Me too. Maybe it's a regional thing. I'm American, but my whole family is from England and they always say it like Lawrence does, and I've only known Americans to pronounce it like Beelsleys do. Interesting.
Almost every Brit I ever heard say 'advertisement' said it the way Laurence does. The Japanese pronunciation of Nissan is Neessan. I usually use Yur Uh Gway.
Which is funny, because spelled out, "Neesan" (or Nee-san) would be pronounced completely different in Japanese - "neh-sahn". But yeah, the American "Nee-sahn" is closest to the Japanese pronunciation.
03:20 It's your age. The US pronunciations of a lot of words are becoming more common among younger generations in the UK and Commonwealth nations. How Lawrence is saying it is very much the normal UK way to say it, as anyone from the US who has watched UK television for a few decades can attest.
(American) As for parmesan, I think the zh part comes from the italian "parmigiano reggiano." I might be wrong though. And as for caramel, I find myself pronouncing it interchangeably between carmel and caramel.
For me, it's a piece of caramel or a caramel dessert, but carmel corn and carmal apple, and yes, it's weird, but the vowel does shift between those two items for me. Honestly, many of the words on this list have shifting pronunciations based on other word pairings, intent, and emphasis, kind of like "the" being both thee and tha.
She wasn’t questioning her pronunciation of buoy, she was making the observation that lifebuoy soap’s name is pronounced lifeboy. dock sand, dock sand, dock sand.
Nissan is a Japanese brand and, having studied Japanese, I can tell you that it's pronounced like 'nih'/'knee' (varies by individual in Japan) + 'sahn' with a slight pause before the 's' sound. Americans pronounce it more correctly.
The only problem with this is that many Japanese companies' marketing departments alter the pronunciations of brand and company names in different markets. Most famous example is the Toyota Prius, which in North America is pronounced "Pree-us" and in the UK is "Pry-us" ... but both pronunciations come directly from the Japanese companies themselves. But Nissan is also one of these because the public in each country learned how to pronounce it from their advertisements (or advertisements if you prefer). Which frankly doesn't make sense to me at all ... its their brands, why don't they just standardize the pronunciations globally?
@@Zundfolge They very likely did that in Britain because the Brits had already seen the word, and had already started mispronouncing it. Or rather, started pronouncing it in an overly Anglicized way. They have to generally go with whatever the British public is already calling it, for marketing purposes. And I know from personal experience that Britons typically don't want their pronunciation corrected, even if it's clearly quite different from the intended pronunciation. Even when it's a personal name, with a definite pronunciation. Brits form some of these pronunciations based on expected homonyms in their dialects, largely due to similarities in spelling. Like their pronunciation of "Van Gogh" as rhyming with "cough", "Prius" probably from words like "prior", etc. I'd say they likely do this with the majority of introduced foreign words.
@@ZundfolgeNot just the Japanese companies do this. A guy was complaining on UA-cam about how Americans pronounce Capri Sun and insulting us for it. I wrote I pronounce it the way it’s said in the commercials I have watched all of my life. Not all companies give everyone the same pronunciation around the world.
I remember the commercials from when Datsun was changing to Nissan and they all said Nee-sahn. I guess they thought of themselves as the Knights Who Say Ni (ssan)!
Lawrence way of saying advertisement is very British. I'm American in the tons of Brits a advertisement unless that is an old way of saying it. I've known that pronunciation since I was a little little kid watching Mary Poppins.
I think it's an age thing Millie and James. haha I grew up hearing Brits say the word advertisement the way Lawrence says it. I think you two may be a product of Americanization through the internet. hahaha 😉
Speaking as an American, a lot of your guys' pronounciations are how we pronounce things. There are some weird ones for me at times which I presume are the British ones but y'all definitely have Americanized pronunciations in a lot of ways.
For any Europeans who don't know why Americans call a specific type of truck a "semi", it's because it's short for a "semi-detached" truck and trailer. in other words, one with an articulating joint. Thus, trucks that don't bend when they turn are not "sem-eyes".
I had a British girl friend once and I had so much fun teasing her when she would say things like "Derby" and I'd say "There is no "A" in that word!" Then we'd play argue for a bit and I'd always end up saying, "Hey, I can't help it if you English can't pronounce your own language!" She was fun and I wish it could have worked out for us.
I always watch Laurence’s videos as soon as he drops them. It’s always a treat when my friends James & Millie invite me over to their apartment to watch again with them!
For the word 'route', this word is different than 'rout'. You move along a route (similar to root - unless you're one of those that says root like rut), but if you and your mates/friends/companions chase another group off, then you have successfully routed (rout: like out with an r at the beginning) them. After thinking about this for a bit, I have heard many people say route like rout, but use it in a way that meant route. English is full of fun words and how they're said.
