Трудности перевода Shaman King (2001) [Оффтоп]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 кві 2024
  • Трудности перевода "Короля шаманов" 2001 года. Переводить бывает сложно. Хорошо переводить бывает ещё сложнее. Придумывать собственную историю, основываясь лишь на визульном контексте, заслуживает отдельной похвалы. Ведь именно этим и занимались переводчики американской студии 4Kids Entertainment, чей дубляж потом разошелся по всему миру. Заполнение тишины монологами и диалогами, изменение имён и мотиваций персонажей, полное перекраивание содержаний сцен. Всё это и более вы найдёте в дубляже "Короля шаманов". Подробнее в самом ролике.
    Приятного просмотра!
    Наш Бусти: boosty.to/agnamon
    Стать спонсором канала: / @agnamon
    Сравнение "Короля шаманов" 2001 и 2021: • Shaman King (2001) vs ...
    #КорольШаманов #ShamanKing #AgnamoN
    Поддержка канала:
    Кошелёк Яндекс.Деньги: 410014398363087
    Ссылка на донаты: www.donationalerts.com/r/agnamon
    Live канал: / agnamonlive
    Группа ВКонтакте: club178468407
    Телеграм канал: t.me/agnamontelegram
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 776

  • @user-pm2mz3dq3g
    @user-pm2mz3dq3g 22 дні тому +509

    "У меня камешек в ботинке" - это должно уйти в массы

    • @Stegusha
      @Stegusha 22 дні тому +53

      Шифровать

    • @irinagushchareva4659
      @irinagushchareva4659 22 дні тому +24

      Как "жареных гвоздей не хочешь?"))

    • @user-vc5ox5dz4e
      @user-vc5ox5dz4e 19 днів тому

      @@irinagushchareva4659 Там актер озвучки зыбыл свой текст

    • @ArkayLerano
      @ArkayLerano 16 днів тому +4

      шамана смотрел в последний раз лет 15 назад, а эту фразу помню до сих пор ХD

  • @Solek_X
    @Solek_X 23 дні тому +939

    Как же я любил трудности перевода!

    • @user-jl3mm1xu3r
      @user-jl3mm1xu3r 23 дні тому +34

      Ого, кто появился

    • @jvk1166khz
      @jvk1166khz 23 дні тому +9

      о, привет))

    • @user-sf7qo9ch6w
      @user-sf7qo9ch6w 23 дні тому +12

      если они не просто перечисляют 1000 и 1 изменение в дубляже и не дубляже

    • @explorer16_
      @explorer16_ 23 дні тому +46

      Что аж позвал Дениса Карамышева в свой недавний ролик

    • @sashafox360
      @sashafox360 23 дні тому +3

      Ого а ты что тут забыл ?

  • @dol767
    @dol767 21 день тому +239

    - Привет, Нино
    - Бать,называй меня формально
    - Сорян,Нинтендо

    • @Sadomazav
      @Sadomazav 19 днів тому

      Ага, и сразу начинает петь run Вася run.

    • @myart2222
      @myart2222 18 днів тому +20

      Привет, Ниночка!
      Папа, не называй меня так!
      Хорошо, Нино!

    • @KeyleeTamirian
      @KeyleeTamirian 17 днів тому +8

      @@myart2222 Вот я так же подумал. Ниночка же идеально передаёт контекст.

    • @gecongec4446
      @gecongec4446 16 днів тому

      ​@@Sadomazavхз

    • @seor1
      @seor1 3 дні тому

      ​@@KeyleeTamirian
      Типо обычно -чан/-тян переводят как уменьшительно ласкательные суффиксы, а тут я подумал о "Нинка" поржал и забыл)))

  • @parabox3176
    @parabox3176 23 дні тому +354

    Я вочаной, я вочаной.
    Никто не вочится со мной.

  • @mariyastennikova8904
    @mariyastennikova8904 23 дні тому +462

    Казалось японцы любят внутренние монологи, но видимо переводчики шаман кинга любят намного больше)

    • @Nastanados
      @Nastanados 22 дні тому +20

      Очень популярная тема в американских переводах аниме.

  • @user-bc8mm3gj8s
    @user-bc8mm3gj8s 23 дні тому +330

    Драчливые ковбои - это шедевр локализации!!!! 😂

    • @user-et6ue7pb6g
      @user-et6ue7pb6g 22 дні тому +4

      ДрОчливые кавбои

    • @hizzih
      @hizzih 21 день тому

      ​@@user-et6ue7pb6g дрочливые камбои

  • @user-ve7vf7gv8x
    @user-ve7vf7gv8x 22 дні тому +147

    У МеНя кАмЕШек В боТиНке - меня тупо порвало от этого 😂😂

  • @user-he9wk6rp2v
    @user-he9wk6rp2v 23 дні тому +134

    Мотивация Рю это конечно хорошо, но с камешка в ботинке я просто вништо 😂😂😂

  • @Furuderikastel
    @Furuderikastel 22 дні тому +82

    Переводчики-то наверняка были, вот только логика у них была примерно такая: "ну камон, это же мультики, зачем их переводить правильно, надо переводить так чтобы детишкам интереснее было)))", название канала for kids как бы намекает

  • @aniraime883
    @aniraime883 23 дні тому +152

    Ты говоришь человеку про помидор, но он слышит про то, как ты рассказываешь про огурец

    • @alexgainsborough4921
      @alexgainsborough4921 22 дні тому +28

      Тут заходит куда дальше: а он слышит собственный внутренний монолог, про то, как он любит читать детективы.

