200 yrs ago it was kameelpaard in Dutch. Later on adopted the word Giraffe but Afrikaans kept it that way. Also in Dutch tractor and trekker are both used same as ziekenhuis and hospitaal, although hospitaal sounds archaic. Funnily enough an army field hospital is still called “een veldhospitaal” in Dutch. Almost everything Afrikaans is connected to Dutch apart from maybe some odd words here and there from Portuguese, Malay or Bantu. Sometimes videos such as these try to make it seem like there is more of a difference when there’s not.
Traktor and Trecker are synonymes in German too. But Traktor sounds more professional whilst Trecker is a word children would commonly use or when adults use it, it is more of a derogative term.
I love seeing a person seeing the comparison between Dutch and Afrikaans from the Afrikaans perspective, I'm Dutch myself so it's really interesting to see
Many Afrikaans words sounds like my Flemish dialect (plat Nederlands, Oostvlaming hier) which is strange since Flanders has no direct historical links to Afrikaanders.
But they do! During the revolt many people from the south fled to the north. Cities like Amsterdam, Haarlem and Leiden had a large southern population. During the VOC times, many of them tried their luck in the oversea territories. Even the Walloon population settled in Nieuw Amsterdam (New York), South Africa, and other areas. As someone from North Brabant, a lot of words from Afrikaans sound very local in my ears.
Afrikaans and Dutch can understand each other. The old northern Germany dialect of "Platt" is also very similar so they can also join in to the conversation.
Low Saxon or Low German in English, and Plattdüütsk, Nederdüütsk or Nedersassisk in East Frisian Low Saxon. Low Saxon is very similar to Dutch indeed. Most speakers have a strong German accent nowadays, unfortunately, but there are many old recordings of proper Low Saxon. It sounds way more like Dutch than German. I have a Low Saxon playlist that has some proper Low Saxon. The Schnaps im Wasserkessel videos and the Talk op Platt uut Eckernföör video are some of the best. The man who starts speaking at 1:08:33 of the Eckenföör Platt doesn't sound German at all to me. By the way, the northeastern parts of the Netherlands, like Groningen, speak Low Saxon as well.
My Dad is Afrikaans and my Mom is German. I grew up speaking Afrikaans, trying to teach myself German now. It is so easy to understand, but speaking it is another ball game!
I want to suggest the Yt channel 'easy german - learn german from the streets' to you. They mostly interviewing people on the streets to random topics, but also give lessons for german learners. Every video comes with subs in english and in german, while you listen to real people. And the hosts are very likeable and funny. Keep going 😉 I can also send you a link list with music from Germany, cause listening to music is also an easy way to learn. That's how most of us do it with english, right?! 😊 Greetings from Berlin 😎
I was able to pick up most words that are used in English. Many of the standout words in English come from other languages. For example, in Dutch, I knew without the English translation, "ziekenhuis" means hospital. First off, "hospital" has Latin roots; if we remove it, we would be saying "sick house." If I'm correct (though I could be wrong), "ziek" translates to sick, and "huis" is house. That's how I was able to pick that out, along with other words.
in german, we also have the word "siech" which means that someone is severely/helplessly/deadly ill and lost all his power. thus we have the same word ziek/siech with a slightly different and more special meaning. "normal" sickness is "Krankheit" and being sick is "krank sein"
That was very interesting, thank you for reacting to it. While my German is bad, and I don't speak Dutch at all, I've spent quite a bit of time reading up on the history of languages and their connections, and I find it fascinating. I blame my love of Tolkien, as the history of English was his job and his obsession.
Krankenhaus would add up kind of for Afrikaans speakers, even though it would take some guessing. In Afrikaans we have words like verkranklik, kranksinnig, krankheid which sorta is related with the word sick
the Dutch understand German and Afrikaans, a German does not understand Dutch well or Afrikaans but you as a Afrikaans speaker understand Dutch and German. Dutch is a Indo/Gerrmanic language , and Afrikaans is a sister language of Dutch. i know a few Afrikaans speakers and i must say its easier for me as dutch to understand then German and i learned German at school as of French/Dutch/English never learned Afrikaans bujt somehow i undersrtand it
Whether you believe me or not, Fahrrad fahren in Germany is much more fun than staying in Krankenhaus. Hospital is used in many languages, but in the Netherlands it is called ziekenhuis and in Germany Krankenhaus which in both languages mean house for sick people. Praat a language is in Dutch as usual as spreek a language, it depends on the place you are in the Netherlands. If you compare breakfast, lunch and dinner you will find that English and Dutch are similar and German and Afrikaans. Afrikaans often sounds strange to me because it is written like Dutch, but it sounds very different. Because Africans speak slower than Dutch, Afrikaans is difficult to understand, but for me it is understandable - most of the time. I think the conjugation of "to be" in Afrikaans strange, it is similar in the other 3 languages but different in Afrikaans.
Quite fun to watch. I'm interested in languages and cultural differences. As a Swede married to a Dane I'm used to differences between ourselves and as members of the Germanic language gtoup we aldo have some similarities to English, German, Dutch as well. I'm not sure if Afrikaans is officially counted in this group but it ought to fue to what I heard here. Ananas in Scandinavian languages. When giraffes were first introduced to Swedish scientists in the 1700hundreds its was called kameleopard in their writings. Thought to be a mixtaposition between camels and spotted leopards. Your kamelopard with the horse/pard bit make more sense and must have been misunderstood by those early Swedish naturalists. Carl von Linné studied in Leyden, so Dutch must have influenced him.
The kameelperd can be litterally translated to kameelpaard (also camelhorse) in dutch so I think the Dutch colonists saw a giraffe for the first time in Afrika and thought "well, it looks like a horse with a long neck so we'll call it camelhorse" and then came back with the stories about these animals and we as dutchies thought "well the English called it a giraffe and that sounds better so lets stick with that". Meanwhile in Afrika they didn't know about the change and kept calling it camelhorse.
All 4 languages are incredibly close to each other. Often they even use the same phrase, just with their own words. Krankenhaus means (krank) sick + (Haus) house, so the same as in Dutch, where sick means zieke and house means huis. And since you asked: a Fahrrad consists of driving and wheel. So a wheel to drive (or riding). Some German dialects would be understood even in South Africa as they use similar words like Perd, appel/apple and Trekker. Would probably be received like a bad Germikaans.
@@tijnaltena5718 Not necessarily only for old people. We use it when it appears that a person will not recover and is not able to do much more than waiting for the final relief. It's nothing anyone would want. I assume zieken in dutch doesn't have these connotations and means sick?