What you should know is that ppl pronounce things differently in all fifty states. You may hear someone pronounce water in West Virginia differently than say someone in Pennsylvania. You will hear different accents in Pennsylvania, North Carolina, South Carolina, Virginia, West Virginia, Louisiana, Missouri, Mississippi, and etc, etc. You can hear words pronounced totally different in Boston as opposed to New York City. You may hear someone in Minneapolis pronounce the same word with maybe a little differently in Green Bay Wisconsin. Living here is close to living in the United Federation of Planets.
As an American I've always seen Vace vs Vahz pronunciation based on the value of it. If its cheap we call it a vace (like mace) if its expensive its a vahz. Just like with Foyer, if its in a smaller or cheaper house (or a non-fancy commercial building) its Foy-er but in an expensive house or upscale hotel its Foy-aye.
@@skyhawk_4526 Yes, that makes sense. Despite the fact that people tend see the southern accent as lower class. In reality, Southern American English tends to be more formal than much of the rest of the country (even among the middle and lower classes).
@@Zundfolge What on earth do you mean? Genuinely curious. I'm not sure how either can be "more formal", when formality is not a function inherent in the language. And while what you said might be true of historical Southern accents, most accents were heavily modified, or outright replaced by Appalachian dialects, especially from North Carolina, when massive numbers of people migrated out of the region in the mid-20th century. This would be considered one of the "lowest class" accents in the continental United States back then, and to some extent now (it's what's typically identified as a "redneck" accent). Most modern-day Southerners (especially in the Piney Woods region) don't speak the way their great-grandparents spoke.
About "derby," I'm American and I've always said dur-bee. And I've heard Australians say dur-bee too, so I'm guessing it changed to dar-bee in Britain while we kept the old pronunciation.
I would love to see you two do a similar video. I'm from Maryland USA, There are times when I can't understand half of what James is saying but I rarely have trouble understanding Milli. Maybe try phrases. 🙂
Ad-vers-ment was introduced to many American kids in Mary Poppins. It was also used in America back when people used the radio and black and white TVs. Adver-ti-z-ment is how most Americans say it now. Nii-san is Japanese for your dear sibling, Nissan would endear you to your car as part of your family. Marketing! BA-zil and Baa-sil in America depends on whether it is the herb or a name. Basil of Baker Street from The Great Mouse Detective by Disney was many American kids' first introduction to the British pronunciation, or maybe they've seen Fawlty Towers.
You're likely referring to the "Midatlantic dialect", also called the Transatlanic dialect. It was a conscious imitation of upper-class British speech, used by the majority of upper-class Americans in the 19th century and early 20th centuries, that became the early standard dialect for broadcasting on the radio (and later, early television). Like the use of RP (received pronunciation) in Britain. Within about a decade of WW2 ending, it was pretty much gone though, as the rise in jingoistic nationalism had made it too unpopular to continue using. The only place it's still regularly used is in theatre, and acting in general. When actors put on a "British accent", it's usually just a really heavy Transatlantic accent.
I get both sides of the spectrum. Granted that I'm an Arizona native, my main ancestry is from Ireland, Scotland & England. My mom raised me on all aspects of British humor, language, , you name it. She wanted me to have that connection to my heritage just as she did. Against that, though I've never visited there, having a conversation with anyone from the homeland would not be a difficult task 😁
There was a funny scene in an episode of the US edition of 'Whose line is it anyway?' where Colin Mochrie pronounced the word 'route' one way and another actor said it should be pronounced the other way so he said it both ways in the skit 😊
The differences between the pronunciations of chauffeur boil down to which syllable is stressed. In the UK, there is either no stress or the stress is placed on the first syllable. In the US, the stress is placed on the last syllable.
I am Mary from Maryland, even at one time lived on Mary Ave So I also do the 3 distinct pronunciations. Actually more like 4, because when you put the Mary onto Land it comes out more like Maraland,.
That's funny, because I might be old, but I wasn't around in the 1700s, and most British people I know say it the "old" way. Keep in mind, the ones I know are in my family and all were born in (or near) London and speak with a "received pronunciation" accent.
I used to live with a ton of British international students back in my dorm days. This is the first time I've ever heard a Briton use the American pronunciation of "advertisement". And I'm talking dozens and dozens of people from all over Britain, from Scotland to Cornwall. Like a lot of people their generation, they've likely adopted some American pronunciations without realizing it.
"Parmezhan" is how it is pronounced in Italian. Given our large Italian-American population as well as Hispanic, plus German/Austrian/Swiss immigration; and the French influence-we NORMALLY pronounce words of those origins close to the native pronunciation.Odd you say "shedule" but do not say "Shul" (school). Same dipthong.. The did NOT do"ZEEbra"/Zebra" for some reason.
Tbf, "schedule" and "school" are pronounced differently in their accent because they came from different origins and during different times. schedule came into english during the middle english period via old french 'cedule' (the french had taken over so their pronunciation was more prevalent) school came into english via latin 'schola', but the old english spelling was 'scol' (the spelling was changed to 'sch' to better fit it's origins in latin, but the pronunciation remained the same)
Buffet has two pronunciations. "Buff-ay" is a type of restaurant, like a smorgasbord. "Buff-ett" is a fairly obsolete word that means to strike or punch. "He gave his opponent a buffet on the side of the head."
