@@FarabiOrhan ibn khalawayh was a prominent scholar of the Arabic language who was around during the time of al mutanabi. They always would be at odds because they come from different schools of grammar of the Arabic language
For the Delight of your eyes, my heart suffered and is suffering. And for the sake of love, went all what I lost, and the rest is going. I wasn't a man who would fall in love. But whoever sees your eyelids will fall. Between satisfaction, anger, propinquity and remoteness, there is room for the glistening tears to run. The sweetest passion is what keeps the lover in doubt Between union and separation, hanging forever between hope and fear. Yet know, many a conceited girl, proud of her juvenility, got impressed by my youthfulness. And many a white-toothed girl with a sweety mouth.. I turned my lips away from her, so she kissed my hair. And many girls with gazelle-like necks just like, passed by me and I didn't even bear to look at their jewelry. Not all lovers would act virtuously like me when they meet privily. Nor could they make their loved ones proud of their deeds in war. May Allah bless the days of youth, and bestow the please of drinking on them. As you wear the mantle of time enjoying it, you continue to wear out, and it remains intact. Unmatched were the glances on the day of departure, sending every fatal stare of every frightened eye. Quivering with dismay as if their balls were floating on mercury. On a night when the tears obstructed vision. When the fear of separation spoiled the joy of farewell. We said goodbye while separation was destroying our hearts, The way the Emir's Lances destroy the heart of a phalanx. They are decisive & penetrating that chainmails are just spiderwebs against them. And well-guided to target army lords, as if they're trained to pick heroes' souls... Ripping every piece of their armor and every breastplate, And breaking every wall and every trench after them. He raids with them everywhere between Luqan and Wasit, And stocks of them between the Euphrates and Jelleq. And returns them red after the battle, as if the intact lances Are crying blood for the broken ones. So do not report what I say to him. For indeed, he is brave, once stabbing is mentioned, he craves fighting. His fingers strike with the blades of swords, and his tongue masters the art of eloquent speech. Begging him is like asking the rain for a drop. And blaming him is like ordering the stars to slow down. You bestowed lavishly until you became commendable in every religion. And until you nailed praise in every language. The Byzantine king saw your liking for munificence. So he took the role of a scrounged flatterer. And resignedly left the Samhari spears to him, Who is better at stabbing and more skillful. And wrote to you from a remote land, That is not far from the fast horses around you. And when his messenger followed your path, he walked on nothing but cracked heads. And when he came close, he got astonished, By the shininess of the bright armor plates. He elevated on the carpet to you, not sure, If he is walking towards the sea or elevating to the moon. Enemies found no way to turn you away from their souls, Better than submission and pleasant words. You used to write messages to him before on the domestikos' nape! So if you assure him safety, he already begged for it. And if you treat him with the sword, he deserves it. Did the shiny swords leave any captive to be ransomed? Or any slave to be freed? They ran into the blades like the flocks of pica. And tasted them in order, rank after rank. With the light of Saiful Dowla, I reached a lofty rank that I choose, Over owning all that is between the east and the west. When he wants to make fun of a bearded idiot, He points at the dust and says: catch up with him. I didn't mean to cause sadness to envies, but whoever challenges the sea will drown. The Emir tests people with his genius. And takes his eyes off the fabrication of every liar. As glancing with the eye is useless, if the heart is not attentive. O one who is wanted, take refuge in him, you get protected. And one who is deprived, head for him, you will be provided. O you, the most cowardly of the army, Keep company with him, you will become brave. And the bravest of the brave, separate with him, you will become a coward. The more his enemis plot to undermine his glory, the more his fortune flares up to spoil their efforts. As merit alone doesn't bring victory. Unless it's possessed by a blessed and well-backed one.
This is amazing, I have unknowingly fallen in love with Arabic poetry Love the work you are doing Also Please upload some poems of Al-Ma'arri Especially from the Luzumiyyat Been meaning to read them but can't find a dual language version
Indeed, in poetry there is wisdom and in eloquence there is magic. وَ إِنَّ مِنَ الشِّعْرِ لَحِکْمَةً وَاِنَّ مِنَ الْبَیَانِ لَسِحْرًا Reference : Hadith 19, 40 Hadith Shah Waliullah
@@amayasaldjazairii Thank you ya akhi, Akhi I personally don’t see anything wrong with having a 5x written because I have not written any benefits included within it except that you are remembering Allah which is very clear
لمّا نظرت channalك ، احببت سعيك، ثم بنيتُ channal، وسعييتُ في جعل كلامٍ مثلَكلامك، اخي! اُنظر الى سعيي، واخبرني خيرا في هذا الامر... جزاك الله دائما ❤️❤️❤️❤️
zالسلام عليكم ورحمة الله وبركاته Akhi, is it possible to provide the English lyrics in plain-text (in a comment) so that I may copy-paste? or perhaps share the .srt file if you have it? I am trying to embed them into a local file to listen offline
First, the prophecy claiming thing is debatable and I don't have enough knowledge to have a conclusion about it. Also the poetry we publish for him doesn't include something that is contrary to Islam so I don't think it's a big deal. Second, we publish poetry for its social/literary/linguistic/historical value, that doesn't mean necessarily we agree with everything we publish or that we aim to glorify every poet or every character mentioned in these works. The aim is to give a reasonable and roughly accurate representation of both Arab and Islamic culture/values/history over time through poetry. We are trying to avoid 3 stereotypes while selecting poetry: 1- Muslim idealists who focus on a specific type of cultural/historical content to portray a specific ideal picture according to their expectations. 2- A specific type of western researchers who are eager to prove the existence of modern western values through Arab & Islamic history (e.g. Wine, sexual relations, sodomy..etc) 3- Eggheads who publish everything they find regardless of its content, context, and ruling in Islam. And to be honest: the main goal of this thing is to have some fun introducing high quality stuff to our non-Arabic-speaker bros :)
@@ArabicVocalPoetry yess that is very amazing. thank you for that. and i agree with your reasoning so thank you for responding well. and Thank you very much for another Osama al waez poem your work in translating is much appreciated since i think you are the only one i saw with this hehe. I hope you continue making more poem translations!