I think its because Afrikaans got the Dutch words from old dutch. like spelling IJ like Y in five and WE instead of EN at the end of the plural words. if you go to old churches in the netherlands like de grote kerk in Leiden you'd probably be able to read the leus on the wall better than most modern dutch people
In my family's language, Mennonite Low German: Een (pronounced like German Eins without the S) or Eent Twee (Pronounced like Zwei) Drei Vea (pronounced almost like "Fire" in a British accent) Fief (the "ie" is like German) Sass Säwen Acht Näajen Tien Root Bleiw Witt Jreen Jälroot Jäl Roosa Schwoat Aupel Banan (I don't know what a pineapple is called) Malkj Broot Worscht Kjarps Kjees Koffe Hunt Kaut / Kauta (For some reason we have two separate words for the male and female, instead of just the article) Koo Pieet Boa Heifesch Tieja Liew Jierop Eelefaunt Beisikjel Mootasikjel Loftschepp Kjätel / Trekjta Boot Zuch And interestingly, the word for shark in Finnish is also "Hai".
in german a shark is a "Hai" too, which is the base for a joke: [translated to english] two fish meet in the ocean. says one to the other "Hi!". says the other in a terrified way "where?" other words are similar and quite different at the same time, eg "Loftschepp" would easily be recognized by a german as "Luftschiff" (air ship), but with the different meaning of not being an airplane, but a Zeppelin or Blimp. And for some words, there are regional differences, or a difference between "good Language" and "everyday language". we use two words synonymously "Traktor" and "Trecker" (in the video "tractor" for english and durch, "trekker" for afrikaans) Kaffee is the beverage, and the french version Cafe is the location/shop where you sit down to drink Kaffee english has its own version of "Hund/hond" besides dog : hound tier is a completely different thing (false friend): in german "Tier" means "animal" in general and not a "Tiger". and i have heard (not sure about the details) that the old version of that word with the general meaning also was used in english before turning it into "deer" to name only a specific animal.
Hey, the thing with the male version of cat you adopt from german, I guess. We have Kater for male and Katze for female cats. Fun fact: Kater is also the word for hangover in german 😅 For shark we also can use the longer version Haifisch und your loftschepp probably comes from german Luftschiff, but we would use this term only for a Zeppelin 😉 Greetings from Berlin 😎
@@juwen7908 The story i heard about the origin of "Kater" for a hangover : already centuries ago, students liked to celebrate with lots of alcohol, and when on the next day they had a hangover, they used a medical term for headache instead of admitting to have drunk too much. That term was "Katarrh" which (to medically inexperienced people) sounds almost just like "Kater"
@@Anson_AKB a Katarrh is a indeed a medical term for inflammation of the mucous membranes, so yeah maybe they call it that, because after singing drunken the whole night they lost their voices and it was a better excuse for their profs 😉😎
When I was very young...looong ago when we had steam trains.. baby language in Afrikaans was a tjoekie ..or tjoeke poeffie...because that was the sound steam locomotives make...so it seems close to German Zug
12:28 praat is also a word in dutch and could also be used instead of spreek but spreek is more common. I think praat would be more in use with little kids here.
Piesang immediately reminded me of "pisang", the Indonesian (Malayan) word for banana. A quick internet search thaught me that there seem to be some Malayan words in your language that were brought over by slaves, so this makes sense. And for Krankenhaus: it's a compound word (we Germans love those *g*) which perfectly describes the purpose of an hospital (Krank(en) = sick (people) + Haus = house, put it together and tada - you get a house for sick people
In my family's Mennonite Low German we say it more or less the same as Standard German, except the G is replaced by J and the final "-er" becomes an A (both of which also happen with a lot of other words), so it's "Jeschwista".
@@corinna007 such replacements are also part of some german dialects (spoken language), eg in Berlin: _"ne jut jebratne jans is ne jute jabe jottes"_ (Eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes = a well fryed goose is a fine gift by god)
Dutch and Afrikaans speakers can have a normal conversation with each other, because the languages are still close enough. Here an example of two Dutchmen interviewing an Afrikaner - each using his own language: ua-cam.com/video/egdgEZGjdXY/v-deo.html The onely time the Afrikaans speaker is puzzled, is when one Dutchman mentions the name of a Dutch company, which the Afrikaner of course does not know.
The German was in High German if you put a regional slang in, than is closer to Dutch and for broers of zussen / broers en susters, we can also say brüder und schwestern. We have many words for one thing. trekker is not only Traktor we say Trekker too. Its only a regional thing, ore if you juse older words.
I wonder if the old english word for "one" is "an". English "one" looks and sounds likes French "un/une", so I wonder if it was a borrowed word. "Ein apfel" from German means both "An apple" and "One apple" in English; "one" being from latin origins would make a lot of sense here, and why the words "one" and "a/an" is distinguished unlike how it is in some other European languages. Technically, "One apple" and "an apple" tells the same thing Ed:I did a little research, and the old word for "one" is "ān"
The long A in Old English became a long O in Modern English, so ham becomes home and an becomes one. The pronunciation of one comes from the West Midland dialect where Modern English is a weird mixture of various dialects due to industrialization and people from many parts of the country moving to major cities and contributing to the local language, with London being the city with the greatest pull from across the country. The word lunch for instance is from Yorkshire with dinner being the original word in the Southeast of England. Now when you say dinner most people think of the evening meal rather than the midday one.
That’s why I wrote to you yesterday in Dutch. You’re right! I’ve ‘talked’ with an Afrikaans speaker & used Dutch. No problem understanding. Dutch has a habit of smashing words together to create a new word: woordenboek = dictionary. Vliegtuig (flying device) = airplane, luchtvaart (air sailing) = flying, aardvark = earth pig. Isn’t language fun?! 😊
Love listening to dutch. It's such a weird mixture of cute, harsh and sexy to me and I love it. Grew up in Northern Germany and only have good memories of dutch people 🙂
@@lamaglama6231 I was a voracious reader as a child. There was a sentence that stuck with me for some reason. The book was’The Captain’ by Jan DeHartog. It was set at the outbreak of WW2. ‘I was placed on sentry duty with orders not to admit anyone who could not properly pronounce scheve Scheveningens schoenen with the rasping sch that makes Dutch less a language than a way to wear down one’s tonsils without the aid of surgery. I had no idea that I would live in the Netherlands and realize who accurate the description was!!
The word " Piesang" is the Indonesian word for a banana. The Dutch have been that part of the world since the 1595's. During the VOC years, many Indonesians were taken to South Africa and also to Surinam to work on plantations. Afrikaans should remain the language of South Africa.
A lot of Romance/Latin words entered the Dutch language as well. The more snobbish they are, the more they through in. The Germanic alternative is still used though, they exist next to each other.
Since Afrikaans evolved out of Dutch it should have more similarities to Dutch than to German. And by the way only English speakers call an Ananas a pineapple. Ok and Afrikaans
Yup, The Anglo Saxons was from Denmark, Germany and the Netherlands, but because the Danes was the Kings of the Barbarian tribes back then everything English was named after them the "Anglos", but most of the comon settlers to England was Frisian and Saxon, they have by far the biggest influance in English, thats why Dutch is the closest language to Engllish!! English basically a Dutch and German dialect!!
