Canadian Reacts to Dutch vs. German | How Similar Are Dutch and German Words?

Поділитися
Вставка

КОМЕНТАРІ • 54

  • @awesomecat222
    @awesomecat222 6 місяців тому +44

    German capitalizes all nouns, Dutch doesn't

    • @Sungawakan
      @Sungawakan 6 місяців тому

      But not while speaking…

  • @BunterAlltag
    @BunterAlltag 6 місяців тому +12

    There is also a video by the same channel, that compares the West Germanic languages of English, German, Dutch and Afrikaans. 😊

  • @ronaldderooij1774
    @ronaldderooij1774 6 місяців тому +3

    The biggest difference is that Dutch is spoken from the back of the mouth and German is spoke from just behind the front teeth. You can also hear that clearly in this video.

  • @michaelfisher9267
    @michaelfisher9267 6 місяців тому +2

    From what I understand, there is was a language continuum from the western Netherlands (Holland) south-eastward to Bavaria, Germany. This meant that the words and language structure changed slightly when travelling from west to south-east. For example in northern Germany, apple would still be pronounced as "Appel." "That" would be "dat" rather than "das." In the old days in northwestern Germany, the pronunciations of German words sounded more Dutch. There may be a stronger division between the two languages now at the border between the Netherlands and Germany.

    • @dutchman7623
      @dutchman7623 6 місяців тому

      That language continuum stretches into England, west Flanders and Essex dialects have a lot in common.

    • @SiqueScarface
      @SiqueScarface 6 місяців тому

      Basically, the differences are just how much the vowels and consonants have shifted from the original Westgermanic dialect continuum. If you move farther away, you get increasingly more different local tongues, with Swiss German and Scots being the most far removed from the original language.

    • @saladspinner3200
      @saladspinner3200 6 місяців тому

      Modern Dutch Speakers and Modern German Speakers cannot understand eachother at all.

  • @brillitheworldbuilder
    @brillitheworldbuilder 6 місяців тому +1

    Something to say about this German speaker: He's using what's called carefull speech, so the German everyday language is pronounced a bit differently, especially regarding the r sound: It is in fact as throaty as shown in the video, but not that hardly rolled and at the end of a syllable, it's usually vowelized in a way similar to British English. Also, the ä like in "Käse" is pronounced higher than in the video, just like the "ey" sound is pronounced in some North English dialects and regional varieties that are also used by UA-camrs like Ph1lza or JackSucksAtLife, to give an example. That all except r-vocalization doesn't really apply to the south of the German language area, where the everyday language pronunciation is often, but not always, heavily influenced by dialects like Bavarian, Swabian or Swiss German and thus there are major differences in pronunciation, that are easy to hear. The r for example is rolled at the front of the mouth just behind the teeth, where the d and t are also produced and the ä is pronounced just like in the video. Also, voiced sounds get often devoiced and the aspiration of voiceless stops, the puff of air which is going with the release of your p t and k in most Germanic languages (except Dutch and Afrikaans for some reason) is also unexistent in the everyday language of many German speakers in South Germany, Austria, Liechtenstein, Switzerland and South Tyrol
    Edit: I watched on and apparently the German guy does vocalize the r, but not always. But today, it is vocalized everywhere syllable finally by most speakers, so keeping it sounds a bit old-fashioned most of the time

  • @ankiebmann
    @ankiebmann 6 місяців тому +3

    Affe - aap = monkey, but related to ape.
    Hund - hond = dog, but related to hound. In German there's also "Dogge", the name of a breed like the great Danes = Dänische Dogge.
    Pferd - paard = horse. Horse is related to the German "Ross" an another term for Pferd.

    • @hurtigheinz3790
      @hurtigheinz3790 6 місяців тому +2

      In Germany we don't have different words for apes and monkeys. Do you know in Dutch`?

    • @KeesBoons
      @KeesBoons 6 місяців тому +1

      @@hurtigheinz3790 Dutch does not distinguish between apes and monkeys, but if we want to be specific, we can use words like "mensaap" (human ape) like in German Menschenaffe.

