Japanese words you've been getting wrong
Вставка
- Опубліковано 29 вер 2024
- Recently I have created a page on Patreon! :)
If you want to help my job take a look!
/ erikottero
Follow me
/ eriko.erikottero
/ erikoerikottero
/ erikoerikottero
La mia canzone originale con Slugger Punch "Midori Green"
• Midori Green / ERIKO x...
Spotify↓
open.spotify.c...
AppleMusic: / asianbeats-reloaded-fe...
Amazon:www.amazon.it/...
Il mio canale in giapponese "Eriko Eritaly"
/ @eritalychannel
Cooking with Eriko
• Cooking with ERIKO
Let’s study Japanese!
• Studiamo giapponese!
Video in Japan
• Video in Giappone
A merenda con Eriko
• A merenda con ERIKO
Vlog di Eriko
• Vlog di Eriko
Mondo: "Dragon ball"
Giapponesi: "Duragun boru"
...
Mondo: piccolo
Italia:junior
@@lovenzo4337 e giustamente direi 😂
Doragon boru
Il bello che nel momento in cui ho letto il commento l'ho sentito
Non ha senso perchè il titolo è in inglese quindi va pronunciato in inglese lol
Ormai sei una certezza e metto il "mi piace" prima di guardare il video! 😊 sono nel bel mezzo delle pulizie di casa 😵
E difficile il Giapponese. Ma esercitando tutti i giorni lo scritto e il verbale . Credo che si può parlare il Giapponese abbastanza bene ❤. Grazie Eriko ❤
8:08 significa Dolce Gabbana?
L' insegnante che conosco piú BELLA e DOLCE!! 😘👏🏻
Sei sempre uno spasso Eriko! Grandissima :)
ERIKOTTERO sei bravissima e grazie a te sto imparando cose nuove
Potresti spiegare tutte le particelle tipo "kun" "son" "Sama" "sono" ecc
chan ちゃん- tipo come "amore", bella/o, carina/o - spesso usato per ragazze (per eventi causali e amichevoli)
kun 君、くん- usato da persone dello stesso "livello gerarchico" o più alto (per esempio il profe allo scolaro o uno scolaro a un altro scolaro per essere abbastanza formale)
san さん- signore o signora (formale)
sama 様、さま- usato per chiamare persone di un alto livello come ré o addirittura dio (神様、かみさま、kami-sama, dio - molto formale)
dono どの- simile a sama (credo sia anche piú formale di sama, ma non sono sicuro)
la pronuncia dovrebbe essere facile se la hai sentita 1 volta (anime...)
Più che particelle sono suffissi, infatti si attaccano al nome o al cognome (in Giappone è più usato il cognome, il nome è indice di molta familiarità -come amici, familiari, ecc- spesso si usa il cognome anche tra compagni di scuola)
-chan viene usato più per i bambini o tra amiche o come "vezzeggiativo" anche per gli animali domestici (ve lo ricordate il gatto nero Kuro-chan?)
-kun ha detto bene sopra, lo usano le persone più grandi verso chi è più giovane, di solito però è sempre in un contesto più informale come la scuola o tra amici della stessa età o tra genitori e figli di altri (esempi)
-san è semplicemente un registro cortese, si usa con chi non si conosce o è più grande di età (anche un compagno di scuola dell'anno dopo, ovvero un senpai, si può chiamare usando -san; oppure si usa proprio il suffisso -senpai). Nel caso di un professore/professionista si può rivolgersi direttamente con il suffisso -sensei, ma anche usare -san non è sbagliato... Diciamo che in generale è il suffisso più "safe" se non si sa bene con chi si sta parlando.
-sama è un suffisso onorifico e molto formale. Una persona di molto riguardo (non necessariamente solo le divinità) viene appellata con -sama; credo che sia quasi come il nostro "egregio signor".
-dono è quasi come -sama, ma è più antiquato, forse è anche leggermente più formale di -sama, ma ormai è poco usato da quel che so.