Don't forget react to Geography Now. He's explained all the countries, like political geography, physical geography, demographic, and friend zone. You must to react it.
As a German learning Dutch I get about 85% of what I read in Dutch without having to look for the words. I think about the same goes for Africaans, surely at a lesser percentage. Understanding spoken Dutch or speaking it myself is way more difficult.
Lovely reaction. I've been also always interested in searching for similarities of languages. Here we say mostly, that dutch is kind of the step between low german and english. You can sometimes really see it, like with the ending of higher numbers: -zehn/ -tien/ - teen. With german you have to remember, that we have soo many dialects and so it would work much better in some cases if you compair it with low german instaed of high german. And sometimes there are just some different words we use for the same things, like Trekker and Traktor or pink and rosa 😉 There is a video which shows the similarities between german and english very good, maybe you're interested in reacting to that too?! ua-cam.com/video/VebSZrHmsI4/v-deo.htmlsi=l4fdHoZkDOvMMofv Greetings from Berlin 😎
Trekker wordt in het Nederlands ook wel gebruikt, vooral in het oosten van het land. Nederlands en zuid Afrikaans hebben hèèl veel woorden gemeen alleen worden sommige woorden of niet meer (of heel weinig) in het Nederlands niet meer gebruikt of andersom; ze worden (nog) weinig meer in het Zuid Afrikaans gebruikt.
interesting. I'm even afraid to imagine how terrible my pronunciation is. I more or less understand English, but speak... maybe it seems that way to me, but the African language is more complicated.
since Pynapple is spelled with a Y does that mean that changing it to Pijnapple mean it a apple that hurts rather than a apple that looks like a pine kernal? xD
A fruit that looks like a pine cone. In Dutch: pijnappel. (Also used as a very decorative ornament in architecture.) Ananas is the name from its origin.
Strange! we also say trekker here and not a tractor, and there are more words like that. I think that the Boers did not speak Dutch as civilized as in the video.😂
Very interesting video and reaction. Glad my curiosity made me watch it! The German sechs was very weirdly pronounced though. The ch in sechs should sound more like a g than the normal ch.
going only by the sound in germany : sechs = sex :-) try telling someone in german that you got six videos, without having to explain it :-) first i got five videos, and then another one :-)
I think it's actually absurd we call Afrikaans a separate language from Dutch. There are dialects within the Netherlands that are more difficult to understand for common Dutch speakers and have a way different vocabulary, but for some unknown reason those are just dialects and Afrikaans is a whole different language. It's stupid.
As you do music reactions, maybe you wanna do react to some german music. Here are some links with german music for you to try. Some in english, most in german, some with subs. Different genres, some older ones some newer. Enjoy 🥰 Greetings from Berlin 😎 Seeed 'Aufstehn' ua-cam.com/video/g6JYzOjglBs/v-deo.htmlsi=ltqsbu65xrfBnxd_in Nina Hagen 'Seemann' ( Rammstein Cover) ua-cam.com/video/NKfqQE09fPA/v-deo.htmlsi=AF6ljyr-a_9qtm6u Herbert Grönemeyer 'Der Weg' ua-cam.com/video/_9CnnYhFQHY/v-deo.htmlsi=BnabGgAg4tECWdlv Annenmaykantereit 'Lass es kreisen' ua-cam.com/video/J_PCEHjRDtY/v-deo.html Annenmaykantereit ua-cam.com/video/Gu9OybxvqmI/v-deo.html 'Ich geh heut nicht mehr tanzen -Proberaumsession' Yvonne Catterfeld 'Lieber so' ua-cam.com/video/ak2P7ukW2j0/v-deo.html Silbermond 'Leichtes Gepäck' ua-cam.com/video/ohHJjPSsW8cz/v-deo.htmlmn und 'Krieger des Lichts' ua-cam.com/video/6R7gIvMbzMU/v-deo.html Florian Künstler & Ela 'Pflaster' ua-cam.com/video/MteFcfJIhgE/v-deo.html Cassandra Steen ft. Adel Tawil 'Stadt' ua-cam.com/video/ltQNeihjqB0/v-deo.html Glashaus 'Haltet die Welt an' ua-cam.com/video/xu7MynhG7Yw/v-deo.html Cro 'Easy': ua-cam.com/video/4wOoLLDXbDY/v-deo.html Deichkind 'Leider geil' ua-cam.com/video/ZPJlyRv_IGI/v-deo.html und 'Wer sagt denn das?' ua-cam.com/video/w7KA2LSvsfM/v-deo.htmlsi=U8bgZiDly-ySnue5 Reinhard Mey & Freunde 'Nein, meine Söhne geb ich nicht' ua-cam.com/video/1q-Ga3myTP4/v-deo.html Reinhard Mey 'Sei wachsam' ua-cam.com/video/CGjpz1feBsU/v-deo.html Michael Schulte 'You let me walk alone' ua-cam.com/video/rp27Ggo_edo/v-deo.html Tim Bendzko 'Hoch' ua-cam.com/video/auq7gzZlKBE/v-deo.html Florian Künstler ft. Madeline Juno 'Wie geht's dir eigentlich' ua-cam.com/video/F2z6-n8-Ubw/v-deo.html Oomph 'Augen auf' ua-cam.com/video/fuLPJg2gwjQ/v-deo.html Rammstein 'Angst' ua-cam.com/video/ONj9cvHCado/v-deo.html Joris & Lotte 'Wer wir geworden sind' ua-cam.com/video/QzRVxhPrC7Q/v-deo.html Culcha Candela 'Eiskalt' ua-cam.com/video/coa7u3h9EuY/v-deo.html and 'Monsta' ua-cam.com/video/VNWO5N8Vxsc/v-deo.htmlsi=7OGktHMTJJWjlsCX Phillip Poisel 'Wenn jetzt Sommer wär' ua-cam.com/video/_JlbRKlIbR8/v-deo.html Westernhagen 'willenlos' ua-cam.com/video/xAmc2Zz-pI8/v-deo.html Peter Fox 'Schwarz zu blau' ua-cam.com/video/yphwzD1XaBY/v-deo.html and 'Haus am See' ua-cam.com/video/X9CZWROyqSE/v-deo.htmlsi=58bf3cNHG1srLPss and 'Fieber' ua-cam.com/video/l4A5kgbqBHE/v-deo.htmlsi=kQDEWKY5HRGktwDp and 'Kopf verloren' ua-cam.com/video/szkqpg3vN74/v-deo.htmlsi=rZmzM6zTkLNgtNaI Die Ärzte 'Deine Schuld' ua-cam.com/video/kRrP-bZvD2s/v-deo.html Die Toten Hosen 'Altes Fieber' ua-cam.com/video/CQYypFMTQcE/v-deo.html