Yes! The second sense is what James Dyson was referring to when he explained why he invented his expensive fans! Those ads were the first time I had heard of that usage/meaning!
@@JustMe-dc6ks That's always been my suspicion. I wonder why it didn't happen with honest and hour. Maybe because they're much more frequently used words?
A lot of our words have a definite French influence. A few words Tara pronounced is said two ways by many Americans. One that still confuses me is route/route.
My pronunciation changes a lot because I speak both English and Spanish fairly fluently. I say "fairly fluently" because sometimes I can only "find" a word in one language or the other but not in both, even though I grew up in a predominantly Hispanic area of Bronx, NY to Puerto Rican parents and learned in an American English speaking school system. 😂 Language truly is strange though. When my brain is in "Spanish mode" I pronounce English words differently than I would normally. The same goes the other way around. When in Spanish class in school I'd always have a hard time at first because my brain was always in "English mode" while in school so if my teacher asked me to say something in Spanish I'd actually have to pause and reset my brain before speaking or everything came out weirdly. I actually had to explain it to my teacher so she'd understand why I hesitated so much because she'd heard me speak to my mother properly before so she knew I was fluent and only taking the class because I HAD to and because I didn't write as well in Spanish as I should. She learned that day that I needed that extra moment to switch my brain to speak Spanish even though understood everything perfectly as long as it was a word I'd actually encountered before. So basically, pronunciation can be affected by a lot of things. 😅
Love your videos , keep them Coming ! I am from USA , western New York , I have a hard time understanding you . Your wife is easier to understand , maybe it is where she is from.!
The only reason I know leisure both ways is cause that beatles lyric that says: "Was she told when she was young That pain would lead to pleasure? Did she understand it when they said That a man must break his back To earn his day of leisure? Will she still believe it when he's dead?" I love that John Lennon pronouncing leisure that way because he is from liverpool, is the only reason he could rhyme it with pleasure. i did meet a british guy who said he doesn't say it that way. so it must depend where you are.
Parmesan is the exclusive Italian cheese. It’s from Parma in Italy. Parmesean is an American variant of that cheese. Each is pronounced differently because they are the same thing from different countries
WRONG! You haven't got the slightest clue about the word "parmesan!" "Paremesan" is the English-language spelling of the Italian word "Parmigiano." No one in Italy would use the word "parmesan," ever.
The chili that one eats should be pronounced as chili. Note the I at the end of the word. In español, i is pronounced like an e. The place in SouthAmerica is spelled Chile so it has more like an a sound at the end.
07:20 This one gets a little more complicated. Chile is a nation, which is pronounced how she say. It's also a type of fruit, called a chile (commonly also called a chile pepper, or just a pepper). That rhymes with "chilly". And then there's the meat dish chili, which typically includes chile peppers, and is also pronounced like "chilly". Some people think it's acceptable to say write "chili pepper" as well, or refer to the meat dish as "chile", but they're all heathens.
Our rule in the United States is when two vowels go walking, the first one does the talking. So when you see two vowels next to each other in a word, you pronounce the first vowel in the word. Go back and look at the words and see why we pronounce the words the way we do.
Oh! You have so much fun ahead of you! Our mother was British. Had a true proper Queens English accent. Just beautiful. Until she became angry. Her inner Brummie came out then. Dear old dad and everyone else had know idea what mother was saying. My brother and I were behind her doing our best not to laugh out loud. No way were we going to translate. Funnily enough, when my brother or I get mad. We slip into mother's Brummie. It was our stepsister that told me. Her husband heard me venting about my husband. He asked, you understood that? Her reply, I'm fluent in Brummie cursing! My husband tried to get our children to tell him what Nana and I have said. They won't tell. They walk away chuckling. I love it when my husband says. That is a British thing isn't it. I'll let you fill in my reply! Enjoy! 🤣
I'm fairly sure it's due to the younger generations adopting American pronunciations from the media. Along with "schedule", it's one of the words most often cited in examples of that phenomenon. Their pronunciation is not a historical British pronunciation of the word, in any region, to my knowledge.
For the most part, all Americans have the same pronunciation for words, but there are some places in the US, like Minnesota and Wisconsin, which are so close to Canada, pronounce words differently and then you have Texas and the Southeast..
With the word “advertisement”, it’s not a Lawrence thing; I have always heard Brit’s pronounce it way the way he does. I was very surprised when you two pronounced it in the American way!
The country is "Chile", you eat "chili" and when it's a little cold it is "chilly". "Caramel" is not spelled two ways (although "spelled"/"spelt" can be).
The discussion was the difference in spelling between “caramel” the candy and the town of Carmel, Indiana and how some Americans pronounce caramel the same as they would Carmel.