    • @user-ip3mf6yv7o
      @user-ip3mf6yv7o 22 дні тому +2

      а пишет про банан

  • @Alinakogai
    @Alinakogai 23 дні тому +302

    Соснуть, помимо того о чем вы подумали так же значит поспать, всхрапнуть, вздремнуть, прилечь.
    Но, да, это слово сейчас редко встретишь как раз из-за того, что люди думают не о том, когда его слышат.

    • @user-ox8ot3jf9y
      @user-ox8ot3jf9y 23 дні тому +29

      Проблем не было если б они просто сказали "заснул", я кстати изначально так и слышал 😂

    • @smooke911
      @smooke911 22 дні тому +56

      Ага. Тр**нуть тоже изначально подразумевалось как Сильно ударить палкой, но вот мы здесь.

    • @reikidd2319
      @reikidd2319 22 дні тому +4

      @@smooke911 типа, " треснуть по голове?

    • @smooke911
      @smooke911 22 дні тому +5

      @@reikidd2319 типа того

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому +37

      Виноват. Об этом значении слова не знал

  • @Lisa_MelisSa
    @Lisa_MelisSa 22 дні тому +57

    А я всю жизнь думала, что Рю такой забавный парень и он в аниме просто ради рофла из за его всяких таких фразочек по типу камешка в ботинке😂

    • @user-vh1cz9gm6n
      @user-vh1cz9gm6n 10 днів тому

      Кошмар. Вы, небось, смотрите в озвучке?

  • @user-vg4ei8pt9t
    @user-vg4ei8pt9t 22 дні тому +52

    14:33 боже. Это же ГЕНИАЛЬНО!!! В диалоге ставить реплику одного персонажа, когда в кадре другой. Это настолько ужасно, что замечально)

  • @m_r_ANIMATIK_
    @m_r_ANIMATIK_ 23 дні тому +214

    6:06
    Я бы решил этот вопрос убрав суфикс-кун и заменив его на её имя в уменьшительно-ласкательном наклонении.
    Нинка, Ниночка, Нинка...
    Как минимум таким ласковым способом называют своих детей родители, и также это немного унизительно, хоть и приятно.

    • @joebaker3499
      @joebaker3499 23 дні тому +25

      Если в аниме действие происходит в Японии, то суффиксы можно и оставить. Потому что какая к чёрту Ниночка в Японии

    • @wileyfox2098
      @wileyfox2098 22 дні тому +15

      Ну тоже, кстати, об этом подумал. Странно, что автор не пришёл к этому

    • @alexgainsborough4921
      @alexgainsborough4921 22 дні тому +45

      @@joebaker3499 потому что это перевод. А что значат суфиксы - не то что случайные люди - большинство анимешников не знают: многие свято верят, что "тян/чан" - это женское, "кун" - это мужское. Поэтому, многие бы просто решили, что отец называет её в мужском роде, и она именно этим недовольна.

    • @Rubywairaven
      @Rubywairaven 22 дні тому +7

      @@joebaker3499игру слов с английского же адаптируют, так почему бы не адаптировать тут

    • @Ligardes
      @Ligardes 22 дні тому

      Нинулечка?😂

  • @user-gu4lb9il2s
    @user-gu4lb9il2s 21 день тому +19

    Помню, что в детстве засмотрела это аниме чуть ли не до дыры в диске (образно выражаясь), но в какой-то момент начала кринжевать с реплик и попрощалась с этой частичкой детства. Спустя годы узнала о существовании спешл-эпизодов по шаману, которые были только с субтитрами, посмотрела и.... выпала в осадок. Анна внезапно не пилит ребят, не кричит, не является затычкой в каждой бочке, даже искренне заботится о Йо. Рэн не выпендривается. Общий темп довольно спокойный, много молчания, которое даже выглядит более содержательным, чем когда персонажи говорят наперебив.
    Потом включила ШК с субтитрами с первой серии и выпала еще больше.

    • @Nastanados
      @Nastanados 21 день тому +3

      Кстати, автор субов к спешлу сделал их в двух вариантов: с оригинальными именами и американскими (для тех, кто смотрел аниме в дубляже).

  • @oniguro
    @oniguro 22 дні тому +41

    Сначала кекаешь со слова "сосну" в моменте, а потом в комментах узнаешь что оно означало "вздремнуть"
    Мой мир уже не будет прежним после этих знаний..