Herbert Grönemeyer 'Was soll das' ua-cam.com/video/xJJIS64k_LY/v-deo.html and 'Fanatisch' ua-cam.com/video/hYfv03i9zT0/v-deo.html or 'Bleibt alles anders' ua-cam.com/video/0wkcoQ5OgWY/v-deo.html Wir sind Helden 'Nur ein Wort' ua-cam.com/video/X5kmM98iklo/v-deo.html Lena 'Wild & free' ua-cam.com/video/34iFrlWVP7E/v-deo.html Max Giesinger '80 Millionen' ua-cam.com/video/uC08L4xxjNM/v-deo.html Johannes Oerding 'An guten Tagen' ua-cam.com/video/CbHeVxjergo/v-deo.html and 'Blinde Passagiere' ua-cam.com/video/bi-N1x8DbFI/v-deo.htmlsi=1j6nRQmxAkBI7XJI Alice Merton 'Why so serious' ua-cam.com/video/45Fvy5h38KI/v-deo.html Sarah Connor 'Wie schön du bist' ua-cam.com/video/1gDbpWC_9pE/v-deo.html and 'Vincent' ua-cam.com/video/qkrrqTEH_zg/v-deo.htmlsi=9W7DhJwXBJE4s3uZ Fools Garden 'Lemon Tree' ua-cam.com/video/wCQfkEkePx8/v-deo.html Fettes Brot 'Jein' ua-cam.com/video/tcV7VN3l3bY/v-deo.html Mark Forster 'Sowieso' ua-cam.com/video/jP4-XrbGt3M/v-deo.htmlsi=72W4QIZU810PDzWk and 'Flash mich' ua-cam.com/video/XNMFTqhcNrE/v-deo.htmlsi=-WCn8r8Ai8u46V08 and 'Chöre' ua-cam.com/video/1il3RFk5Okw/v-deo.htmlsi=DJ3B98uguvipZQtu Fettes Brot 'An Tagen wie diesen' ua-cam.com/video/fbChSuSQIo4/v-deo.htmlsi=IJwAyOiA-HP7MqRR Florian Künstler 'Ein Wort' ua-cam.com/video/0ghdie7MU60/v-deo.htmlsi=ftObpPhGvAiU0bB8 Laith al Deen 'Keine wie du' ua-cam.com/video/4txOe4B7hpM/v-deo.htmlsi=7eQSnyOsm0Sg-AEK Namika 'Lieblingsmensch' ua-cam.com/video/3ryohiCVq3M/v-deo.htmlsi=QXMl0vs0s_vHTBG9 Joris 'Nur die Musik' ua-cam.com/video/1DjDs3LiQrE/v-deo.htmlsi=PInwxvw_D1KjETq1 and 'Herz über Kopf' ua-cam.com/video/oq0rrYrufYU/v-deo.htmlsi=k_jWti3fn4Eui9WD ----------------------------------- City 'Am Fenster' ua-cam.com/video/AvvWvNOI_CI/v-deo.htmlsi=2b7ju_SJyXkzaRXs Karat 'Schwanenkönig' ua-cam.com/video/H1zeCC7tY0Y/v-deo.htmlsi=eQMLY-X5lO7Bq3Nr and 'Blauer Planet' ua-cam.com/video/F_HmiymMKNA/v-deo.htmlsi=yqfG4AUe76gDSjQq and 'Albatros' ua-cam.com/video/cjmTM2X91Bk/v-deo.htmlsi=xmGQspzAj7Nokdro Vroni Fischer 'Das ich eine Schneeflocke wär ' ua-cam.com/video/OFhk1XRvW08/v-deo.htmlsi=v-CQ2dQoj3zAWWmF Karussell 'Als ich fortging' ua-cam.com/video/T2UjFjfJ_lw/v-deo.htmlsi=P22SuSzmXEl22s71 Silly 'Bataillon d'Armour' ua-cam.com/video/BBLiZMd-bVE/v-deo.htmlsi=FzgvQURlK23fk8A4
Praten is minder formeel dan spreken, en vaak ook intiemer; babbelen is wel een synoniem van praten maar niet van spreken. Bij spreken ligt meer dan bij praten het accent op de inhoud. Vergelijk Ik zal eens met hem praten en Ik zal eens met hem spreken. translation: Praten is less formal than spreken, and often more intimate; babbelen(Chatting )is a synonym of praten, but not of spreken When spreken the emphasis is more on the content than with praten Compare I will praten to him and I will spreken to him.
You’ll notice that English is often the outlier among the languages, that’s because although it has a Germanic origin, it’s been heavily influenced by Romance languages like Latin and French.
200 yrs ago it was kameelpaard in Dutch. Later on adopted the word Giraffe but Afrikaans kept it that way.
Also in Dutch tractor and trekker are both used same as ziekenhuis and hospitaal, although hospitaal sounds archaic. Funnily enough an army field hospital is still called “een veldhospitaal” in Dutch.
Almost everything Afrikaans is connected to Dutch apart from maybe some odd words here and there from Portuguese, Malay or Bantu. Sometimes videos such as these try to make it seem like there is more of a difference when there’s not.
In English we also used to say camelpard as a mixture of camel and leopard as it was seen as a camel with the spots of a leopard.
Traktor and Trecker are synonymes in German too. But Traktor sounds more professional whilst Trecker is a word children would commonly use or when adults use it, it is more of a derogative term.
I love seeing a person seeing the comparison between Dutch and Afrikaans from the Afrikaans perspective, I'm Dutch myself so it's really interesting to see
same for me
Many Afrikaans words sounds like my Flemish dialect (plat Nederlands, Oostvlaming hier) which is strange since Flanders has no direct historical links to Afrikaanders.
But they do! During the revolt many people from the south fled to the north. Cities like Amsterdam, Haarlem and Leiden had a large southern population. During the VOC times, many of them tried their luck in the oversea territories. Even the Walloon population settled in Nieuw Amsterdam (New York), South Africa, and other areas. As someone from North Brabant, a lot of words from Afrikaans sound very local in my ears.
Piesang also came over from the dutch who took it from the indonesians. In dutch we still use the word but mostly in sayings.
Afrikaans and Dutch can understand each other. The old northern Germany dialect of "Platt" is also very similar so they can also join in to the conversation.
Low Saxon or Low German in English, and Plattdüütsk, Nederdüütsk or Nedersassisk in East Frisian Low Saxon. Low Saxon is very similar to Dutch indeed. Most speakers have a strong German accent nowadays, unfortunately, but there are many old recordings of proper Low Saxon. It sounds way more like Dutch than German. I have a Low Saxon playlist that has some proper Low Saxon. The Schnaps im Wasserkessel videos and the Talk op Platt uut Eckernföör video are some of the best. The man who starts speaking at 1:08:33 of the Eckenföör Platt doesn't sound German at all to me. By the way, the northeastern parts of the Netherlands, like Groningen, speak Low Saxon as well.