Spero di essermi ricordata tutto giusto, altrimenti chiedo scusa e spero che Eriko-san corregga ^^
@@elettraterraneo3530 se san si usa con le persone piu grandi che non si conoscono perche gon chiama sua zia che l'ha cresciuto mito-san??
@@ep.8cror885 Perché, appunto, è più grande. Poi devi calcolare il grado di cortesia e gli usi in Giappone. Come ho accennato, sono più formali nei rapporti interpersonali, tanto da rivolgersi anche tra compagni di scuola con il solo cognome e con i suffissi di cortesia, cosa che per noi sarebbe fin troppo distaccata. Anche in ambito familiare spesso si usa chiamare i parenti (madre, padre e fratelli compresi) usando il suffisso -san. Credo che comunque ormai sia meno frequente, ma non è per nulla strano sentir rivolgere un ragazzo a sua madre con "kaa-san". Poi aggiungo che comunque il registro cortese (che comprende l'uso della copula "desu" alla fine delle frasi o "-san" con famigliari) è abbastanza neutro e utilizzabile in vari contesti in cui si vuole parlare bene ed educatamente ma senza essere formali, quindi è un po' come un linguaggio standard che anche noi useremmo con un nonno o una zia o un conoscente.
Ovviamente è sempre la mia esperienza personale e quello che imparo studiando, se ci sono imprecisioni spero che Eriko-san li corregga prima o poi xD
Visto che Eriko, non si è espressa, azzardo una ipotesi riguardo san/sama, premettendo che sono a digiuno di cultura giapponese e non mi sono cimentato nella raccolta di info sul web. Da ragazzo ho letto un romanzo intitolato "Shogun" e i nomi di 2 personaggi: "MARIKO" e "TORANAGA" erano sempre preceduti, rispettivamenre dai suffissi "SAN" e "SAMA". Nelle note di redazione, si specificava, che trattavasi di appellativi riservati, alla donna in generale(san) e all'uomo importante(sama).
Grazie Eriko anche io ho sempre pronunciato in modo sbagliato le parole in giapponese ,ora so come pronuciarle nel modo giusto sempre se riesco ricordarmi, dolce e simpaticissima come sempre grazie, ma ta ne, ma ta ne 😊
Io adoro questi videoooooooooooooooooooooooo!!!! Grazie Eriko
Praticamente il Giappone è completamente diverso dall'italiano quindi sono davvero stupita che riesci a parlare così bene italiano complimenti❤️
役に立ったビデオをありがとうございました。
Brava Eriko! Un'altra lezione divertente di giapponese 🔝🇯🇵🔝🇯🇵🔝 Ho seguito tutte le tue altre lezioni di nihongo (23 se non mi ricordo male) e ti trovo davvero una Sensei fantastica. Mica male l'idea di fare la doppiatrice... Saresti bravissima in entrambe le lingue, ma in italiano saresti mitica! Spesso le traduzioni in italiano di film o di anime non sono all'altezza degli originali in giapponese. Tu invece, oltre ad essere molto portata nell'uso della lingua italiana conosci le culture di tutte e due i paesi e sei anche molto espressiva. Speriamo di sentirti presto in qualche anime di 新海誠 o anche di 宮崎 駿 Perché no? 😙 🇮🇹M🇮🇹A🇮🇹T🇮🇹A🇮🇹N🇮🇹E🇮🇹😙
Ad esempio in alcune parti in Sicilia si usa la U prima di dire una parola oppure la A, U per maschile e U per il femminile.
Dovresti fare più video di questo genere, li ADOROOOOO 😍😍😍😍
C'è da specificare che i nomi degli anime e dei suoi personaggi vengono adattati perchè abbiamo accenti e pronunce differenti: per esempio i giapponesi pronunciano le "R" in "L" e le "TH" in "S" (esempio Sephiroth pronunciato "Sefirosu"), in una parola che finisce per consonante pronunciano una vocale "U" o "O" (capita spesso quando bisogna pronunciare nomi in inglese, per esempio "Death Note" lo pronunciate "Desu Noto"); in molte parole le "U" invece sono mute, ad esempio Sasùke "Sàs-ke", a noi invece serve per dare un accento alla parola che pronunciamo; altri nomi invece vengono semplicemente adattati per renderli più "europei", da Gokù a Gòku, da Bejiita a Vegeta, da Tenshinhan a Tensing.