السلام عليكم أخي الكريم.. أنا محب للشعر من مصر وأعرض عليك مساعدة مجانية في الترجمة.. أريد أن أكون جزءا من حركة ترجمة الشعر العربي إلى اللغة الإنجليزية لغير العرب.. كنت أبحث عن محتوى كهذا على مواقع التواصل منذ فترة طويلة وكما يقولون I struck a gold mine لما وجدت قناتك اليوم.. أنا ماهر في اللغة الإنجليزية وأحفظ الشعر كذلك.. كيف أتواصل معك؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته أخي الفاضل نتشرف بالتواصل معك عن طريق مجموعة التلجرام: t.me/+VckjVtJKgCI1MDk8 الإيميل: dandoriticevents@gmail.com ونتشرف بدعوتك للتسجيل في مشروع الترجمة إن لم تكن قد سجلت حتى الآن: forms.gle/KkHyCBbSXB1PBb3Z7
I remember to my brothers who are choked by a poem to a shiia ruler written by a famous licentious poet the fact that even the talab al3ilm learn arabic in their classes using arabic litterature and poetry, including pre-islamic poetry, composed by politheistic poets about indecent topics... Litterature should not be treated with sectarian considerations..
Sensible argument. I can't blame brothers for their feelings especially when the reason behind can be understood, but also we can't cancel the existence of historical figures or whole dynasties.
@@ArabicVocalPoetry His words about Sayfu'd Dawlah are amazing if he were a praiseworthy person although I don't know anything about him I imagine him as a great warrior.
@@meamo3664الغزل غير الفاحش والذي لا يشير لإمرأة محدَّد بعينها يصف مفاتنها لا مشكلة فيه مثل قصيدة البردة "بانت سعاد" أُلقيت بين يدي رسول الله ولم يعترض على الشاعر وفيها غزل
Can you translate Malik ibn ar Raib's Marthiya/ Elegy (ele leyte she3ri hel ebiyte elleyleten)?A soldier who died as a result of a snake bite while returning from Campaign upon Fars
I am pretty sure he was never a Shia, the reason why people suspect he was a Shia because he liked Sayf Al Dawlah. But the reason he liked Sayf Al Dawlah was not religious it was racial, Al Mutanabi was a Arab supremacist, and Sayf Al Dawlah was the most prominent Arabic ruler of the time. But he is between Sunni or Kwaraij (But this might just be political and not aqeeda)
@@kay1057 Half right, except that Al-Mutanabbi wasn't a supremacist, he just wanted a state to rule it and expand it to make the Khilafa return to Arabs, and he knows that the non-Arab wouldn't give him such a thing so he decided to go to Saif Al-Dawla and Bader bin Ammar But if we look closely, Fatik the roman was one of the closest people to Al-Mutanabbi, yet he didn't have that money nor political position to make Al-Mutanabbi life better, even so, Al-Mutanabbi loved him and considered him the best man to praise
Shia says he's Shi'i and Sunnis says he's Sunni, it isn't clear which was his belief, but he was clearly a muslim and one of the best people in general in his time
@@armada6231 He was not one of the best people, this is a misunderstanding. We praise him for his poetry and excellence in Arabic not for his beliefs particularly. We also hold many pre-Islamic Arab poets in high regard when it comes to Arabic even tho we know these people were upon misguidance. People who have reached such level of knowledge of Arabic grammar, eloquence and poetry are praiseworthy in that sense because Arabic is truly a magnificent language.