@@AdamNisbett Yes, that is the only thing that came to my mind, but that still doesn't make sense as it is a different word altogether and the name of the place and has nothing to do with "caramel". The distinctly said how "caramel" can be pronounced two ways but then when it's pronounced the other way it is spelled differently (which it is not).
@@SWLinPHX Laurence led off with a reference to the town Carmel and then talked about his pronunciation of caramel and was confused when his wife pronounced it the same way except when talking about the town. Then later she was clarifying that caramel and Carmel are spelled two different ways anyway so that’s why she says them differently, while admitting that some Americans do pronounce caramel like Carmel.
@@AdamNisbett Oh okay, just relistened. It was a bit confusing because right after they talk about pronouncing two different ways they mention spelling two different ways so it wasn't quite clear she was talking about a proper name. But to be fair, a proper name that is spelled differently has nothing to do with the word and really is irrelevant (unlike "Mobile" which is the name of a city spelled the same as the common term). Otherwise, it is like comparing the word "reading" to the town "Redding".
I usually say the water, wader if I'm talking quickly 😊 I'm from the south in the states. I think, depending on the state, so.e will say things a little differently than others. Especially depending on your ancestors and when they came here and where they settled and all.
The "advertisement" pronunciations are definitely accurate, but pretty much no one in the USA says the full word anymore. The shorted word, "ad," is almost exclusively used in normal conversation. Kind of like how the British use "advert" instead of the whole word (which I've never heard used by Americans).
I’m an American but I’ve always heard Brits say advertisement the way that Lawrence does.
Me too. Maybe it's a regional thing. I'm American, but my whole family is from England and they always say it like Lawrence does, and I've only known Americans to pronounce it like Beelsleys do. Interesting.
I feel like younger British people might adopt the American version like schedule (skedul vs shedul).
Same
Yup, what I've typically heard too.
Same. Must be a regional thing in the UK.
Almost every Brit I ever heard say 'advertisement' said it the way Laurence does.
The Japanese pronunciation of Nissan is Neessan.
I usually use Yur Uh Gway.
Which is funny, because spelled out, "Neesan" (or Nee-san) would be pronounced completely different in Japanese - "neh-sahn".
But yeah, the American "Nee-sahn" is closest to the Japanese pronunciation.
Brits also mispronounce Hyundai. The name of the company is Hun-day. Strangely Commonwealth speakers say Hy-un-die. In Korean it is Hun-dae.
03:20 It's your age. The US pronunciations of a lot of words are becoming more common among younger generations in the UK and Commonwealth nations.
How Lawrence is saying it is very much the normal UK way to say it, as anyone from the US who has watched UK television for a few decades can attest.
(American)
As for parmesan, I think the zh part comes from the italian "parmigiano reggiano." I might be wrong though.
And as for caramel, I find myself pronouncing it interchangeably between carmel and caramel.
When I use it as an adjective, I pronounce it "carmle" but on its own it has three syllables.
Carmel is a place, caramel is a candy.
For me, it's a piece of caramel or a caramel dessert, but carmel corn and carmal apple, and yes, it's weird, but the vowel does shift between those two items for me. Honestly, many of the words on this list have shifting pronunciations based on other word pairings, intent, and emphasis, kind of like "the" being both thee and tha.
She wasn’t questioning her pronunciation of buoy, she was making the observation that lifebuoy soap’s name is pronounced lifeboy.
dock sand, dock sand, dock sand.
Yes she meant the brand name
@JustMe-dc6ks:
What is with the dock sand dock sand dock sand. What's your point?
I have always heard British people pronounce advertisement the same way Laurence does.
Nissan is a Japanese brand and, having studied Japanese, I can tell you that it's pronounced like 'nih'/'knee' (varies by individual in Japan) + 'sahn' with a slight pause before the 's' sound. Americans pronounce it more correctly.
The only problem with this is that many Japanese companies' marketing departments alter the pronunciations of brand and company names in different markets. Most famous example is the Toyota Prius, which in North America is pronounced "Pree-us" and in the UK is "Pry-us" ... but both pronunciations come directly from the Japanese companies themselves. But Nissan is also one of these because the public in each country learned how to pronounce it from their advertisements (or advertisements if you prefer). Which frankly doesn't make sense to me at all ... its their brands, why don't they just standardize the pronunciations globally?
@@Zundfolge They very likely did that in Britain because the Brits had already seen the word, and had already started mispronouncing it. Or rather, started pronouncing it in an overly Anglicized way. They have to generally go with whatever the British public is already calling it, for marketing purposes. And I know from personal experience that Britons typically don't want their pronunciation corrected, even if it's clearly quite different from the intended pronunciation. Even when it's a personal name, with a definite pronunciation.
Brits form some of these pronunciations based on expected homonyms in their dialects, largely due to similarities in spelling. Like their pronunciation of "Van Gogh" as rhyming with "cough", "Prius" probably from words like "prior", etc. I'd say they likely do this with the majority of introduced foreign words.
