이 영어를 더 잘하는가?-> X
그럼 일본인이 영어를 더 잘하는가?-> X
그럼 어는 국적이든 영어교육을 잘 받은 사람이 영어를 더 잘하는가?-> O
한/일 어느쪽의 영어교육수준이 더 높은가?-> 없음
일본이나 한국이나 거기서 거기긴 한데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 신기하긴 하네
그와중에 자기나라인 재팬은 발음 잘하네
원어민 입장에선 "너나 쟤나 다 이상한데 왜 '우리가 더 낫다 ㅋㅋ'하는거지?" 밖에 안나오는거지 ㅋㅋㅋㅋㅋ