    • @user-cd7oz1sd7p
      @user-cd7oz1sd7p 12 днів тому +1

      Я с этим словом встретился в художественной книге про Великую Отечественную, и там герои на переходе решили соснуть под деревьями(офицеры) роман серьёзный к слову

    • @Stegusha
      @Stegusha 4 дні тому

      Ну я пойду сосну тогда, поздновато как-то

  • @hadsyjiama9010
    @hadsyjiama9010 22 дні тому +41

    - И не забывай о том, что я усыновил тебя
    - Как я могу забыть это, если ты каждый день напоминаешь?!

  • @user-cz9km1km4j
    @user-cz9km1km4j 23 дні тому +37

    Я всё видео сидел в афиге от того как можно так гениально "перевести" все аниме. А потом понял как это было. Представьте что вы на работе, но работать не хочется, допустим ваша работа связана с рисованием чего либо (логотипов, одежды, проектов зданий, да чего угодно) и вот вам надоело работать, а смену все ещё нужно сидеть, так что же делать? Правильно, фантазировать как себя развлечь. Можно же нарисовать реку в снегу или ботинок под машиной, да что угодно, лишь бы не работа. Вот и они так же. Весь коллектив сговорился и решил просто "а почему нет нах, давайте придумаем свою историю и все будут это смотреть, ААХХАХАХАХАХ". Мне кажется это очень реалистично и ведь ск прокатило же))) Мне бы так работать и деньги получать, мечта же.

  • @Iceman-st5nn
    @Iceman-st5nn 23 дні тому +67

    7:10
    Отец мог назвать её Ниночка

  • @krasnx92
    @krasnx92 23 дні тому +57

    5:15
    Это не оговорка, а литературное выражение, означающее "немного поспать". Просто к настоящему времени оно устарело в таком смысле - и да, интернет-жаргон конца нулевых - начала десятых внёс свой вклад в это дело.

    • @surpris720
      @surpris720 22 дні тому +9

      Да,я четко помню, что этот же глагол был в переводе Дон-Кихота и все над этим угорали

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому +10

      Виноват. Об этом значении не знал

    • @user-jl3mm1xu3r
      @user-jl3mm1xu3r 22 дні тому +3

      Шаман Кинг образовательный 😮

    • @ResidenceOfDarkMoon
      @ResidenceOfDarkMoon 14 днів тому

      @@AgnamoN лалка

  • @kuronya3582
    @kuronya3582 23 дні тому +39

    Обкуренный американский дубляж это уже классика

  • @Bookwalker_Lemm72
    @Bookwalker_Lemm72 22 дні тому +10

    Фраза "У меня камешек в ботинке" в моём окружении стала крылатой. Уже за это я благодарен этому переводу😅

  • @whitewolf3078
    @whitewolf3078 23 дні тому +52

    Как человек, любящий переводы, я посмеялся с этого выпуска
    Прям от души, это так плохо, что даже прекрасно
    После любого корявого перевода или отсебятины, все больше хочется как-то всрато, ради шутки перевести что-либо, потому что хочется почувствовать себя на их месте
    По сути их ошибки могут создать что-то прекрасное
    И ролик отличный, каждый оффтоп увлекательный

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому +4

      Спасибо

  • @user-jl3mm1xu3r
    @user-jl3mm1xu3r 23 дні тому +95

    Перед просмотром смотрим вокруг и оглядываемся назад~

  • @predatortemplar9315
    @predatortemplar9315 20 днів тому +6

    Я один в детстве орнул с фразы: "У меня камешек в ботинке."?

  • @user-vk5px8do5t
    @user-vk5px8do5t 23 дні тому +93

    Как перевести с Нино?
    -Привет Нино-кун
    -Пап, я же очень просила не добавляй кун когда обращаешься ко мне
    -Извини Нино

    • @sofinmakkenzi7325
      @sofinmakkenzi7325 23 дні тому +36

      проблема в том, что у нас в принципе нет никакой приставки Кун, и да возможно самый удачный вариант сделать так как вы написали, но суть локализации как-раз адоптировать под наш язык такие слова, а не напрямую их переводить.

    • @user-vk5px8do5t
      @user-vk5px8do5t 22 дні тому +11

      @@sofinmakkenzi7325 нет, суть локализации передавать смысл происходящего для понимания персонажей и ситуации. Это не шутки, каламбуры или фразеологизмы. Поэтому если нет возможности для адаптации с передачей смысла, то просто передавайте смысл как надо.

    • @avenfelon2065
      @avenfelon2065 22 дні тому +10

      ​@@user-vk5px8do5tесли оставить "Кун", то ты, по факту, ничего не переводишь.

    • @Eniloc
      @Eniloc 22 дні тому +78

      Думаю в контексте тут бы подошло:
      - Привет, доченька
      - Папа, я же просила не называть меня так. Это бесит
      - Извини, Нино

    • @RedBatGuy
      @RedBatGuy 22 дні тому +34

      ​@@Enilocможно было бы что то вроде Ниночка, Нинушка

  • @White_lina
    @White_lina 20 днів тому +6

    Когда читала мангу, очень удивлялась - как из такой добротной работы сделали такое упоротое, без продуманной морали, без серьезных вопросов, с полностью похеренными характерами, аниме. А вот оно как оказалось. Ну американцы, и тут преуспели

  • @LiliumProject
    @LiliumProject 23 дні тому +40

    Аж захотелось пересмотреть первого шамана без рус дубляжа😂 Агнамон, ты умеешь мотивировать👍 Спасибо за видео!