The Flemish (Dutch) we speak in some regions of Belgium sounds somewhere between Afrikaans and Dutch from the Netherlands
My Dad is Afrikaans and my Mom is German. I grew up speaking Afrikaans, trying to teach myself German now. It is so easy to understand, but speaking it is another ball game!
I want to suggest the Yt channel 'easy german - learn german from the streets' to you. They mostly interviewing people on the streets to random topics, but also give lessons for german learners. Every video comes with subs in english and in german, while you listen to real people. And the hosts are very likeable and funny.
Keep going 😉
I can also send you a link list with music from Germany, cause listening to music is also an easy way to learn.
That's how most of us do it with english, right?! 😊
Greetings from Berlin 😎
I was able to pick up most words that are used in English. Many of the standout words in English come from other languages. For example, in Dutch, I knew without the English translation, "ziekenhuis" means hospital. First off, "hospital" has Latin roots; if we remove it, we would be saying "sick house." If I'm correct (though I could be wrong), "ziek" translates to sick, and "huis" is house. That's how I was able to pick that out, along with other words.
in german, we also have the word "siech" which means that someone is severely/helplessly/deadly ill and lost all his power.
thus we have the same word ziek/siech with a slightly different and more special meaning.
"normal" sickness is "Krankheit" and being sick is "krank sein"
This was so cool.
Thanks for sharing this
Thank you for giving it a chance❤️😁
5:58 that's the indo influence. My mom loves Pisang goreng
Baked banana is very popular in the Netherlands.
And when you do not like it, you're the pisang!
That was very interesting, thank you for reacting to it. While my German is bad, and I don't speak Dutch at all, I've spent quite a bit of time reading up on the history of languages and their connections, and I find it fascinating. I blame my love of Tolkien, as the history of English was his job and his obsession.
Krankenhaus would add up kind of for Afrikaans speakers, even though it would take some guessing. In Afrikaans we have words like verkranklik, kranksinnig, krankheid which sorta is related with the word sick
Dutch people and people from low Germany also use words like Trekker
the Dutch understand German and Afrikaans, a German does not understand Dutch well or Afrikaans but you as a Afrikaans speaker understand Dutch and German. Dutch is a Indo/Gerrmanic language , and Afrikaans is a sister language of Dutch. i know a few Afrikaans speakers and i must say its easier for me as dutch to understand then German and i learned German at school as of French/Dutch/English never learned Afrikaans bujt somehow i undersrtand it
Whether you believe me or not, Fahrrad fahren in Germany is much more fun than staying in Krankenhaus. Hospital is used in many languages, but in the Netherlands it is called ziekenhuis and in Germany Krankenhaus which in both languages mean house for sick people. Praat a language is in Dutch as usual as spreek a language, it depends on the place you are in the Netherlands. If you compare breakfast, lunch and dinner you will find that English and Dutch are similar and German and Afrikaans. Afrikaans often sounds strange to me because it is written like Dutch, but it sounds very different. Because Africans speak slower than Dutch, Afrikaans is difficult to understand, but for me it is understandable - most of the time. I think the conjugation of "to be" in Afrikaans strange, it is similar in the other 3 languages but different in Afrikaans.
Quite fun to watch. I'm interested in languages and cultural differences. As a Swede married to a Dane I'm used to differences between ourselves and as members of the Germanic language gtoup we aldo have some similarities to English, German, Dutch as well. I'm not sure if Afrikaans is officially counted in this group but it ought to fue to what I heard here.
Ananas in Scandinavian languages.
When giraffes were first introduced to Swedish scientists in the 1700hundreds its was called kameleopard in their writings. Thought to be a mixtaposition between camels and spotted leopards. Your kamelopard with the horse/pard bit make more sense and must have been misunderstood by those early Swedish naturalists. Carl von Linné studied in Leyden, so Dutch must have influenced him.
That is very interesting, thank you for sharing this with us👏😁
Frieshe is a language spoken in Friesland in the Netherlands. To me it sometimes sounds similar to Danish.
The kameelperd can be litterally translated to kameelpaard (also camelhorse) in dutch so I think the Dutch colonists saw a giraffe for the first time in Afrika and thought "well, it looks like a horse with a long neck so we'll call it camelhorse" and then came back with the stories about these animals and we as dutchies thought "well the English called it a giraffe and that sounds better so lets stick with that". Meanwhile in Afrika they didn't know about the change and kept calling it camelhorse.
The Anglo-Saxon/Old English word for giraffe was "camelopard/cameelpard" it changed after all the French and Latin influences
The official latin name of one of the giraffe species, (the northern giraffe) is "Giraffa Camelopardalis".
All 4 languages are incredibly close to each other.
Often they even use the same phrase, just with their own words. Krankenhaus means (krank) sick + (Haus) house, so the same as in Dutch, where sick means zieke and house means huis.
And since you asked: a Fahrrad consists of driving and wheel. So a wheel to drive (or riding).
Some German dialects would be understood even in South Africa as they use similar words like Perd, appel/apple and Trekker.
Would probably be received like a bad Germikaans.
Krank is also Dutch, just really old fashioned. Think Krankzinnig.
Now I wonder if zieke and the german word siechen are the same. If so we are now using your old word and you are using our old word 🙂
@@lamaglama6231 they have the same root, but siech in German is used only for very old terminal people I believe.
@@tijnaltena5718 Not necessarily only for old people. We use it when it appears that a person will not recover and is not able to do much more than waiting for the final relief. It's nothing anyone would want.
I assume zieken in dutch doesn't have these connotations and means sick?
@@lamaglama6231 yes
I think its because Afrikaans got the Dutch words from old dutch. like spelling IJ like Y in five and WE instead of EN at the end of the plural words. if you go to old churches in the netherlands like de grote kerk in Leiden you'd probably be able to read the leus on the wall better than most modern dutch people
In my family's language, Mennonite Low German:
Een (pronounced like German Eins without the S) or Eent
Twee (Pronounced like Zwei)
Drei
Vea (pronounced almost like "Fire" in a British accent)
Fief (the "ie" is like German)
Sass
Säwen
Acht
Näajen
Tien
Root
Bleiw
Witt
Jreen
Jälroot
Jäl
Roosa
Schwoat
Aupel
Banan
(I don't know what a pineapple is called)
Malkj
Broot
Worscht
Kjarps
Kjees
Koffe
Hunt
Kaut / Kauta (For some reason we have two separate words for the male and female, instead of just the article)
Koo
Pieet
Boa
Heifesch
Tieja
Liew
Jierop
Eelefaunt
Beisikjel
Mootasikjel
Loftschepp
Kjätel / Trekjta
Boot
Zuch
And interestingly, the word for shark in Finnish is also "Hai".
in german a shark is a "Hai" too, which is the base for a joke:
[translated to english] two fish meet in the ocean. says one to the other "Hi!". says the other in a terrified way "where?"
other words are similar and quite different at the same time, eg "Loftschepp" would easily be recognized by a german as "Luftschiff" (air ship), but with the different meaning of not being an airplane, but a Zeppelin or Blimp.