Spero di averti chiarito alcune differenze di pronuncia :)
In un intervista miyazaki spiego che il nome dello studio ghibli, devira dal nome di un aereo italiano soprannominato appunto ghibli nello specifico il caproni ca.309 quindi tecnicamente la pronuncia esatta è ghibli come lo diciamo noi italiani :)
Molto interessante questo “corso” di insegnamento della lingua giapponese
Bella lezione Eriko. Mi hai fatto ridere tantissimo per la 'o' napoletana. Questa lezione mi ha fatto venire in mente la canzone ' TokyoBon' di Namewee.
Sailor moon lo sapevo perché avevo un videogioco da piccola... Sei veramente adorabile, e molto interessante questo video!
Grazie per questa piccola lezione. Davvero interessante.
Ciao, volevo chiederti una cosa particolare. Potresti fare una puntata dedicata alle parole delle tecniche del Judo. con la pronuncia corretta ? Mi sono allenato con dei Judoka Giapponesi ed effettivamente è stato molto bello sentire la pronuncia corretta delle parole. Grazie.
Grazie per questa lezione è stata fantastica ti adoriamo!!!! :-)
Ciao Eriko, bel video! Arigatou! Matane! ❤️❤️❤️
per quanto riguarda i cartoni animati, nomi e contenuti multimediali per il pubblico, la pronuncia dipende da paese a paese, solitamente vengono modificati per intendere messaggi subliminali o che fanno riferimento a determinate cose. ad esempio "satan" viene pronunciato "sa-tan" per fare riferimento al diavolo "satana" infatti il personaggio era un cattivo che voleva dominare il mondo e si allea con majimbù, quindi il fatto che la pronuncia sia diversa da quella originale dipende principalmente per una questione di messaggi e riferimenti a determinate cose, e solo in secondo piano, il fatto che sia facile da pronunciare. tuttavia solitamente i nomi prendono una fonetica inglese, quindi nemmeno italiana. "dragon ball" per esempio lo leggiamo in inglese e non in italiano, cosi com'è scritto, anche se dragon ball si legge come è scritto anche in inglese :D "pokemon" la sigla dice "poke poke & kemon kemon" è semplicemente la suddivisione della parola stessa (po'ke-ke'mon), per fare la sigla e far intendere che la parola viene detta un po alla volta con un effetto simile all'echo.
Ciao Carissima. Complimenti, perché sei molto simpatica e bella d'animo. Non per niente ami la musica classica che, si sa, ingentilisce l'anima.
Comunque a Napoli la "o" è praticamente l'articolo maschile (equivalente all' "il" oppure all' "lo" della lingua italiana) secondo il dialetto napoletano, appunto
L'ultima è dolce e gabbana?
Allora per non sbagliare, mi aiuto col francese per accentare in modo corretto XD!
Grazie per questa interessantissima lezione!
Dorugaba mi fa pensare un po' a dolce e gabbana, ah ecco, niente, ho visto ora che l'hai detto alla fine😂😂
Molto interesante come sempre :D
Però anche se divertente sapere come un giapponese pronuncia titoli come "sailor moon" ricordiamoci che la pronuncia vera (anche se prodotto in giappone) é quella inglese. Noi diciamo infatti "seilor mun".