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому +1

      Спасибо за просмотр

    • @Electrokoza
      @Electrokoza 22 дні тому +1

      лучше мангу прочти))

    • @jetix9903
      @jetix9903 20 днів тому

      ​@@Electrokozaлучше король шаман 2021 посмотреть

  • @oyasumi3953
    @oyasumi3953 22 дні тому +11

    11:19 Пэйот (Пейот)-Название кактуса из которого получают наркотик мескалин, оказывающий галлюциногенный эффект. Им кстати автор "Пролетая над гнездом кукушки" баловался во время написания. Так что ну тут как с морфином, даже более оправданно.

  • @kesha_tykvina
    @kesha_tykvina 23 дні тому +39

    Если правильно помню, то 4kids так же были ответственны за адаптацию Винкс на инглиш. И там тоже беды с б̶о̶ш̶к̶о̶й̶ переводом

    • @Jam-yy5mv
      @Jam-yy5mv 22 дні тому +13

      Как и Ван Пис, Соник Икс и т.д. 4ребёнка "славятся" своей отсебятиной

    • @hizzih
      @hizzih 21 день тому

      Вы дали мне мотивацию посмотреть винкс на итальянском

    • @kesha_tykvina
      @kesha_tykvina 21 день тому +3

      @@hizzih наверное стоит. Потому что на английском они звучат скучно и вообще друг от друга по голосу не отличаются
      А ещё стоит, потому что на итальянском песни классные

  • @turquoise_hk1722
    @turquoise_hk1722 22 дні тому +4

    Я наоборот рад, что ты вставляешь японскую озвучку с субтитрами, прям уважение чувствую.

  • @naotoons2507
    @naotoons2507 21 день тому +5

    как же давно не видел вставки с песенкой про булщит
    это великолепно

  • @HunterGamer73
    @HunterGamer73 17 днів тому +3

    Ничё не знаю. "У меня камешек в ботинке" - это было ВЕЛИКОЛЕПНО в своё время

  • @cookiemaster1526
    @cookiemaster1526 23 дні тому +247

    Булджать, где Пчелиная Война?

    • @explorer16_
      @explorer16_ 23 дні тому +65

      Как приятно знать, что Фонд Спидвагона продвигает пчелиную войну

    • @Ilia_Salnicov
      @Ilia_Salnicov 23 дні тому +16

      Фонд Мистера Спиди, вы не туда деньги льёте!

    • @user-ox8ot3jf9y
      @user-ox8ot3jf9y 23 дні тому +6

      ​@@Ilia_Salnicov туда, пчелиная война это лучшее вложение средств

    • @user-tu8bp9he5p
      @user-tu8bp9he5p 23 дні тому +4

      Кто это такая война пчелиная

    • @user-kd3td3hp1y
      @user-kd3td3hp1y 22 дні тому +9

      Даже сюда эти пчеловоды добрались

  • @_Horest_
    @_Horest_ 23 дні тому +15

    5:06 Шифровать...
    Это надо умеючи

  • @relaxtav3817
    @relaxtav3817 22 дні тому +14

    19:38 ЛЕГЕНДАРНЫЙ ГОЛОС ВСЕГО МИРА!!!!!

  • @Heylerr
    @Heylerr 22 дні тому +11

    6:57 я думаю, было бы лучшим решением в переводе назвать её- Ниночка. Взрослым детям, не нравятся уменьшительно-ласкательные имена собственные. Учитывая описанное тобой разъяснение.

  • @kosshen
    @kosshen 20 днів тому +3

    на моменте «бать, что с лицом»
    я просто уссалась

  • @saellaporro5418
    @saellaporro5418 23 дні тому +10

    Как же такихито коясу озвучивает, как же он силен

  • @user-dz9zj4om1n
    @user-dz9zj4om1n 22 дні тому +5

    14:21 - что-то вынесло🤣 Хотя там весь перевод такой надмозговый. Видимо, 4кидс просто не могли принять тот факт, что дети могут воспринимать и серьезные сцены тоже

  • @HenryWaterlaw
    @HenryWaterlaw 23 дні тому +40

    Пора Аграному устроиться на подработку в StopGame

    • @virus1309men
      @virus1309men 22 дні тому

      В подраздел аниме.

    • @HenryWaterlaw
      @HenryWaterlaw 22 дні тому

      @@virus1309men спецотдел)*

    • @ResidenceOfDarkMoon
      @ResidenceOfDarkMoon 14 днів тому

      он и так на дне, куда уж ниже то падать?

  • @MadMaks1908
    @MadMaks1908 22 дні тому +8

    3:07 ох то что сотворил 4kids с Ван Писом это полный трэш. И как фанат Ван Писа заявляю, что главный паровоз это не Санджи а Смокер. Потому что курить срузу по 2 сигары это надо капец какие лёгкие иметь.