    • @KeesBoons
      @KeesBoons 6 місяців тому +4

      In Dutch we also know the word ros for horse, but it is mostly used in "stalen ros" or steel horse, meaning bicycle.

    • @axelplate9080
      @axelplate9080 6 місяців тому +1

      @@KeesBoons isn't a steel horse another name for a locomotive?

    • @DenUitvreter
      @DenUitvreter 6 місяців тому +1

      @@KeesBoons And you wouldn't call a workhorse a 'ros' in Dutch. I would be a knight's horse or something not a 'knol'. In Dutch not all horses are equal.

  • @MellonVegan
    @MellonVegan 6 місяців тому +3

    Keep in mind that the German guy is overenunciating a lot of the words ^^
    That uvular trill for a lot or his Rs is an older pronunciation of the letter that is, to my knowledge, not generally used anymore.
    The much more common sound is a fricative. Like the Standard French R but softer.
    If I had to guess, I'd say the trill is mainly used for emphasis these days and mostly intuitively.
    The letter R is a really funny one. I never looked it up but I feel like the German language has most R sounds that languages can have, always depending on the area.
    Although I guess that goes for a lot of languages. Certain sounds just switch places more easily than others.

  • @DenUitvreter
    @DenUitvreter 6 місяців тому

    I had 5 years of Gernan in Dutch high school and 6 years of French and English. we only got German from the second grade. I guessed the one year difference stood for how close those languages were. It was not as hard as French for the Dutch kids so they could do one year less of it.

  • @mickypescatore9656
    @mickypescatore9656 6 місяців тому +2

    Moin, Mace! The Cologne dialect is even a little closer to Dutch in some words because the distance to the Netherlands is not that far. The dialect is called like the local beer: "Kölsch". That's funny too. But I think this very well-known dialect is dying out more and more.
    😉 "Tschüss", or in the dialect of Cologne: "Tschö" (with "ö")!

    • @hurtigheinz3790
      @hurtigheinz3790 6 місяців тому +2

      Ich wohne noch näher an Holland als du und ich war überrascht, dass Apfel "appel" ist. Auf platt sage ich auch "appel". "Für 'n Appel und 'n Ei."

    • @axelplate9080
      @axelplate9080 6 місяців тому

      @@hurtigheinz3790 Near Holland, but in Germany? probally closer to Limburg, Gelderland, Overijsel, Drenthe or Groningen.

    • @axelplate9080
      @axelplate9080 6 місяців тому

      it's easy for me to talk platt dialect to a german from near the border. They call a bicyle "fiets" too. Greatings from Venlo.

  • @officertom6751
    @officertom6751 6 місяців тому

    Yes, Affe is German for monkey. Also I myself didn't think Dutch words were so similar to German words. I figured that out when I read the instruction booklet of a card game called 5 Alive which was strangely only printed in Dutch... I could actually make out most of the words because they were so similar to the German words but I couldn't read all of it.

  • @emiliajojo5703
    @emiliajojo5703 6 місяців тому

    Cheese,kaas,Käse of course also the same word,just switch the k for a c...😂

    • @melchiorvonsternberg844
      @melchiorvonsternberg844 6 місяців тому

      Fun fact... The word Kas, is also used in Austria, for the same thing...

  • @emiliajojo5703
    @emiliajojo5703 6 місяців тому

    Sieben also a great example for a b becoming a v

  • @Snaakie83
    @Snaakie83 6 місяців тому

    Funnily I can understand Austrian German better than normal German.
    But I also had a few mandatory years of German on school so I should have some decent understanding anyway.

    • @julibean5125
      @julibean5125 6 місяців тому +2

      Thats kinda funny because I as a northern German understand Dutch people way better than Austrians or Bavarians when they talk in their dialects :D

  • @robfriedrich2822
    @robfriedrich2822 6 місяців тому +1

    2:05 Ananas is French for Pine Apple

    • @dutchman7623
      @dutchman7623 6 місяців тому +2

      Ananas is used all over the world, based on its original name from south east Asia.