لِعَينَيكِ ما يَلقى الفُؤادُ وَما لَقي
وَلِلحُبِّ مالَم يَبقَ مِنّي وَما بَقي
وَما كُنتُ مِمَّن يَدخُلُ العِشقُ قَلبَهُ
وَلَكِنَّ مَن يُبصِر جُفونَكِ يَعشَقِ
وَبَينَ الرِضا وَالسُخطِ وَالقُربِ وَالنَوى
مَجالٌ لِدَمعِ المُقلَةِ المُتَرَقرِقِ
وَأَحلى الهَوى ما شَكَّ في الوَصلِ رَبُّهُ
وَفي الهَجرِ فَهوَ الدَهرَ يُرجو وَيُتَّقي
وَغَضبى مِنَ الإِدلالِ سَكرى مِنَ الصِبا
شَفَعتُ إِلَيها مِن شَبابي بِرَيِّقِ
وَأَشنَبَ مَعسولِ الثَنِيّاتِ واضِحٍ
سَتَرتُ فَمي عَنهُ فَقَبَّلَ مَفرِقي
وَأَجيادِ غِزلانٍ كَجيدِكِ زُرنَني
فَلَم أَتَبَيَّن عاطِلًا مِن مُطَوَّقِ
وَما كُلُّ مَن يَهوى يَعِفُّ إِذا خَلا
عَفافي وَيُرضي الحِبَّ وَالخَيلُ تَلتَقي
سَقى اللَهُ أَيّامَ الصِبا ما يَسُرُّها
وَيَفعَلُ فِعلَ البابِلِيِّ المُعَتَّقِ
إِذا ما لَبِستَ الدَهرَ مُستَمتِعًا بِهِ
تَخَرَّقتَ وَالمَلبوسُ لَم يَتَخَرَّقِ
وَلَم أَرَ كَالأَلحاظِ يَومَ رَحيلِهِمْ
بَعَثنَ بِكُلِّ القَتلِ مِن كُلِّ مُشفِقِ
أَدَرنَ عُيونًا حائِراتٍ كَأَنَّها
مُرَكَّبَةٌ أَحداقُها فَوقَ زِئبَقٍ
عَشِيَّةَ يَعدونا عَنِ النَظَرِ البُكا
وَعَن لَذَّةِ التَوديعِ خَوفُ التَفَرُّقِ
نُوَدِّعُهُمْ وَالبَينُ فينا كَأَنَّهُ
قَنا ابنِ أَبي الهَيجاءِ في قَلبِ فَيلَقِ
قَواضٍ مَواضٍ نَسجُ داوُدَ عِندَها
إِذا وَقَعَت فيهِ كَنَسجِ الخَدَرنَقِ
هَوادٍ لِأَملاكِ الجُيوشِ كَأَنَّها
تَخَيَّرُ أَرواحَ الكُماةِ وَتَنتَقي
تَقُدُّ عَلَيهِمْ كُلَّ دِرعٍ وَجَوشَنٍ
وَتَفري إِلَيهِمْ كُلَّ سورٍ وَخَندَقِ
يُغيرُ بِها بَينَ اللُقانِ وَواسِطٍ
وَيُركِزُها بَينَ الفُراتِ وَجِلِّقِ
وَيُرجِعُها حُمرًا كَأَنَّ صَحيحَها
يُبَكّي دَمًا مِن رَحمَةِ المُتَدَقِّقِ
فَلا تُبلِغاهُ ما أَقولُ فَإِنَّهُ
شُجاعٌ مَتى يُذكَر لَهُ الطَعنُ يَشتَقِ
ضَروبٌ بِأَطرافِ السُيوفِ بَنانُهُ
لَعوبٌ بِأَطرافِ الكَلامِ المُشَقَّقِ
كَسائِلِهِ مَن يَسأَلُ الغَيثَ قَطرَةً
كَعاذِلِهِ مَن قالَ لِلفَلَكِ ارفُقِ
لَقَد جُدتَ حَتّى جُدتَ في كُلِّ مِلَّةٍ
وَحَتّى أَتاكَ الحَمدُ مِن كُلِّ مَنطِقِ
رَأى مَلِكُ الرومِ ارتِياحَكَ لِلنَدى
فَقامَ مَقامَ المُجتَدي المُتَمَلِّقِ
وَخَلّى الرِماحَ السَمهَرِيَّةَ صاغِرًا
لِأَدرَبَ مِنهُ بِالطِعانِ وَأَحذَقِ
وَكاتَبَ مِن أَرضٍ بَعيدٍ مَرامُها
قَريبٍ عَلى خَيلٍ حَوالَيكَ سُبَّقِ
وَقَد سارَ في مَسراكَ مِنها رَسولُهُ
فَما سارَ إِلّا فَوقَ هامٍ مُفَلَّقِ
فَلَمّا دَنا أَخفى عَلَيهِ مَكانَهُ
شُعاعُ الحَديدِ البارِقِ المُتَأَلِّقِ
وَأَقبَلَ يَمشي في البِساطِ فَما دَرى
إِلى البَحرِ يَمشي أَم إِلى البَدرِ يَرتَقي
وَلَم يَثنِكَ الأَعداءُ عَن مُهَجاتِهِمْ
بِمِثلِ خُضوعٍ في كَلامٍ مُنَمَّقِ
وَكُنتَ إِذا كاتَبتَهُ قَبلَ هَذِهِ
كَتَبتَ إِلَيهِ في قَذالِ الدُمُستُقِ
فَإِن تُعطِهِ مِنكَ الأَمانَ فَسائِلٌ
وَإِن تُعطِهِ حَدَّ الحُسامِ فَأَخلِقِ
وَهَل تَرَكَ البيضُ الصَوارِمُ مِنهُمُ
أَسيرًا لِفادٍ أَو رَقيقًا لِمُعتِقِ
لَقَد وَرَدوا وِردَ القَطا شَفَراتِها
وَمَرّوا عَلَيها زَردَقًا بَعدَ زَردَقِ
بَلَغتُ بِسَيفِ الدَولَةِ النورِ رُتبَةً
أَثَرتُ بِها ما بَينَ غَربٍ وَمَشرِقِ
إِذا شاءَ أَن يَلهو بِلِحيَةِ أَحمَقٍ
أَراهُ غُباري ثُمَّ قالَ لَهُ الحَقِ
وَما كَمَدُ الحُسّادِ شَيئًا قَصَدتُهُ
وَلَكِنَّهُ مَن يَزحَمِ البَحرَ يَغرَقِ
وَيَمتَحِنُ الناسَ الأَميرُ بِرَأيِهِ
وَيُغضي عَلى عِلمٍ بِكُلِّ مُمَخرِقِ
وَإِطراقُ طَرفِ العَينِ لَيسَ بِنافِعٍ
إِذا كانَ طَرفُ القَلبِ لَيسَ بِمُطرِقِ
فَيا أَيُّها المَطلوبُ جاوِرهُ تَمتَنِعْ
وَيا أَيُّها المَحرومُ يَمِّمهُ تُرزَقِ
وَيا أَجبَنَ الفُرسانِ صاحِبهُ تَجتَرِئْ
وَيا أَشجَعَ الشُجعانِ فارِقهُ تَفرَقِ
إِذا سَعَتِ الأَعداءُ في كَيدِ مَجدِهِ
سَعى جَدُّهُ في كَيدِهِم سَعيَ مُحنَقِ
وَما يَنصُرُ الفَضلُ المُبينُ عَلى العِدا
إِذا لَم يَكُن فَضلَ السَعيدِ المُوَفَّقِ
اللهمَّ أَنْتَ رَبِّي لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ
خَلَقْتَني وَأَنا عَبْدُكَ وَأَنا عَلَى عَهْدِكَ وَوَعْدِكَ ما اسْتَطَعْت أعوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ ما صَنَعْت أبوءُ لَكَ بِنِعْمَتِكَ عَلَيَّ وأَبُوءُ بِذَنْبِي فَاغْفِرْ لي فَإِنَّهُ لا يَغْفِرُ الذُّنوبَ إِلَّا أَنْتَ
The romantic beginning... Reminds me of Oh Night.. I'm all for it lol. Beautiful work, JazakAllahu Khair 💓
The one dislike came from Ibn Khalawayh
😂😂
lol
Explain the joke pls shoukran in advance 😁
@@FarabiOrhan ibn khalawayh was a prominent scholar of the Arabic language who was around during the time of al mutanabi. They always would be at odds because they come from different schools of grammar of the Arabic language
@@HamzaZaBrick omg joke is great then ty 😁
I miss your uploads brother, cant wait for the next one. Hope you are well, may Allah grant you health and preserve you.
Ameen, you too
This channel is one of my favorites. بارك الله فيك
وإياك
This melody... Mesmerizing!
وقد يَجمعُ اللهُ الشَّتِيتَيـنِ بعدما
يَظُنَّـانِ كُـلَّ الظَّـنِّ أن لا تلاقيا
قيس بن الملوح
For the Delight of your eyes, my heart suffered and is suffering.
And for the sake of love, went all what I lost, and the rest is going.
I wasn't a man who would fall in love.
But whoever sees your eyelids will fall.
Between satisfaction, anger, propinquity and remoteness,
there is room for the glistening tears to run.
The sweetest passion is what keeps the lover in doubt
Between union and separation, hanging forever between hope
and fear.
Yet know, many a conceited girl, proud of her juvenility,
got impressed by my youthfulness.
And many a white-toothed girl with a sweety mouth..
I turned my lips away from her, so she kissed my hair.
And many girls with gazelle-like necks just like, passed by me
and I didn't even bear to look at their jewelry.
Not all lovers would act virtuously like me when they meet privily.
Nor could they make their loved ones proud of their deeds in war.
May Allah bless the days of youth,
and bestow the please of drinking on them.
As you wear the mantle of time enjoying it,
you continue to wear out, and it remains intact.
Unmatched were the glances on the day of departure,
sending every fatal stare of every frightened eye.
Quivering with dismay as if their balls were floating
on mercury.
On a night when the tears obstructed vision.
When the fear of separation spoiled the joy of farewell.
We said goodbye while separation was destroying our hearts,
The way the Emir's Lances destroy the heart of a phalanx.
They are decisive & penetrating that chainmails are just
spiderwebs against them.
And well-guided to target army lords,
as if they're trained to pick heroes' souls...
Ripping every piece of their armor and every breastplate,
And breaking every wall and every trench after them.
He raids with them everywhere between Luqan and Wasit,
And stocks of them between the Euphrates and Jelleq.
And returns them red after the battle, as if the intact lances
Are crying blood for the broken ones.
So do not report what I say to him.
For indeed, he is brave, once stabbing is mentioned,
he craves fighting.
His fingers strike with the blades of swords,
and his tongue masters the art of eloquent speech.
Begging him is like asking the rain for a drop.
And blaming him is like ordering the stars to slow down.
You bestowed lavishly until you became commendable in every religion.
And until you nailed praise in every language.
The Byzantine king saw your liking for munificence.
So he took the role of a scrounged flatterer.
And resignedly left the Samhari spears to him,
Who is better at stabbing and more skillful.