    • @windchardger_cz1352
      @windchardger_cz1352 22 дні тому +1

      4kids - главная причина провала первого показа Ван Пис на Тунами в начале нулевых. Не будь этого чертового перевода, Ван Пис был бы куда известнее сегодня. Не уровень Драгон Бола и Наруто, но все равно гораздо лучше того, что с ним было. (Впрочем, сейчас это уже не важно).

    • @NucleaRaptor
      @NucleaRaptor 22 дні тому +1

      @@windchardger_cz1352 В начале нулевых на Тунами был Кеншин, ДБЗ и Ю Ю Хакушо. Ван Пис ЕМНИП был уже позднее, и на другом канале (WB, на котором крутили покемонов, Ю-Ги-О и прочую форкидсщину).

    • @windchardger_cz1352
      @windchardger_cz1352 22 дні тому +1

      @@NucleaRaptor Это все равно не отменяет тот факт, что 4кидс испортил Ван Пис

    • @NucleaRaptor
      @NucleaRaptor 22 дні тому +1

      @@windchardger_cz1352 GOTTA GO GOTTA GO!!

  • @shadowvoron9815
    @shadowvoron9815 23 дні тому +35

    Я сюда пришел ради двух вещей.
    Первая: Задэфать шутку про "Камешек в ботинке", я смеялся, мне все нравилось.
    Вторая: Опять ничего про оригинальный голос Микихисы, да сколько можно?!
    Спасибо за ролик, было интересно)

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому +2

      Спасибо, что посмотрели

    • @user-bq2yg3xz2d
      @user-bq2yg3xz2d 22 дні тому

      Ware ware wa Pain. Kami da.

    • @user-wk5fm5qw1f
      @user-wk5fm5qw1f 13 днів тому

      а что с оригинальным голосом Микихисы? (серьёзно, не в курсе)

    • @shadowvoron9815
      @shadowvoron9815 13 днів тому

      @@user-wk5fm5qw1f ну он ушки ласкает как майский ветер

    • @user-bq2yg3xz2d
      @user-bq2yg3xz2d 13 днів тому

      @@user-wk5fm5qw1f для меня это голос Пейна

  • @RozaBel-obzor
    @RozaBel-obzor 23 дні тому +7

    когда не прошла оплата переводчику:

  • @user-bc8mm3gj8s
    @user-bc8mm3gj8s 23 дні тому +13

    Одноимённое моторное масло точно заплатило за рекламу))

    • @user-xr9vc3dw7o
      @user-xr9vc3dw7o 22 дні тому

      Кстати, его по-моему и рекламировали когда я смотрела ШК по СТС) В перебивке, там же была реклама посреди серии. Может не всё время, но несколько раз было.

    • @Nastanados
      @Nastanados 22 дні тому

      Ещё есть шины Зик.

  • @user-ts2hk5pb4p
    @user-ts2hk5pb4p 22 дні тому +5

    Благодарю KageProject за моё счастливое детство/юность. Слава богу я не видела ЭТОГО дубляжа 😅
    А ещё попутно знала где скачать равки, как поправить тайминг сабов и много других прикольных штук 😊 и да, я тот самый фанат сейю, глушить их дубляжом считаю смертный грех!

  • @user-yf9lx6so7q
    @user-yf9lx6so7q 23 дні тому +11

    24:36. Ну, справедливости ради, Хорохоро здесь лежит в отключке, так что с натяжкой, но оправдать можно.

  • @Ilia_Salnicov
    @Ilia_Salnicov 22 дні тому +4

    Спасите, я умираю сосмеху!
    🤣 То Шифровать, то Вошаной! Я щас умру!

  • @alorachan5622
    @alorachan5622 17 днів тому +2

    Самое лучшее видео на тему перевода Шаман Кинга

  • @aerlin5219
    @aerlin5219 22 дні тому +4

    Трудности падения с высоты локализаторов в детстве

  • @b0lkek
    @b0lkek 23 дні тому +5

    Как я и говорил под роликом "Сравнение "Shaman King" 2021 vs 2001":
    Ждем обзор на "Bakugan: Battle Brawlers" и трудности перевода этого аниме. У Бакугана та же ситуация, что и у Шаман Кинга

    • @nevermore9734
      @nevermore9734 21 день тому +2

      тогда уж покемоны

    • @MadMaks1908
      @MadMaks1908 15 днів тому

      ​@@nevermore9734тогда и Соника за компанию. Потому что я только спустя много лет узнал, что Шэдоу не погиб в конце.

    • @ResidenceOfDarkMoon
      @ResidenceOfDarkMoon 14 днів тому

      ммм, желаешь ему роскамнадзорнутся?... поддержываю!