@@ZundfolgeNot just the Japanese companies do this. A guy was complaining on UA-cam about how Americans pronounce Capri Sun and insulting us for it. I wrote I pronounce it the way it’s said in the commercials I have watched all of my life. Not all companies give everyone the same pronunciation around the world.
@@anndeecosita3586 I guess this is just further evidence that these advertising people are just messing with us all.
I remember the commercials from when Datsun was changing to Nissan and they all said Nee-sahn.
I guess they thought of themselves as the Knights Who Say Ni (ssan)!
In brands like Nissan and Adidas it seems like commercials pronounce it the common way to each country
Lawrence way of saying advertisement is very British. I'm American in the tons of Brits a advertisement unless that is an old way of saying it. I've known that pronunciation since I was a little little kid watching Mary Poppins.
The American pronunciation of Parmesan comes from the Italian "Parmigiano Reggiano"
I think it's an age thing Millie and James. haha I grew up hearing Brits say the word advertisement the way Lawrence says it. I think you two may be a product of Americanization through the internet. hahaha 😉
Also, some of these words are pronounced the British way by some Americans. Caramel has several US pronunciations.
Speaking as an American, a lot of your guys' pronounciations are how we pronounce things. There are some weird ones for me at times which I presume are the British ones but y'all definitely have Americanized pronunciations in a lot of ways.
For any Europeans who don't know why Americans call a specific type of truck a "semi", it's because it's short for a "semi-detached" truck and trailer. in other words, one with an articulating joint. Thus, trucks that don't bend when they turn are not "sem-eyes".
I herd a joke once that went like this:
Q: What do you call it when things are improving?
A: Progress
Q: What is the opposite of progress?
A: Congress
I'm an American and to me the difference between the pronunciations with basil is the difference between an herb and a person's name.
I have only ever heard Brits pronounce advertisement the way Lawrence did.
Chile is the country, chil-lay. Chili is the food, chil-lee. Strangely enough, chile is the pepper, pronounced as the food.
The country I say chee lay and the food a I say chih lee
I had a British girl friend once and I had so much fun teasing her when she would say things like "Derby" and I'd say "There is no "A" in that word!" Then we'd play argue for a bit and I'd always end up saying, "Hey, I can't help it if you English can't pronounce your own language!" She was fun and I wish it could have worked out for us.
I always watch Laurence’s videos as soon as he drops them. It’s always a treat when my friends James & Millie invite me over to their apartment to watch again with them!
For the word 'route', this word is different than 'rout'.
You move along a route (similar to root - unless you're one of those that says root like rut), but if you and your mates/friends/companions chase another group off, then you have successfully routed (rout: like out with an r at the beginning) them.
After thinking about this for a bit, I have heard many people say route like rout, but use it in a way that meant route. English is full of fun words and how they're said.
Its pronounced rooot not ruht.
What you should know is that ppl pronounce things differently in all fifty states. You may hear someone pronounce water in West Virginia differently than say someone in Pennsylvania. You will hear different accents in Pennsylvania, North Carolina, South Carolina, Virginia, West Virginia, Louisiana, Missouri, Mississippi, and etc, etc. You can hear words pronounced totally different in Boston as opposed to New York City. You may hear someone in Minneapolis pronounce the same word with maybe a little differently in Green Bay Wisconsin. Living here is close to living in the United Federation of Planets.
As an American I've always seen Vace vs Vahz pronunciation based on the value of it. If its cheap we call it a vace (like mace) if its expensive its a vahz. Just like with Foyer, if its in a smaller or cheaper house (or a non-fancy commercial building) its Foy-er but in an expensive house or upscale hotel its Foy-aye.
I think quite a few US Southerners tend to use the British (or French actually) "Vahz" pronunciation, but most others in the US say it as "Vace."
@@skyhawk_4526 Yes, that makes sense. Despite the fact that people tend see the southern accent as lower class. In reality, Southern American English tends to be more formal than much of the rest of the country (even among the middle and lower classes).
@@Zundfolge What on earth do you mean? Genuinely curious. I'm not sure how either can be "more formal", when formality is not a function inherent in the language. And while what you said might be true of historical Southern accents, most accents were heavily modified, or outright replaced by Appalachian dialects, especially from North Carolina, when massive numbers of people migrated out of the region in the mid-20th century. This would be considered one of the "lowest class" accents in the continental United States back then, and to some extent now (it's what's typically identified as a "redneck" accent). Most modern-day Southerners (especially in the Piney Woods region) don't speak the way their great-grandparents spoke.
About "derby," I'm American and I've always said dur-bee. And I've heard Australians say dur-bee too, so I'm guessing it changed to dar-bee in Britain while we kept the old pronunciation.
I would love to see you two do a similar video. I'm from Maryland USA, There are times when I can't understand half of what James is saying but I rarely have trouble understanding Milli. Maybe try phrases. 🙂
Ad-vers-ment was introduced to many American kids in Mary Poppins. It was also used in America back when people used the radio and black and white TVs. Adver-ti-z-ment is how most Americans say it now.