And for some words, there are regional differences, or a difference between "good Language" and "everyday language".
we use two words synonymously "Traktor" and "Trecker" (in the video "tractor" for english and durch, "trekker" for afrikaans)
Kaffee is the beverage, and the french version Cafe is the location/shop where you sit down to drink Kaffee
english has its own version of "Hund/hond" besides dog : hound
tier is a completely different thing (false friend): in german "Tier" means "animal" in general and not a "Tiger". and i have heard (not sure about the details) that the old version of that word with the general meaning also was used in english before turning it into "deer" to name only a specific animal.
Hey, the thing with the male version of cat you adopt from german, I guess. We have Kater for male and Katze for female cats.
Fun fact: Kater is also the word for hangover in german 😅
For shark we also can use the longer version Haifisch und your loftschepp probably comes from german Luftschiff, but we would use this term only for a Zeppelin 😉
Greetings from Berlin 😎
@@juwen7908 The story i heard about the origin of "Kater" for a hangover : already centuries ago, students liked to celebrate with lots of alcohol, and when on the next day they had a hangover, they used a medical term for headache instead of admitting to have drunk too much. That term was "Katarrh" which (to medically inexperienced people) sounds almost just like "Kater"
@@Anson_AKB a Katarrh is a indeed a medical term for inflammation of the mucous membranes, so yeah maybe they call it that, because after singing drunken the whole night they lost their voices and it was a better excuse for their profs 😉😎
I got a couple of really good laughs from this one 😂 Thanks for changing it up a little 😊
Glad you enjoyed it💖
When I was very young...looong ago when we had steam trains.. baby language in Afrikaans was a tjoekie ..or tjoeke poeffie...because that was the sound steam locomotives make...so it seems close to German Zug
This was fun -- languages are interesting.
I am so happy to hear that, thank you for watching this one😁🤗
The dutch and afrikaans "bye" have a high chance to be misunderstood by a german. It sounds like "Tot sinds" wich means 'they are dead" 😅
you have in German another animal with a similar name 'Nilpferd' (Nile horse)
Traktor can also be Trecker in German
12:28 praat is also a word in dutch and could also be used instead of spreek but spreek is more common. I think praat would be more in use with little kids here.
Piesang immediately reminded me of "pisang", the Indonesian (Malayan) word for banana. A quick internet search thaught me that there seem to be some Malayan words in your language that were brought over by slaves, so this makes sense.
And for Krankenhaus: it's a compound word (we Germans love those *g*) which perfectly describes the purpose of an hospital (Krank(en) = sick (people) + Haus = house, put it together and tada - you get a house for sick people
That is very interesting, thank you for sharing with us🤗😁
The Dutch do the save thing - smash words together to describe a new concept.
In Dutch there are people that use brussen for siblings, but it's rare to hear it used. Honestly, I never did myself
Brussen as in: BRoers & zUSSEN
In my nethersaxon dialect we say Sibbe
In my family's Mennonite Low German we say it more or less the same as Standard German, except the G is replaced by J and the final "-er" becomes an A (both of which also happen with a lot of other words), so it's "Jeschwista".
@@corinna007 such replacements are also part of some german dialects (spoken language), eg in Berlin:
_"ne jut jebratne jans is ne jute jabe jottes"_ (Eine gut gebratene Gans ist eine gute Gabe Gottes = a well fryed goose is a fine gift by god)
Dutch and Afrikaans speakers can have a normal conversation with each other, because the languages are still close enough. Here an example of two Dutchmen interviewing an Afrikaner - each using his own language: ua-cam.com/video/egdgEZGjdXY/v-deo.html The onely time the Afrikaans speaker is puzzled, is when one Dutchman mentions the name of a Dutch company, which the Afrikaner of course does not know.
we also use piesang in the netherlands as we have 2 million indonesian descendant people here
The German was in High German if you put a regional slang in, than is closer to Dutch and for broers of zussen / broers en susters, we can also say brüder und schwestern. We have many words for one thing. trekker is not only Traktor we say Trekker too. Its only a regional thing, ore if you juse older words.
8:21 again old dutch what is still mostly spoken in many dialects. Koe = Singular. Koeien = Is plural, Koeie = slang. Die koeie dar ver in der weide.
I wonder if the old english word for "one" is "an". English "one" looks and sounds likes French "un/une", so I wonder if it was a borrowed word. "Ein apfel" from German means both "An apple" and "One apple" in English; "one" being from latin origins would make a lot of sense here, and why the words "one" and "a/an" is distinguished unlike how it is in some other European languages.
Technically, "One apple" and "an apple" tells the same thing
Ed:I did a little research, and the old word for "one" is "ān"
It is. " Ān " was indeed the old English for "one"
The long A in Old English became a long O in Modern English, so ham becomes home and an becomes one. The pronunciation of one comes from the West Midland dialect where Modern English is a weird mixture of various dialects due to industrialization and people from many parts of the country moving to major cities and contributing to the local language, with London being the city with the greatest pull from across the country. The word lunch for instance is from Yorkshire with dinner being the original word in the Southeast of England. Now when you say dinner most people think of the evening meal rather than the midday one.
That’s why I wrote to you yesterday in Dutch. You’re right! I’ve ‘talked’ with an Afrikaans speaker & used Dutch. No problem understanding. Dutch has a habit of smashing words together to create a new word: woordenboek = dictionary. Vliegtuig (flying device) = airplane, luchtvaart (air sailing) = flying, aardvark = earth pig. Isn’t language fun?! 😊
It definitely is so much fun👏 I love learning all the differences and similarities between them all😁
Love listening to dutch. It's such a weird mixture of cute, harsh and sexy to me and I love it.
Grew up in Northern Germany and only have good memories of dutch people 🙂
@@lamaglama6231 I was a voracious reader as a child. There was a sentence that stuck with me for some reason. The book was’The Captain’ by Jan DeHartog. It was set at the outbreak of WW2. ‘I was placed on sentry duty with orders not to admit anyone who could not properly pronounce scheve Scheveningens schoenen with the rasping sch that makes Dutch less a language than a way to wear down one’s tonsils without the aid of surgery. I had no idea that I would live in the Netherlands and realize who accurate the description was!!
@@carolyntaylor7Aww, hopefully for good reasons. I really like the sound of it and I know I am not alone!
The word " Piesang" is the Indonesian word for a banana. The Dutch have been that part of the world since the 1595's. During the VOC years, many Indonesians were taken to South Africa and also to Surinam to work on plantations. Afrikaans should remain the language of South Africa.
Rooi is also not used anymore unless its slang like die rooie hoofd van je
You should check out the romance/Latin languages comparison too you might see some similarities too
A lot of Romance/Latin words entered the Dutch language as well. The more snobbish they are, the more they through in. The Germanic alternative is still used though, they exist next to each other.