And wrote to you from a remote land,
That is not far from the fast horses around you.
And when his messenger followed your path,
he walked on nothing but cracked heads.
And when he came close, he got astonished,
By the shininess of the bright armor plates.
He elevated on the carpet to you, not sure,
If he is walking towards the sea or elevating to the moon.
Enemies found no way to turn you away from their souls,
Better than submission and pleasant words.
You used to write messages to him before
on the domestikos' nape!
So if you assure him safety, he already begged for it.
And if you treat him with the sword, he deserves it.
Did the shiny swords leave any captive to be ransomed?
Or any slave to be freed?
They ran into the blades like the flocks of pica.
And tasted them in order, rank after rank.
With the light of Saiful Dowla, I reached a lofty rank that I choose,
Over owning all that is between the east and the west.
When he wants to make fun of a bearded idiot,
He points at the dust and says: catch up with him.
I didn't mean to cause sadness to envies,
but whoever challenges the sea will drown.
The Emir tests people with his genius.
And takes his eyes off the fabrication of every liar.
As glancing with the eye is useless,
if the heart is not attentive.
O one who is wanted, take refuge in him, you get protected.
And one who is deprived, head for him, you will be provided.
O you, the most cowardly of the army,
Keep company with him, you will become brave.
And the bravest of the brave, separate with him,
you will become a coward.
The more his enemis plot to undermine his glory,
the more his fortune flares up to spoil their efforts.
As merit alone doesn't bring victory.
Unless it's possessed by a blessed and well-backed one.
Greetings from Algeria 🇩🇿 ❤
عَجزت عن وصف جمال هذا الشعر و معناه 🤯❤️✨️
صوت اسامة الواعظ
@@Okasha_Muhammadوالله صوته جميل
The reciter called osama al-waeedhاسامة الواعظ وفقه الله
sunniy ? chi3iy ?
@@zyadlarossi4192
سني
@@zyadlarossi4192سني
@@zyadlarossi4192he’s muslim (sunni) obv!! God forbid that he’s shia.
استمر بارك الله فيك وفي عمرك
This is amazing, I have unknowingly fallen in love with Arabic poetry
Love the work you are doing
Also
Please upload some poems of Al-Ma'arri
Especially from the Luzumiyyat
Been meaning to read them but can't find a dual language version
Indeed, in poetry there is wisdom and in eloquence there is magic.
وَ إِنَّ مِنَ الشِّعْرِ لَحِکْمَةً وَاِنَّ مِنَ الْبَیَانِ لَسِحْرًا
Reference : Hadith 19, 40 Hadith Shah Waliullah
@Mukâtil el-Hanbelî a collection of forty
@Mukâtil el-Hanbelî Shah Waliullah
@Mukâtil el-Hanbelî A scholar from India who lived during the end of the Mughal Empire.
What is the grading of this hadith because I have not seen this before
Sahih according to al-Albani.
أجمل قناتي للشعر العربي والإسلامي جزاك الله خيراً حبيبي 😊
And was thinking translating these vidoes of yours to our, native language 'Swahili' plz?
@@UMMAHWASATIYYAH
If you can translate them please do :)
ماشاء الله
Akhi, post that famous poem of Al jarir thru which he destroyed the tribe of an numair
what pfp do you have ?
My favorite nasheed ❤❤❤❤❤
may allah protect us from all the harmful people ameeen
Can we have an explanation for this one in Arabic like the one you did for abdyaghouth's last poem please?
جزاكم الله خير الجزاء
Zikir
Allah Hu Akbar 5x
Subhanallah 5x
Alhamdulilah 5x
More brother
Repeat it and may Allah bless your efforts! :D
@@T1R2Y3 my brother don't limit it by a number if there's no proof , the scholars say that it's a bidah , just call people to dhikr
@@amayasaldjazairii Thank you ya akhi, Akhi I personally don’t see anything wrong with having a 5x written because I have not written any benefits included within it except that you are remembering Allah which is very clear
@@amayasaldjazairii Can you state a scholar who may call this a bidah?
I love your videos
جميلة اللهم بارك
This is a fantastic video, much too good to be degraded by the "POV" in the title
I agree
Salaam where is the Poem of Hasan Bin Thabit about Allah honouring us with the Help of His Nabi SAW?
Salaam have you found it ?
حفظك الله يا اخي وجازاك خيرا
آمين وإياك
Beautiful.
لمّا نظرت channalك ، احببت سعيك، ثم بنيتُ channal، وسعييتُ في جعل كلامٍ مثلَكلامك، اخي! اُنظر الى سعيي، واخبرني خيرا في هذا الامر... جزاك الله دائما ❤️❤️❤️❤️
بارك الله فيك وفي سعيك
zالسلام عليكم ورحمة الله وبركاته Akhi, is it possible to provide the English lyrics in plain-text (in a comment) so that I may copy-paste? or perhaps share the .srt file if you have it? I am trying to embed them into a local file to listen offline
MashAllah
mashallah, beautiful 💕😍
thank you for the poem. but i have my doubts. isn't al mutanabbi the guy whi claimed to be a prophet? is it good to spread his works?