  • @TheMrTka4
    @TheMrTka4 22 дні тому +3

    Ох, как хорошо, что появилось это видео!
    Я помню сам как-то посмотрел первую пару серий в русском дубляже, решив вспомнить детство. Понял, какой же Йо там гадкий персонаж. А потом посмотрел с субтитрами и офигел от этих различий. Такие "переводы" - это просто преступление. Спасибо за его раскрытие))

  • @chebroma
    @chebroma 23 дні тому +9

    Спасибо за видео, давно тебя ждал, дождался!
    P.s. мне нравится больше, когда ты оригинальную озвучку и субтитры используешь, а не дубляж)

  • @strage_6182
    @strage_6182 22 дні тому +4

    УХХХХ! Когда пару лет назад пересматривал Шамана, как же я дико пригорел, когда сам включил его сначала на русском, а потом на японском... В итоге всего Шамана смотрел с субтитрами на японском, ибо наша "озвучка" чистейшая отсебятина американцев (изначально их отсебятина)

  • @DedHobbit
    @DedHobbit 20 днів тому +3

    Ситуацию с "кун" можно обыграть, если добавлять уменьшительные-ласкательные суффиксы.
    Пример: Отец говорит- "Как дела Ниночка", а она отвечает-"Я просила тебя так не называть меня". И после этого он говорит "Нино". Это даже по смыслу подходит. Когда у нас используют подобные суффиксы? Либо когда обращаются к маленьким детям по имени, либо когда обращаются к очень близкому человеку.

    • @George_Obojin
      @George_Obojin 19 днів тому +1

      Это не будет корректно. Как и сказал Agnamon, -Кун - не уменьшительно ласкательный суффикс, а просто формальный суффикс, который используют для общения с друзьями, с родственниками и т.д. Т.е. если брать наш язык то это имело примерно такой контекст: Алексей - Леха (Леша), Александр - Саня, Родион - Родя и т.д. Грубо говоря суффикс -Кун - как наши сокращённые Русские имена. Т.е. будь в этом аниме какие-то русифицированные женские имена, то это выглядело примерно так:
      О: Как дела Поль?
      С: Я просила тебя так не называть меня.
      О: Полина
      Хотя в данном контексте в принципе подошло имя Нинель (Как полное имя Нина).
      А уменьшено ласкательные Имена касаются больше суффикса Тян. Вот именно с этим суффиксом действительно можно продублировать как суффиксы -очк -ечк еньк, -оньк: Оля - Оленька, Ваня - Ванечка и т.д.
      На этом всё. (Разрешаю вам открыть форточку)

    • @DedHobbit
      @DedHobbit 19 днів тому

      ​@@George_Obojin Ок.

  • @reirei5123
    @reirei5123 23 дні тому +4

    Спасибо за видео, Агнамон! Пока не досмотрела, но есть что сказать. Как студентка направления перевода скажу, что момент с "мои кулаки сжаты", переведенный на "я готов к бою", в принципе нормальный, потому что общая суть передана - чел готов сражаться. А про "сосну" - так и правда говорили в значении "посплю". Не старалась душнить, просто хотела поделиться мыслями.

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому +3

      Да, перевод в принципе нормальный. Фраза передаёт готовность к бою. Просто считаю, что фраза нормально звучит на русском, так что можно было оставить. А про "сосну" в значении "спать" не знал. Ошибка, виноват.

  • @Apllephones7tp7ub1f
    @Apllephones7tp7ub1f 22 дні тому +1

    Эх, недавно пересматривал "трудности перевода" и тут твой ролик выходит. Теперь я верю в гравитацию

  • @Darkaster72
    @Darkaster72 23 дні тому

    О,ещё и ролик длинный - обожаю длинные ролики агнамона

  • @July3218
    @July3218 22 дні тому +3

    Можно было бы назвать видео: Шаман Кинг: трудности восприятия отсебятины😅
    Спасибо за видео, интересное) Шаман, буквально, единственное аниме, которое я смотрела в оригинале с субтитрами - чему теперь очень радуюсь.

  • @aspenCrown
    @aspenCrown 22 дні тому +3

    В некоторых моментах прям слышу Дениса и его ролик про масс эффект
    Мне нравится, продолжай 😁

  • @onyx5104
    @onyx5104 18 днів тому +1

    Поставил заветный лайк из-за концовки в виде перехода к Ронни Джеймс Дио

  • @c1trus795
    @c1trus795 16 днів тому

    Это имба, жду следующих трудностей перевода❤

  • @user-by2wo7yn6k
    @user-by2wo7yn6k 22 дні тому +1

    То чувство когда все смотришь в субтитрах много лет и японский ласкает слух как шум моря

  • @Lucky_Avel
    @Lucky_Avel 20 днів тому +1

    Я об этом говорю уже лет десять! Наконец то хоть кто-то обратил на это внимание

  • @SerebristyiDracon
    @SerebristyiDracon 20 днів тому +3

    32:03 просто был перерыв на обед, и в это время уборщик был единственным в помещении...