Nii-san is Japanese for your dear sibling, Nissan would endear you to your car as part of your family. Marketing!
BA-zil and Baa-sil in America depends on whether it is the herb or a name. Basil of Baker Street from The Great Mouse Detective by Disney was many American kids' first introduction to the British pronunciation, or maybe they've seen Fawlty Towers.
You're likely referring to the "Midatlantic dialect", also called the Transatlanic dialect. It was a conscious imitation of upper-class British speech, used by the majority of upper-class Americans in the 19th century and early 20th centuries, that became the early standard dialect for broadcasting on the radio (and later, early television). Like the use of RP (received pronunciation) in Britain. Within about a decade of WW2 ending, it was pretty much gone though, as the rise in jingoistic nationalism had made it too unpopular to continue using. The only place it's still regularly used is in theatre, and acting in general. When actors put on a "British accent", it's usually just a really heavy Transatlantic accent.
I get both sides of the spectrum. Granted that I'm an Arizona native, my main ancestry is from Ireland, Scotland & England.
My mom raised me on all aspects of British humor, language, , you name it. She wanted me to have that connection to my heritage just as she did.
Against that, though I've never visited there, having a conversation with anyone from the homeland would not be a difficult task 😁
If it's racing, I would say "derby" the way she said it. If it's a town, I would endeavor to say it however the locals say it.
There was a funny scene in an episode of the US edition of 'Whose line is it anyway?' where Colin Mochrie pronounced the word 'route' one way and another actor said it should be pronounced the other way so he said it both ways in the skit 😊
I worked with a Craig and a Greg and never had an issue making them sound different 🤷🏽♂
The American way to say Nissan is more correct (but not 100%)
The difference between “vase” with a king A and vase like Vozz is about $100.. we use Vozz for fancier more expensive ones.
I think James’ “Mary / Marry / Merry” are all distinct, much like most of the northeast USA
If you ever watch old British movies, they pronounce advertisement the way Lawrence does.
1:54 I hope aluminum is on here! I love how he says it!
The differences between the pronunciations of chauffeur boil down to which syllable is stressed. In the UK, there is either no stress or the stress is placed on the first syllable. In the US, the stress is placed on the last syllable.
Our TV ads say it like she does
I’m from Philadelphia. For “water” we say “wooder” 🤣🤣🤣
The movie studios really lead America to a culture victory.
Colorado here; Mary, Marry, Merry are all pronounced exactly the same. I can't even get myself to repeat the other ways.
Adversement is just as correct as advertisement.
I'm from the northeast and we pronounce Mary, marry, & merry similar to Laurence. Three distinct pronunciations.
I am Mary from Maryland, even at one time lived on Mary Ave So I also do the 3 distinct pronunciations. Actually more like 4, because when you put the Mary onto Land it comes out more like Maraland,.
actually Lawrence is saying the old pronunciation of Advertisement. it was used mostly in the 1700s and went out later.
That's funny, because I might be old, but I wasn't around in the 1700s, and most British people I know say it the "old" way. Keep in mind, the ones I know are in my family and all were born in (or near) London and speak with a "received pronunciation" accent.
I used to live with a ton of British international students back in my dorm days. This is the first time I've ever heard a Briton use the American pronunciation of "advertisement". And I'm talking dozens and dozens of people from all over Britain, from Scotland to Cornwall. Like a lot of people their generation, they've likely adopted some American pronunciations without realizing it.
"Parmezhan" is how it is pronounced in Italian. Given our large Italian-American population as well as Hispanic, plus German/Austrian/Swiss immigration; and the French influence-we NORMALLY pronounce words of those origins close to the native pronunciation.Odd you say "shedule" but do not say "Shul" (school). Same dipthong..
The did NOT do"ZEEbra"/Zebra" for some reason.
Tbf, "schedule" and "school" are pronounced differently in their accent because they came from different origins and during different times.
schedule came into english during the middle english period via old french 'cedule'
(the french had taken over so their pronunciation was more prevalent)
school came into english via latin 'schola', but the old english spelling was 'scol'
(the spelling was changed to 'sch' to better fit it's origins in latin, but the pronunciation remained the same)
@@WGGplant Thanks!
The Mary/marry/merry merger and the caught/cot merger varies by region in the US
Buffet has two pronunciations.
"Buff-ay" is a type of restaurant, like a smorgasbord.
"Buff-ett" is a fairly obsolete word that means to strike or punch. "He gave his opponent a buffet on the side of the head."
Yes! The second sense is what James Dyson was referring to when he explained why he invented his expensive fans! Those ads were the first time I had heard of that usage/meaning!
The “h” in “herb” was silent everywhere English was spoken until some time in the 1800s when people in England started pronouncing it for some reason.
Someone decided dropping their hs was common, and they overcorrected the French silent h of herb.
@@JustMe-dc6ks That's always been my suspicion. I wonder why it didn't happen with honest and hour. Maybe because they're much more frequently used words?