First, the prophecy claiming thing is debatable and I don't have enough knowledge to have a conclusion about it. Also the poetry we publish for him doesn't include something that is contrary to Islam so I don't think it's a big deal.
Second, we publish poetry for its social/literary/linguistic/historical value, that doesn't mean necessarily we agree with everything we publish or that we aim to glorify every poet or every character mentioned in these works.
The aim is to give a reasonable and roughly accurate representation of both Arab and Islamic culture/values/history over time through poetry.
We are trying to avoid 3 stereotypes while selecting poetry:
1- Muslim idealists who focus on a specific type of cultural/historical content to portray a specific ideal picture according to their expectations.
2- A specific type of western researchers who are eager to prove the existence of modern western values through Arab & Islamic history (e.g. Wine, sexual relations, sodomy..etc)
3- Eggheads who publish everything they find regardless of its content, context, and ruling in Islam.
And to be honest: the main goal of this thing is to have some fun introducing high quality stuff to our non-Arabic-speaker bros :)
@@ArabicVocalPoetry beautiful reply
@@ArabicVocalPoetry you people possess wisdom, alhamdulillah
@@ArabicVocalPoetry yess that is very amazing. thank you for that. and i agree with your reasoning so thank you for responding well.
and Thank you very much for another Osama al waez poem your work in translating is much appreciated since i think you are the only one i saw with this hehe. I hope you continue making more poem translations!
He did when he was a kid but he later repented when he grew up and became a sane adult
Bismillah
السلام عليكم أخي الكريم.. أنا محب للشعر من مصر وأعرض عليك مساعدة مجانية في الترجمة.. أريد أن أكون جزءا من حركة ترجمة الشعر العربي إلى اللغة الإنجليزية لغير العرب.. كنت أبحث عن محتوى كهذا على مواقع التواصل منذ فترة طويلة وكما يقولون I struck a gold mine لما وجدت قناتك اليوم.. أنا ماهر في اللغة الإنجليزية وأحفظ الشعر كذلك.. كيف أتواصل معك؟
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته أخي الفاضل
نتشرف بالتواصل معك عن طريق مجموعة التلجرام: t.me/+VckjVtJKgCI1MDk8
الإيميل:
dandoriticevents@gmail.com
ونتشرف بدعوتك للتسجيل في مشروع الترجمة إن لم تكن قد سجلت حتى الآن:
forms.gle/KkHyCBbSXB1PBb3Z7
@@ArabicVocalPoetry
جزاكم الله خيرا.. نستعين بالله
Akhi can you translate
يا أرض اندلس الخضراء حينا
Or at least some parts
🎉❤❤❤
What is this exactly about? Sounds beautifull
@DBcooper1111 ah ok, barak Allahu feek
whats the movie playing in the background???
Assalam wa laikum brother what happened to your poem by Abu tammam the abbasid victory poem
اكتب عربي
الارجوزة المحبرة مع الترجمة اذا تقدر وجزاك الله خيرا
نسأل الله ان يعيننا على ذلك
مرة طويلة صعبة
I remember to my brothers who are choked by a poem to a shiia ruler written by a famous licentious poet the fact that even the talab al3ilm learn arabic in their classes using arabic litterature and poetry, including pre-islamic poetry, composed by politheistic poets about indecent topics... Litterature should not be treated with sectarian considerations..
Sensible argument. I can't blame brothers for their feelings especially when the reason behind can be understood, but also we can't cancel the existence of historical figures or whole dynasties.
@@ArabicVocalPoetry His words about Sayfu'd Dawlah are amazing if he were a praiseworthy person although I don't know anything about him I imagine him as a great warrior.
@@ukab8249 he was.
Assalam wa laikum brother is it ok if i use some of the poetry in your videos in mine?
Yes
@@ArabicVocalPoetry jazakallah kheir
wa iyyak@@IlyaasAl-Hanifiyya
I know it’s been like a year but where did you find the picture in the video? I would like to use it as a wallpaper
t.me/AVPArchive/45
Malik Ibn Rayb al tamimi
brother u did a good work ❤️
but this poetry talking about a saif aldawla who's shiaï
Yeah but it's a part of history and a fundamental part of literature that we cannot ignore :)
So what if hes shia?
Please send the link of background image
t.me/AVPArchive/45
Is the form still available?
Yes but we are stopped currently
I will message those who filled it with another easier way to collaborate in the future InshaAllah
@@ArabicVocalPoetry Yea this my channel but won’t mind helping you in any way
يا مسلمين هل هذا حلال والله احترت
من حرمه؟
@@ArabicVocalPoetry لا اعلم لانه فيه غزل لم استطع سماعه كاملا انا اريد فتوه فقط
@@meamo3664الغزل غير الفاحش والذي لا يشير لإمرأة محدَّد بعينها يصف مفاتنها لا مشكلة فيه مثل قصيدة البردة "بانت سعاد" أُلقيت بين يدي رسول الله ولم يعترض على الشاعر وفيها غزل
ليس بغزل فاحش
@@Oberstien17 فهم شكرا
Question, is the story of Aladdin halal for Muslims?