  • @ch.k.3377
    @ch.k.3377 6 місяців тому +4

    Don't forget, this is HIGH GERMAN in which he pronounces the words. In some German dialects it sounds even more similar to Dutch, if not the same.

    • @jensschroder8214
      @jensschroder8214 6 місяців тому +1

      Anyone who lives on the Dutch border almost speaks Dutch.

  • @hurtigheinz3790
    @hurtigheinz3790 6 місяців тому

    4:10min In German we don't distinguish between apes and monkeys (and I'd guess the Dutch don't do it either). So aap/Affe means ape as well as monkey.
    4:51min TIL "olifant" is pronounced like "Only Fans". xD
    5:15min No, that's not how Germans sign "three" with their fingers! Didn't you watch Inglorious Bastards?

    • @KeesBoons
      @KeesBoons 6 місяців тому

      Correct, Dutch does not distinguish between apes and monkeys, but if we want to be specific, we can use words like "mensaap" (human ape) like in German Menschenaffe.

    • @melchiorvonsternberg844
      @melchiorvonsternberg844 6 місяців тому +1

      @@KeesBoons The same compound action, like in German...

  • @Crisslybaer
    @Crisslybaer 6 місяців тому +4

    Your German pronunciation is pretty good. "ch" is hard for English speaker, your pronunciation is much better as the average.

    • @axelplate9080
      @axelplate9080 6 місяців тому +1

      try pronouncing the name of this dutch city: "Scheveningen".

    • @Crisslybaer
      @Crisslybaer 6 місяців тому

      @@axelplate9080 that is a hard one 😂

  • @brittakriep2938
    @brittakriep2938 6 місяців тому

    Horse / Pferd or Ross. Goat/ Ziege or Gais, Cock/ Hahn or Gockel.

  • @RobKlomp-w1q
    @RobKlomp-w1q 6 місяців тому

    Het lijkt op elkaar maar niet alles

  • @saladspinner3200
    @saladspinner3200 6 місяців тому

    I wish they included Belgian Dutch in this one.
    You can always use this one as a reference
    ua-cam.com/video/aQ2_AEKTqgw/v-deo.html

  • @kittensmom207
    @kittensmom207 6 місяців тому +1

    The German speaker is overdoing it, as if he was talking to someone who is meant to learn German for the first time.
    It doesn’t sound authentic…

    • @davey2487
      @davey2487 6 місяців тому

      And the Dutch speaker is pronouncing the words exactly as they'll generally be pronounced.

  • @johnveerkamp1501
    @johnveerkamp1501 6 місяців тому +2

    DUTCH IS CLOSURE TO ENGLISH. !!!

    • @Triple_U_e
      @Triple_U_e 6 місяців тому +2

      You're right. As I've commented before, Dutch is the "bridge" between German and the Germanic parts of the English language. Of course, there are also German dialects that form a "small bridge" to the Germanic parts of the English language.

    • @afjo972
      @afjo972 6 місяців тому +4

      Only in terms of pronunciation. Vocabulary and syntax are way more similar to German, OBVIOUSLY

    • @dutchman7623
      @dutchman7623 6 місяців тому +2

      @@afjo972 English, German, Dutch:
      Open, offen, open
      School, Schule, school
      We, wir, we
      Need I go on? Just depends on which words you pick. Many English ones are identical to Dutch.

    • @16-BitGuy
      @16-BitGuy 6 місяців тому

      But if you say in Dutch "Dar verstaar ik niets fan." it's not comprehensible for English speakers at all, while Germans would understand it perfectly fine.

    • @melchiorvonsternberg844
      @melchiorvonsternberg844 6 місяців тому

      @@dutchman7623 And so they are to German, my West Frisian brother. How is it, in our old flat...? Frank here, btw...