I'm waiting for someone to compare pronunciations for ... laboratory and controversy
So many of the differences are just which syllable is accented.
The correct pronunciation is the same as the language that it is from!
For what it’s worth, I pronounce Uruguay as Oo-roo- gwi (gwai or however the long I is spelled)
Thames TEMS? Seriously? THAYMES!!!
I'm from the northeastern USA (near NYC). I say Mary, merry and marry all 3 are different.
A lot of our words have a definite French influence. A few words Tara pronounced is said two ways by many Americans. One that still confuses me is route/route.
My pronunciation changes a lot because I speak both English and Spanish fairly fluently. I say "fairly fluently" because sometimes I can only "find" a word in one language or the other but not in both, even though I grew up in a predominantly Hispanic area of Bronx, NY to Puerto Rican parents and learned in an American English speaking school system. 😂
Language truly is strange though. When my brain is in "Spanish mode" I pronounce English words differently than I would normally. The same goes the other way around. When in Spanish class in school I'd always have a hard time at first because my brain was always in "English mode" while in school so if my teacher asked me to say something in Spanish I'd actually have to pause and reset my brain before speaking or everything came out weirdly. I actually had to explain it to my teacher so she'd understand why I hesitated so much because she'd heard me speak to my mother properly before so she knew I was fluent and only taking the class because I HAD to and because I didn't write as well in Spanish as I should. She learned that day that I needed that extra moment to switch my brain to speak Spanish even though understood everything perfectly as long as it was a word I'd actually encountered before. So basically, pronunciation can be affected by a lot of things. 😅
Dynasty is basically your familys last name, your heritage.
in Texas we pronounce dynasty like how she did, but the show & some towns are supposed to be pronounced like Laurence pronounces it.
Canadians pronounce lieutenant as lef tenant
Love your videos , keep them
Coming ! I am from USA , western New York , I have a hard time understanding you . Your wife is easier to understand , maybe it is where she is from.!
I'm from the opposite side of the country(WA), but I have the same problem. I miss about half of what he says, but she's easy to understand.
The word I have argued with folks the most over is "template"
Apparently lots of folks in the American south pronounce it the "British" way.
I've always pronounced Uruguay as "Your-uh-gway" (American here).
After taking Spanish in school, I say it oo- ri-gwye
I always find it strange how some people pronounce Derby as Darby. It’s like, the letter e doesn’t make an a sound
Darby Allen is AEW
I agree. I have known people called Darby, and it had an A for a reason lol
The only reason I know leisure both ways is cause that beatles lyric that says:
"Was she told when she was young
That pain would lead to pleasure?
Did she understand it when they said
That a man must break his back
To earn his day of leisure?
Will she still believe it when he's dead?"
I love that John Lennon pronouncing leisure that way because he is from liverpool,
is the only reason he could rhyme it with pleasure.
i did meet a british guy who said he doesn't say it that way.
so it must depend where you are.
Parmesan is the exclusive Italian cheese. It’s from Parma in Italy.
Parmesean is an American variant of that cheese.
Each is pronounced differently because they are the same thing from different countries
WRONG! You haven't got the slightest clue about the word "parmesan!" "Paremesan" is the English-language spelling of the Italian word "Parmigiano." No one in Italy would use the word "parmesan," ever.
I definitely say caramel as carmel
The American pronunciation in Dye-nesty. The British pronunciation is Din-nisty.
Vincent Van Gogh’s surname is pronounced “van go” according to the Dutch language, the Brit’s are mispronouncing his name.
in Iowa, we say "boy" for "buoy"
Indiana too.
We were taught this way in grade school in the 70s.
Look at Nissan commercials lol "NEE-sahn"
I've heard other British say advertisement the way Lawrence does.
The American way for saying Nissan is actually correct
The chili that one eats should be pronounced as chili. Note the I at the end of the word. In español, i is pronounced like an e.
The place in SouthAmerica is spelled Chile so it has more like an a sound at the end.
07:20 This one gets a little more complicated. Chile is a nation, which is pronounced how she say. It's also a type of fruit, called a chile (commonly also called a chile pepper, or just a pepper). That rhymes with "chilly". And then there's the meat dish chili, which typically includes chile peppers, and is also pronounced like "chilly".
Some people think it's acceptable to say write "chili pepper" as well, or refer to the meat dish as "chile", but they're all heathens.
“Vitamin” is short for “Vital minerals” thus the use of the long “I” in pronouncing “vitamin”.
Close. Vital amines. But luckily the min in vitamin is pronounced men not mean.
We have a town called Upper Darby in Pennsylvania. I've never heard Derby pronounced Darby.
With things like Nissan and Adidas, both countries pronounce them how those companies advertise them in their own country.
I love when Brits say Pewma. 😅
The American pronunciation of Parmesan was probably influenced by Parmigiana-Reggiano
First of all, we don't pronounce "pronunciation" the same way.