A thieve who worked with the jinn is not something halal
Can you translate Malik ibn ar Raib's Marthiya/ Elegy (ele leyte she3ri hel ebiyte elleyleten)?A soldier who died as a result of a snake bite while returning from Campaign upon Fars
InshaAllah soon
@@ArabicVocalPoetry وبصوت أحمد القرعاوي :)
@@ArabicVocalPoetry waiting for this please
Does anyone have a link to the arabic text separately.
poetsgate.com/poem.php?pm=187
Can anyone summary of the poem? Not translation?
- Complaining about mistreatment by his beloved one
- Boasting about his own virtues and courage in war
- Praising the Emir and his army
كيف تمت الترجمة؟
في هذه القصيدة نشرنا ملف جوجل دوكس وأتحنا للأعضاء اضافة ترجماتهم لكل بيت
was al Mutanabi shia or sunni ?
It's unclear at least to me, as scholars have different opinions regarding his beliefs.
I am pretty sure he was never a Shia, the reason why people suspect he was a Shia because he liked Sayf Al Dawlah. But the reason he liked Sayf Al Dawlah was not religious it was racial, Al Mutanabi was a Arab supremacist, and Sayf Al Dawlah was the most prominent Arabic ruler of the time. But he is between Sunni or Kwaraij (But this might just be political and not aqeeda)
@@kay1057
Half right, except that Al-Mutanabbi wasn't a supremacist, he just wanted a state to rule it and expand it to make the Khilafa return to Arabs, and he knows that the non-Arab wouldn't give him such a thing so he decided to go to Saif Al-Dawla and Bader bin Ammar
But if we look closely, Fatik the roman was one of the closest people to Al-Mutanabbi, yet he didn't have that money nor political position to make Al-Mutanabbi life better, even so, Al-Mutanabbi loved him and considered him the best man to praise
Shia says he's Shi'i and Sunnis says he's Sunni, it isn't clear which was his belief, but he was clearly a muslim and one of the best people in general in his time
@@armada6231 He was not one of the best people, this is a misunderstanding. We praise him for his poetry and excellence in Arabic not for his beliefs particularly. We also hold many pre-Islamic Arab poets in high regard when it comes to Arabic even tho we know these people were upon misguidance.
People who have reached such level of knowledge of Arabic grammar, eloquence and poetry are praiseworthy in that sense because Arabic is truly a magnificent language.
Can anyone give me the full Arabic lyrics
روح موقع الديوان كل الاشعار هناك والكلمات بحركات
@@إيتوساي can u give me the link
I want to dance to this.
6:10
More on pre islamic warfare
You seem to be interested in it so much. I'm curious to know why :)
@@ArabicVocalPoetry because I like the vigour and war in the pre islamic era .I am curious about pre islamic warfare and stories
@@ArabicVocalPoetry would like to know more
Are you a Hindu? Your name sounds like a Hindu name and that would explain why you only like pre-Islamic poems.
@@fire.smok3 nope not hindu ,I just like the warfare and would like to know more as I never heard of pre islamic wars
. .
لِعَينَيكِ ما يَلقى الفُؤادُ وَما لَقي
وَلِلحُبِّ مالَم يَبقَ مِنّي وَما بَقي
وَما كُنتُ مِمَّن يَدخُلُ العِشقُ قَلبَهُ
وَلَكِنَّ مَن يُبصِر جُفونَكِ يَعشَقِ