  • @anusikverse8767
    @anusikverse8767 22 дні тому +2

    4kids такие интересные ребятки, они вообще никогда ничего не переводят. Они полностью перелопачивают сюжет, меняют местами сцены и даже могут добавить новую анимацию. Почему-то они знают, как правильно, а оригинальные создатели нет

  • @Kirsegisan
    @Kirsegisan 20 днів тому +2

    20:03 полностью описывает ролик. Ржал до упада, автор лучший

  • @gameboy5641
    @gameboy5641 День тому

    Справедливости ради, там можно услышать fear, когда говорит Джокер, а вот Харви отчетливо говорит fair

  • @johnkol3705
    @johnkol3705 10 днів тому +1

    Почему бы не перевести момент с Нино так?:
    "Привет, милая."
    "Пап, я же просила тебя не называть меня так!"
    "Хорошо, Нино"

  • @Da_Lune137
    @Da_Lune137 22 дні тому +1

    Аххахахах, только сегодня слушал этот трэк Dio уже второй раз Agnamon выбирает в ролик трек который слушал в день релиза ролика )

  • @Didi_dodo99
    @Didi_dodo99 21 день тому

    Это шедевр. Очень классный формат. Аж слезу настольгии пустила😢😅

  • @tomcast4096
    @tomcast4096 22 дні тому +1

    За отсылку к Денису респект и отдельный респект за то что сделал этот видос
    U.P.D. учитывая что йа смотрел оригинал последний раз лет 12 назад не помню и половины тех огрех что ты назвал

  • @user-me9sv7xn1r
    @user-me9sv7xn1r 23 дні тому +4

    Что ждём официальный коллаб с Карамашевым

  • @jvk1166khz
    @jvk1166khz 23 дні тому +2

    Спасибо за видео! 🎉❤

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому

      Спасибо за просмотр

  • @rosenquartz535
    @rosenquartz535 21 день тому +4

    5:21
    СОСНУТЬ - уснуть (заснуть), прилечь и поспать немного. Толковый словарь Даля
    Так что это не оговорка, а намеренно.

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  19 днів тому +1

      Виноват. Об этом значении слова не знал

    • @ResidenceOfDarkMoon
      @ResidenceOfDarkMoon 14 днів тому

      @@AgnamoN лалка

  • @user-vh1cz9gm6n
    @user-vh1cz9gm6n 10 днів тому

    Как же мне повезло, что я уже много лет смотрю все иностранные фильмы только с субтитрами.

  • @ik5997
    @ik5997 23 дні тому +5

    Классный видос , три раза посмотрел уже

  • @ataia
    @ataia 4 дні тому

    Боги, я была слишком юна когда смотрела все это по телевизору, а после у меня у меня были диски с субтитрами от любителей аниме, там еще тогда так много сносок было( я раньше за это их ненавидела, ведь приходилось ставить на паузу и читать, но как я благодарна сейчас, ведь я понимаю, что к чему) и я не помню русский дубляж, он для меня сейчас как оскорбление к этому произведению. А потом появился хороший интернета я пошла читать, там вообще было другое. Аааааа.
    Давайте будем честны, самое лучшее в русской озвучке того года, это оппенинг, потому что это красиво и это такая настальгия

  • @ASS_TOLFO228
    @ASS_TOLFO228 23 дні тому +34

    Надеюсь это начало новой рубрики, так как Денис свои трудности перевода закончил, будем ждать продолжения

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому +4

      Пока не планирую превращать это в полноценную рубрику. Просто материал набрался, когда делал прошлое видео

    • @irinagushchareva4659
      @irinagushchareva4659 22 дні тому +2

      У Квентин Транслейтин весь канал про трудности перевода) он тоже классный

  • @user-lf9pt9ks3r
    @user-lf9pt9ks3r 22 дні тому

    Спасибо за видео
    Вышло круто, очень понравилось~

  • @user-vl8sx6jq9b
    @user-vl8sx6jq9b 18 днів тому

    Хорошее видео .Жаль ты редко выпускаешь

  • @Esenyasha
    @Esenyasha 19 днів тому

    Обожаю трудности перевода, да.
    Спасибо за такой крутой ролик ❤

  • @Ajax222able
    @Ajax222able 23 дні тому +4

    Я в детстве смеялся с камешка в ботинке.

  • @linarili7957
    @linarili7957 22 дні тому +1

    Ура любимый обзорщик желает видео на мою любимую тему! Жду 40 минут кайфа

  • @cobrastyle7716
    @cobrastyle7716 22 дні тому +1

    Достойный продолжатель дела Дениса Карамышева, супер круто.

  • @dostaanad6383
    @dostaanad6383 21 день тому

    Агнамон, спасибо за проделанную работу! Надеюсь, ты продолжишь рубрику.
    Интересно еще послушать насчет этих непереводимых тонкостей японского языка, типа как с Нино-кун

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  19 днів тому

      Спасибо за просмотр. Пока это планируется как отдельная рубрика, у меня просто набрался материал, когда я отсматривал Шаман Кинга для сравнения

  • @nise6148
    @nise6148 23 дні тому +1

    Когда ты показал рандом пример перевода меня порвало
    Как можно НАСТОЛЬКО переврать перевод просто КАК

  • @user-kr5zs2ki5n
    @user-kr5zs2ki5n 22 дні тому

    Агнамон как всегда радует)❤

  • @napoleoigantius8551
    @napoleoigantius8551 23 дні тому +1

    Классное видео. Но особый интерес будет у меня, когда мы будем угадывать по какому из 3 всадников пиздеца весеннего сезона будет следующее видео.
    Ps. Имеется ввиду: О моем перерождение в болтливую политическую соплю 3, Непутевый имбецил в "школе" магии 3, а также Моя Гейская Академия 7