Since Afrikaans evolved out of Dutch it should have more similarities to Dutch than to German. And by the way only English speakers call an Ananas a pineapple. Ok and Afrikaans
Yup, The Anglo Saxons was from Denmark, Germany and the Netherlands, but because the Danes was the Kings of the Barbarian tribes back then everything English was named after them the "Anglos", but most of the comon settlers to England was Frisian and Saxon, they have by far the biggest influance in English, thats why Dutch is the closest language to Engllish!! English basically a Dutch and German dialect!!
You Forgot Celtic & French Influences.....also Nordick etc etc etc 😂
piesang is indonisian (old dutch colony)
Don't forget react to Geography Now. He's explained all the countries, like political geography, physical geography, demographic, and friend zone. You must to react it.
As a German learning Dutch I get about 85% of what I read in Dutch without having to look for the words. I think about the same goes for Africaans, surely at a lesser percentage. Understanding spoken Dutch or speaking it myself is way more difficult.
Lovely reaction. I've been also always interested in searching for similarities of languages. Here we say mostly, that dutch is kind of the step between low german and english. You can sometimes really see it, like with the ending of higher numbers: -zehn/ -tien/ - teen. With german you have to remember, that we have soo many dialects and so it would work much better in some cases if you compair it with low german instaed of high german.
And sometimes there are just some different words we use for the same things, like Trekker and Traktor or pink and rosa 😉
There is a video which shows the similarities between german and english very good, maybe you're interested in reacting to that too?!
ua-cam.com/video/VebSZrHmsI4/v-deo.htmlsi=l4fdHoZkDOvMMofv
Greetings from Berlin 😎
Trekker wordt in het Nederlands ook wel gebruikt, vooral in het oosten van het land. Nederlands en zuid Afrikaans hebben hèèl veel woorden gemeen alleen worden sommige woorden of niet meer (of heel weinig) in het Nederlands niet meer gebruikt of andersom; ze worden (nog) weinig meer in het Zuid Afrikaans gebruikt.
koeien is dutch also (means: 2 or more cows)
In Flanders, we say in some of our dialects 'koei' for koe, and 'peerd' for horse instead of resp.koe and paard.
interesting. I'm even afraid to imagine how terrible my pronunciation is. I more or less understand English, but speak... maybe it seems that way to me, but the African language is more complicated.
since Pynapple is spelled with a Y does that mean that changing it to Pijnapple mean it a apple that hurts rather than a apple that looks like a pine kernal? xD
A fruit that looks like a pine cone. In Dutch: pijnappel. (Also used as a very decorative ornament in architecture.) Ananas is the name from its origin.
Strange! we also say trekker here and not a tractor, and there are more words like that. I think that the Boers did not speak Dutch as civilized as in the video.😂
Very interesting video and reaction. Glad my curiosity made me watch it!
The German sechs was very weirdly pronounced though. The ch in sechs should sound more like a g than the normal ch.
going only by the sound in germany : sechs = sex :-)
try telling someone in german that you got six videos, without having to explain it :-)
first i got five videos, and then another one :-)
Fascinating that airplane is same with Dutch and Afrikaans (vliegtuig), while it's a modern word and in the time of English colonization. Why is that?
Because Afrikaans looks to Dutch for Dutch words, seeing Afrikaans is practically Dutch... And not just basically, it is Dutch words
Why create a new word when you can use 2 words everyone knows and understands to name a new invention?
Piesang komt volgens mij uit het Maleis
Camelopard is Engels (came en lopard) en kom van Grieks kamelopardalis of so iets
Low German is the base language for all of these languages. So why should there be big differences?
I think it's actually absurd we call Afrikaans a separate language from Dutch. There are dialects within the Netherlands that are more difficult to understand for common Dutch speakers and have a way different vocabulary, but for some unknown reason those are just dialects and Afrikaans is a whole different language. It's stupid.
As you do music reactions, maybe you wanna do react to some german music.
Here are some links with german music for you to try. Some in english, most in german, some with subs. Different genres, some older ones some newer. Enjoy 🥰
Greetings from Berlin 😎
Seeed 'Aufstehn'
ua-cam.com/video/g6JYzOjglBs/v-deo.htmlsi=ltqsbu65xrfBnxd_in
Nina Hagen 'Seemann' ( Rammstein Cover)
ua-cam.com/video/NKfqQE09fPA/v-deo.htmlsi=AF6ljyr-a_9qtm6u
Herbert Grönemeyer 'Der Weg'
ua-cam.com/video/_9CnnYhFQHY/v-deo.htmlsi=BnabGgAg4tECWdlv
Annenmaykantereit 'Lass es kreisen'
ua-cam.com/video/J_PCEHjRDtY/v-deo.html
Annenmaykantereit
ua-cam.com/video/Gu9OybxvqmI/v-deo.html
'Ich geh heut nicht mehr tanzen -Proberaumsession'
Yvonne Catterfeld 'Lieber so'
ua-cam.com/video/ak2P7ukW2j0/v-deo.html
Silbermond 'Leichtes Gepäck'
ua-cam.com/video/ohHJjPSsW8cz/v-deo.htmlmn
und 'Krieger des Lichts'
ua-cam.com/video/6R7gIvMbzMU/v-deo.html
Florian Künstler & Ela 'Pflaster'
ua-cam.com/video/MteFcfJIhgE/v-deo.html
Cassandra Steen ft. Adel Tawil 'Stadt'
ua-cam.com/video/ltQNeihjqB0/v-deo.html
Glashaus 'Haltet die Welt an'
ua-cam.com/video/xu7MynhG7Yw/v-deo.html
Cro 'Easy':
ua-cam.com/video/4wOoLLDXbDY/v-deo.html
Deichkind 'Leider geil'
ua-cam.com/video/ZPJlyRv_IGI/v-deo.html
und 'Wer sagt denn das?'