وَبَينَ الرِضا وَالسُخطِ وَالقُربِ وَالنَوى
مَجالٌ لِدَمعِ المُقلَةِ المُتَرَقرِقِ
وَأَحلى الهَوى ما شَكَّ في الوَصلِ رَبُّهُ
وَفي الهَجرِ فَهوَ الدَهرَ يُرجو وَيُتَّقي
وَغَضبى مِنَ الإِدلالِ سَكرى مِنَ الصِبا
شَفَعتُ إِلَيها مِن شَبابي بِرَيِّقِ
وَأَشنَبَ مَعسولِ الثَنِيّاتِ واضِحٍ
سَتَرتُ فَمي عَنهُ فَقَبَّلَ مَفرِقي
وَأَجيادِ غِزلانٍ كَجيدِكِ زُرنَني
فَلَم أَتَبَيَّن عاطِلاً مِن مُطَوَّقِ
وَما كُلُّ مَن يَهوى يَعِفُّ إِذا خَلا
عَفافي وَيُرضي الحِبَّ وَالخَيلُ تَلتَقي
سَقى اللَهُ أَيّامَ الصِبا ما يَسُرُّها
وَيَفعَلُ فِعلَ البابِلِيِّ المُعَتَّقِ
إِذا ما لَبِستَ الدَهرَ مُستَمتِعاً بِهِ
تَخَرَّقتَ وَالمَلبوسُ لَم يَتَخَرَّقِ
وَلَم أَرَ كَالأَلحاظِ يَومَ رَحيلِهِم
بَعَثنَ بِكُلِّ القَتلِ مِن كُلِّ مُشفِقِ
أَدَرنَ عُيوناً حائِراتٍ كَأَنَّها
مُرَكَّبَةٌ أَحداقُها فَوقَ زِئبَقٍ
عَشِيَّةَ يَعدونا عَنِ النَظَرِ البُكا
وَعَن لَذَّةِ التَوديعِ خَوفُ التَفَرُّقِ
نُوَدِّعُهُم وَالبَينُ فينا كَأَنَّهُ
قَنا اِبنِ أَبي الهَيجاءِ في قَلبِ فَيلَقِ
قَواضٍ مَواضٍ نَسجُ داوُودَ عِندَها
إِذا وَقَعَت فيهِ كَنَسجِ الخَدَرنَقِ
هَوادٍ لِأَملاكِ الجُيوشِ كَأَنَّها
تَخَيَّرُ أَرواحَ الكُماةِ وَتَنتَقي
تَقُدُّ عَلَيهِم كُلَّ دِرعٍ وَجَوشَنٍ
وَتَفري إِلَيهِم كُلَّ سورٍ وَخَندَقِ
يُغيرُ بِها بَينَ اللُقانِ وَواسِطٍ
وَيُركِزُها بَينَ الفُراتِ وَجِلِّقِ
وَيُرجِعُها حُمراً كَأَنَّ صَحيحَها
يُبَكّي دَماً مِن رَحمَةِ المُتَدَقِّقِ
فَلا تُبلِغاهُ ما أَقولُ فَإِنَّهُ
شُجاعٌ مَتى يُذكَر لَهُ الطَعنُ يَشتَقِ
ضَروبٌ بِأَطرافِ السُيوفِ بَنانُهُ
لَعوبٌ بِأَطرافِ الكَلامِ المُشَقَّقِ
كَسائِلِهِ مَن يَسأَلُ الغَيثَ قَطرَةً
كَعاذِلِهِ مَن قالَ لِلفَلَكِ اِرفُقِ
لَقَد جُدتَ حَتّى جُدتَ في كُلِّ مِلَّةٍ
وَحَتّى أَتاكَ الحَمدُ مِن كُلِّ مَنطِقِ
رَأى مَلِكُ الرومِ اِرتِياحَكَ لِلنَدى
فَقامَ مَقامَ المُجتَدي المُتَمَلِّقِ
وَخَلّى الرِماحَ السَمهَرِيَّةَ صاغِراً
لِأَدرَبَ مِنهُ بِالطِعانِ وَأَحذَقِ
وَكاتَبَ مِن أَرضٍ بَعيدٍ مَرامُها
قَريبٍ عَلى خَيلٍ حَوالَيكَ سُبَّقِ
وَقَد سارَ في مَسراكَ مِنها رَسولُهُ
فَما سارَ إِلّا فَوقَ هامٍ مُفَلَّقِ
فَلَمّا دَنا أَخفى عَلَيهِ مَكانَهُ
شُعاعُ الحَديدِ البارِقِ المُتَأَلِّقِ
وَأَقبَلَ يَمشي في البِساطِ فَما دَرى
إِلى البَحرِ يَمشي أَم إِلى البَدرِ يَرتَقي
وَلَم يَثنِكَ الأَعداءُ عَن مُهَجاتِهِم
بِمِثلِ خُضوعٍ في كَلامٍ مُنَمَّقِ
وَكُنتَ إِذا كاتَبتَهُ قَبلَ هَذِهِ
كَتَبتَ إِلَيهِ في قَذالِ الدُمُستُقِ
فَإِن تُعطِهِ مِنكَ الأَمانَ فَسائِلٌ
وَإِن تُعطِهِ حَدَّ الحُسامِ فَأَخلِقِ
وَهَل تَرَكَ البيضُ الصَوارِمُ مِنهُمُ
أَسيراً لِفادٍ أَو رَقيقاً لِمُعتِقِ
لَقَد وَرَدوا وِردَ القَطا شَفَراتِها
وَمَرّوا عَلَيها زَردَقاً بَعدَ زَردَقِ
بَلَغتُ بِسَيفِ الدَولَةِ النورِ رُتبَةً
أَثَرتُ بِها مابَينَ غَربٍ وَمَشرِقِ
إِذا شاءَ أَن يَلهو بِلِحيَةِ أَحمَقٍ
أَراهُ غُباري ثُمَّ قالَ لَهُ اِلحَقِ
وَما كَمَدُ الحُسّادِ شَيئاً قَصَدتُهُ
وَلَكِنَّهُ مَن يَزحَمِ البَحرَ يَغرَقِ
وَيَمتَحِنُ الناسَ الأَميرُ بِرَأيِهِ
وَيُغضي عَلى عِلمٍ بِكُلِّ مُمَخرِقِ
وَإِطراقُ طَرفِ العَينِ لَيسَ بِنافِعٍ
إِذا كانَ طَرفُ القَلبِ لَيسَ بِمُطرِقِ
فَيا أَيُّها المَطلوبُ جاوِرهُ تَمتَنِع
وَيا أَيُّها المَحرومُ يَمِّمهُ تُرزَقِ
وَيا أَجبَنَ الفُرسانِ صاحِبهُ تَجتَرِئ
وَيا أَشجَعَ الشُجعانِ فارِقهُ تَفرَقِ
إِذا سَعَتِ الأَعداءُ في كَيدِ مَجدِهِ
سَعى جَدُّهُ في كَيدِهِم سَعيَ مُحنَقِ
وَما يَنصُرُ الفَضلُ المُبينُ عَلى العِدا
إِذا لَم يَكُن فَضلَ السَعيدِ المُوَفَّقِ
شكرًا
. .