  • @user-pi1wi9sy7s
    @user-pi1wi9sy7s 22 дні тому

    Здесь я меньше всего ожидал услышать про stopgame Дениса, но мы все еще ждем историю серии Warcraft)

  • @ALEKSKV
    @ALEKSKV 20 днів тому +1

    Спасибо за видео!
    Всё же хочется отметить некоторые моменты, которые видимо были непонятны
    У 4kids - не стояло задачи переводить. Эта контора делала адаптации для детей, со своим возрастным цензом и для своего ТВ Канала. Т.е. как было сказано в конце видео, они делали свой мультсериал по мотивам из готового материала. Да, они с этой задачей справлялись кое-как, в отличии от их конкурентов типа Saban или Nelvana. Они действительно делали адаптации не отсматривая оригинальное произведение до конца, потому в сюжетах могли случаться конфузы. Любые отсылки или намёки на какие-то известные произведения часто убирались, потому что в США есть копирайты и другая правовая зона. Что б точно и наверняка ни под какую статью не залететь, проще было убрать. Тоже самое было с ретушированием иероглифов и надписей. Делали как проще, т.е. - "замазываем вообще всё, без разбору".
    Что касается японского переводчика в титрах, это тоже могло сыграть свою роль. Известны случаи, когда японцы писали перевод на английский, не лучше, чем промт или гугл и такой криво-косой английский отдавали локализаторам, а те уже по мотивам этого перевода пытались сочинять что-то своё.
    Сам я очень люблю первую половину сериала именно в русском дубляже и оригинал мне показался куда более блеклым, но где-то с 26 серии, американский вариант стал сильно проседать, так как видимо локализаторам уже было лень вникать, что-то придумывать и там как раз вскрывались самые дурацкие решения, конфузы и т.п. И даже американский саунд стал бесконечно повторяющимся дженериком "не в тему". А с 33 серии и русский дубляж просел, что по актёрской игре, что по качеству перевода. Чушь про Шифратор, Вочаного и т.п. это как раз из этой половины. За то в японском оригинале вторая половина смотрится куда бодрее, интереснее, в том числе, там появились шикарные песни. Поэтому уже давно первую половину смотрю в дубляже, вторую - в оригинале.

  • @nastyasedreeva7911
    @nastyasedreeva7911 23 дні тому

    Спасибо за видео!

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому

      Спасибо за просмотр

  • @avenfelon2065
    @avenfelon2065 22 дні тому

    Новая рубрика это хорошо. Тем более, что начал с классики. Думаю, нужно продолжить тенденцию и в следующем ролике разобрать Боку но Пико. И даже песня в конце на это намекает. За неё отдельный респект

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому

      Это не новая рубрика. Просто после просмотра Шаман Кинга для сравнения набрался материал для этого видео

  • @PalomaLionna
    @PalomaLionna 22 дні тому +3

    За изменение характера героев парой фраз особенно обидно! Некоторые бесили каким-то своим поведением, а на самом деле этого не было.😂 Даже уважением проникаешься к японцам за подачу серьезных тем детям: моральные дилеммы, чувство ответственности, храбрость, поддержка. Американская версия - "Надо шутку какую-то воткнуть, давно шуток не было".
    Про тишину в сценах тоже думаю, что заполнили для удержания внимания. Пыталась вспомнить на чем росли американские дети, ведь там были мультфильмы с минимальным количеством диалогов, но в них было много действия, анимации, что заставляло следить, иначе пропустишь что-то важное. Длинные кадры с пейзажами для них были бы неинтересны - так они, видимо, думали. Вообще, детей считают слишком тупыми и неусидчивыми - это неправильно. Сейчас сдвг действительно очень распространен, но в нулевых все было иначе.
    Очень интересное сравнение, ждала его с нетерпением. Спасибо! ❤

  • @vazd7447
    @vazd7447 22 дні тому

    Ооооо, старое доброе, но только чуть иное 😂, Денису привет 🎉

  • @mikeydelfino8624
    @mikeydelfino8624 20 днів тому

    Благодарю за видео, давно так не смеялся с аниме ролика))

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  20 днів тому +1

      Спасибо, что смотрите

  • @mortheus896
    @mortheus896 21 день тому +1

    Весь ролик можно охарактеризовать одной фразой: "Я локализатор, я так слышу")

  • @nanikazoldyck1457
    @nanikazoldyck1457 23 дні тому

    Отличное видео, спасибо за контент!

    • @AgnamoN
      @AgnamoN  22 дні тому

      Спасибо, что смотрите

  • @SAN-FRANCISCO
    @SAN-FRANCISCO 18 днів тому +1

    Не, язвительный Зик крут. Я даже расстроилась. И озвучка его крута в русском переводе

  • @Nero_xyzxyz
    @Nero_xyzxyz 23 дні тому

    Очень интересное видео вышло!