Our rule in the United States is when two vowels go walking, the first one does the talking. So when you see two vowels next to each other in a word, you pronounce the first vowel in the word. Go back and look at the words and see why we pronounce the words the way we do.
Oh! You have so much fun ahead of you! Our mother was British. Had a true proper Queens English accent. Just beautiful. Until she became angry. Her inner Brummie came out then. Dear old dad and everyone else had know idea what mother was saying. My brother and I were behind her doing our best not to laugh out loud. No way were we going to translate. Funnily enough, when my brother or I get mad. We slip into mother's Brummie. It was our stepsister that told me. Her husband heard me venting about my husband. He asked, you understood that? Her reply, I'm fluent in Brummie cursing! My husband tried to get our children to tell him what Nana and I have said. They won't tell. They walk away chuckling. I love it when my husband says. That is a British thing isn't it. I'll let you fill in my reply! Enjoy! 🤣
Oy vey.....
Craig sounded the same everytime it was said in the video lol.
Right??? I really want to know what the difference was supposed to be lol
The American version rhymes with "beg." The British version is more like the word "Bay" if you replace the "B" with "Cr" and add a "g" at the end.
Craig Crayon. 😅
Croissant has an R and T in it. I pronounce them unless I'm speaking French.
aluminum is correct. the Brits wanted it to look like other elements so they changed the spelling and pronunciation.
Is that a Denver Pioneers sweatshirt? Nice, man!
i am shocked that some british people dont pronounce advertisement the british way, because this one is quite famous.
I'm fairly sure it's due to the younger generations adopting American pronunciations from the media. Along with "schedule", it's one of the words most often cited in examples of that phenomenon. Their pronunciation is not a historical British pronunciation of the word, in any region, to my knowledge.
The reason its pronounced “vyt-amin” is bc it goes off the base word vital. As in vitals or necessary for life.
The way Americans pronounce Nissan is also the way the Japanese pronounce it, and since its a Japanese word... we're right lol
Americans learned the pronunciation of Nissan from advertisements. :-)
I feel like Lawrence's pronunciations are more older British pronunciations of words.
For the most part, all Americans have the same pronunciation for words, but there are some places in the US, like Minnesota and Wisconsin, which are so close to Canada, pronounce words differently and then you have Texas and the Southeast..
Lol peacon and peacan is a southern vs northern thing .
I was taught in school that usually the first vowel is pronounced long and second pronounced short.
It’s said both ways in America also. “advertisement”
good fun, kids. Thanks
With the word “advertisement”, it’s not a Lawrence thing; I have always heard Brit’s pronounce it way the way he does. I was very surprised when you two pronounced it in the American way!
Hahahaha I love these, my Aunt Joyce is from England so I'm used to this growing up with her lol!
Beesleys disagreement with Laurence regarding 'advertisement' may be as much a generational difference as a regional one.
The country is "Chile", you eat "chili" and when it's a little cold it is "chilly". "Caramel" is not spelled two ways (although "spelled"/"spelt" can be).
The discussion was the difference in spelling between “caramel” the candy and the town of Carmel, Indiana and how some Americans pronounce caramel the same as they would Carmel.
@@AdamNisbett Yes, that is the only thing that came to my mind, but that still doesn't make sense as it is a different word altogether and the name of the place and has nothing to do with "caramel". The distinctly said how "caramel" can be pronounced two ways but then when it's pronounced the other way it is spelled differently (which it is not).
@@SWLinPHX Laurence led off with a reference to the town Carmel and then talked about his pronunciation of caramel and was confused when his wife pronounced it the same way except when talking about the town. Then later she was clarifying that caramel and Carmel are spelled two different ways anyway so that’s why she says them differently, while admitting that some Americans do pronounce caramel like Carmel.
@@AdamNisbett Oh okay, just relistened. It was a bit confusing because right after they talk about pronouncing two different ways they mention spelling two different ways so it wasn't quite clear she was talking about a proper name. But to be fair, a proper name that is spelled differently has nothing to do with the word and really is irrelevant (unlike "Mobile" which is the name of a city spelled the same as the common term). Otherwise, it is like comparing the word "reading" to the town "Redding".
I usually say the water, wader if I'm talking quickly 😊 I'm from the south in the states. I think, depending on the state, so.e will say things a little differently than others. Especially depending on your ancestors and when they came here and where they settled and all.
Yeah some Southerners don’t pronounce the r at the end or they stretch the a. Sounds like Waoh duh
Some pronunciations have changed (American vs British) because of the Internet and international TV being more readily available. We're merging.
This was fun! Thanks
The "advertisement" pronunciations are definitely accurate, but pretty much no one in the USA says the full word anymore. The shorted word, "ad," is almost exclusively used in normal conversation. Kind of like how the British use "advert" instead of the whole word (which I've never heard used by Americans).
I feel like commercial is used more often than advertisement in general in the US.
@skyhawk:
You're wrong. Advertisement is used just as often as the shortened word "ad." You need to get out of the South a little more.