ua-cam.com/video/w7KA2LSvsfM/v-deo.htmlsi=U8bgZiDly-ySnue5
Reinhard Mey & Freunde
'Nein, meine Söhne geb ich nicht'
ua-cam.com/video/1q-Ga3myTP4/v-deo.html
Reinhard Mey
'Sei wachsam'
ua-cam.com/video/CGjpz1feBsU/v-deo.html
Michael Schulte 'You let me walk alone'
ua-cam.com/video/rp27Ggo_edo/v-deo.html
Tim Bendzko 'Hoch'
ua-cam.com/video/auq7gzZlKBE/v-deo.html
Florian Künstler ft. Madeline Juno
'Wie geht's dir eigentlich'
ua-cam.com/video/F2z6-n8-Ubw/v-deo.html
Oomph 'Augen auf'
ua-cam.com/video/fuLPJg2gwjQ/v-deo.html
Rammstein 'Angst'
ua-cam.com/video/ONj9cvHCado/v-deo.html
Joris & Lotte 'Wer wir geworden sind'
ua-cam.com/video/QzRVxhPrC7Q/v-deo.html
Culcha Candela 'Eiskalt'
ua-cam.com/video/coa7u3h9EuY/v-deo.html
and 'Monsta'
ua-cam.com/video/VNWO5N8Vxsc/v-deo.htmlsi=7OGktHMTJJWjlsCX
Phillip Poisel 'Wenn jetzt Sommer wär'
ua-cam.com/video/_JlbRKlIbR8/v-deo.html
Westernhagen 'willenlos'
ua-cam.com/video/xAmc2Zz-pI8/v-deo.html
Peter Fox 'Schwarz zu blau'
ua-cam.com/video/yphwzD1XaBY/v-deo.html
and 'Haus am See'
ua-cam.com/video/X9CZWROyqSE/v-deo.htmlsi=58bf3cNHG1srLPss
and 'Fieber'
ua-cam.com/video/l4A5kgbqBHE/v-deo.htmlsi=kQDEWKY5HRGktwDp
and 'Kopf verloren'
ua-cam.com/video/szkqpg3vN74/v-deo.htmlsi=rZmzM6zTkLNgtNaI
Die Ärzte 'Deine Schuld'
ua-cam.com/video/kRrP-bZvD2s/v-deo.html
Die Toten Hosen 'Altes Fieber'
ua-cam.com/video/CQYypFMTQcE/v-deo.html
Herbert Grönemeyer 'Was soll das'
ua-cam.com/video/xJJIS64k_LY/v-deo.html
and 'Fanatisch'
ua-cam.com/video/hYfv03i9zT0/v-deo.html
or 'Bleibt alles anders'
ua-cam.com/video/0wkcoQ5OgWY/v-deo.html
Wir sind Helden 'Nur ein Wort'
ua-cam.com/video/X5kmM98iklo/v-deo.html
Lena 'Wild & free'
ua-cam.com/video/34iFrlWVP7E/v-deo.html
Max Giesinger '80 Millionen'
ua-cam.com/video/uC08L4xxjNM/v-deo.html
Johannes Oerding 'An guten Tagen'
ua-cam.com/video/CbHeVxjergo/v-deo.html
and 'Blinde Passagiere'
ua-cam.com/video/bi-N1x8DbFI/v-deo.htmlsi=1j6nRQmxAkBI7XJI
Alice Merton 'Why so serious'
ua-cam.com/video/45Fvy5h38KI/v-deo.html
Sarah Connor 'Wie schön du bist'
ua-cam.com/video/1gDbpWC_9pE/v-deo.html
and 'Vincent'
ua-cam.com/video/qkrrqTEH_zg/v-deo.htmlsi=9W7DhJwXBJE4s3uZ
Fools Garden 'Lemon Tree'
ua-cam.com/video/wCQfkEkePx8/v-deo.html
Fettes Brot 'Jein'
ua-cam.com/video/tcV7VN3l3bY/v-deo.html
Mark Forster 'Sowieso'
ua-cam.com/video/jP4-XrbGt3M/v-deo.htmlsi=72W4QIZU810PDzWk
and 'Flash mich'
ua-cam.com/video/XNMFTqhcNrE/v-deo.htmlsi=-WCn8r8Ai8u46V08
and 'Chöre'
ua-cam.com/video/1il3RFk5Okw/v-deo.htmlsi=DJ3B98uguvipZQtu
Fettes Brot 'An Tagen wie diesen'
ua-cam.com/video/fbChSuSQIo4/v-deo.htmlsi=IJwAyOiA-HP7MqRR
Florian Künstler 'Ein Wort'
ua-cam.com/video/0ghdie7MU60/v-deo.htmlsi=ftObpPhGvAiU0bB8
Laith al Deen 'Keine wie du'
ua-cam.com/video/4txOe4B7hpM/v-deo.htmlsi=7eQSnyOsm0Sg-AEK
Namika 'Lieblingsmensch'
ua-cam.com/video/3ryohiCVq3M/v-deo.htmlsi=QXMl0vs0s_vHTBG9
Joris 'Nur die Musik'
ua-cam.com/video/1DjDs3LiQrE/v-deo.htmlsi=PInwxvw_D1KjETq1
and 'Herz über Kopf'
ua-cam.com/video/oq0rrYrufYU/v-deo.htmlsi=k_jWti3fn4Eui9WD
-----------------------------------
City 'Am Fenster'
ua-cam.com/video/AvvWvNOI_CI/v-deo.htmlsi=2b7ju_SJyXkzaRXs
Karat 'Schwanenkönig'
ua-cam.com/video/H1zeCC7tY0Y/v-deo.htmlsi=eQMLY-X5lO7Bq3Nr
and 'Blauer Planet'
ua-cam.com/video/F_HmiymMKNA/v-deo.htmlsi=yqfG4AUe76gDSjQq
and 'Albatros'
ua-cam.com/video/cjmTM2X91Bk/v-deo.htmlsi=xmGQspzAj7Nokdro
Vroni Fischer 'Das ich eine Schneeflocke wär '
ua-cam.com/video/OFhk1XRvW08/v-deo.htmlsi=v-CQ2dQoj3zAWWmF
Karussell 'Als ich fortging'
ua-cam.com/video/T2UjFjfJ_lw/v-deo.htmlsi=P22SuSzmXEl22s71
Silly 'Bataillon d'Armour'
ua-cam.com/video/BBLiZMd-bVE/v-deo.htmlsi=FzgvQURlK23fk8A4
Pumpkin 🎃 in Dutch 😂😂😂
Praten is minder formeel dan spreken, en vaak ook intiemer; babbelen is wel een synoniem van praten maar niet van spreken. Bij spreken ligt meer dan bij praten het accent op de inhoud. Vergelijk Ik zal eens met hem praten en Ik zal eens met hem spreken.
translation:
Praten is less formal than spreken, and often more intimate; babbelen(Chatting )is a synonym of praten, but not of spreken When spreken the emphasis is more on the content than with praten Compare I will praten to him and I will spreken to him.
in german "to speak" is "sprechen", and some dialcts say "babbeln" which is more like "chattering"
Afrikaans for siblings is "sibbe".
I'm Afrikaans-speaking and only found out about the word "sibbe" when I was probably in my 30s.
But don't you guys have something like saucijzen too? f, I still need to put those in the freezer
Piesang is from Malay...
Pisang is Maleis.
Bit awkward that afrikaans pronounces the 9 as the dutch version of the hard r word.
Piesang is 'n Maleisiese woord. Kameelperd is 'n belaglike woord, maak nie eers sin nie.
Siblings = sibbe in Afrikaans
You’ll notice that English is often the outlier among the languages, that’s because although it has a Germanic origin, it’s been heavily influenced by Romance languages like Latin and French.