Una cosa che hai fatto notare e che ho visto anche quando sono andata in giappone ( 💕💕💕💕💕) é che noi italiani storpiamo tutti gli accenti, ma perché???! Non é difficile dire sayònara invece di sayonàra ma se uno che sa la pronuncia corretta lo dice giusto gli altri non capiscono/guardan male ...bah
C'è la canzone makudonarudo! XD sponsor Tokyo 2020
Ah ti volevo chiedere, come pronunci tu "Mcdonald's?? I miei amici giapponesi ( fantastici,siete tutti fantastici voi Giapponesi i migliori al mondo! ) dicono
" Macdonado".....😊
Se posso fare una richiesta: < dei video sulle etnie giapponesi> . Quali e quante sono. I rapporti tra le varie etnie. Le loro lingue e culture diverse. Chi sono gli Yamato, gli Ainu ecc. ecc.
Mi pare di aver capito che ci sono molti tabu' tra i giapponesi quando si tratta di questi argomenti.
Probabilmente chiedo troppo, non lo so. Magari conoscere la conformazione delle etnie ci permette di comprendere meglio l'insieme dei popoli che formano il Giappone.
Grazie in ogni caso. Salutoni.
Aveva fatto qualche accenno in un video di un bel po' di tempo fa, se non sbaglio.
Tema delicatissimo quello delle minoranze etniche dei giapponesi "senza occhi a mandorla".
La gran parte pressoché quasi scomparse.
Il fatto che in Giappone pronunciate le parole "Dragon Ball" "Doragon Boru" o "Ghibli" "Ghiburi" non significa che questa sia la pronuncia corretta 🤦♂️, è chiaro anche ad un bambino che Dragon Ball sia inglese, e quindi va pronunciato nella lingua in cui è scritto... Non facciamo disinformazione per favore.
cerca pronuncia Hepburn
Se è stato prodotto in giappone il nome lo decideranno e diranno come vogliono i creatori no?
@@Matthew-xh6co
no vabbè che significa? è chiaramente una storpiatura.
Ma c'è un motivo di questa storpiatura
Che lucide e sensuali labbra "tirabaci". 😁
6:09
No, è l'articolo😂
Una curiosità..che significa Raikiri? La (tecnica di kakashi)
Quando ti sfondi di anime e quindi sai le pronunce 😂
Bello aver fatto le pronunce perfette, grazie anime
My maaan
Ahahah vero
Grazie agli hentai
SASKEEEEE
😂😂 Allora la "o" pronunciata chiusa, in napoletano sostituisce l'articolo determinativo "il". Esempio: per dire "il cane" in napoletano diciamo " 'O can'". Il sushi in napoletano diventa " 'O sushi". Spero di averti chiarito il dubbio, ciao bella!
Diventa "U" oppure "A" in Siciliano. :D
Si ma non c'entra niente con l'お giapponese, non è un articolo in giapponese
diventa " su" in sardo! o " sa" se è femminile.
@@mxfeistykmaria6587 si anche in napoletano se il soggetto è femminile diventa "a".. 'a butteglia..' a casa.. Ecc
Tutte queste parole nei vari dialetti sono il residuo delle parole latine "ipso" o "illo" (declinate in "o", "a" o "um" a seconda dei vari generi) da cui derivano anche gli italiani "il", "lo", "la" e "i".
Sarebbe interessantissimo sapere in giapponese la "o" iniziale da dove è originata.
Esistono davvero persone che dicono "Nigiri" al posto di "Nighiri"?
😂😂😂
Spero di no
Sì, purtroppo ci ho mangiato insieme.
Oddio, ne ero rimasta scioccata pure io
Si, io una volta..
Dall'ora mi hanno esiliato in tutti i ristoranti giapponesi
La "o" davanti a Sushi in napoletano non è onorifica, ma è usata come articolo determinativo! O Sushi = IL Sushi. 😂
Forse alcuni intendevano il ristorante che si chiama o sushi xD
La "o" come tutte le vocali a,e,i,o,u nella maggior parte del sud Italia viene tradotta come un articolo. Per esempio: "o mar" che vuol dire il mare...
Per pignoleria va ricordato che gli articoli determinativi in napoletano sono frutto di una aferesi per cui lo diventa 'o (senza distinzione tra il e lo) e quindi si scrive.
'o sushi = il sushi (lo sushi)
'o mare = il mare (lo mare)
'o scoglio = lo scoglio
@@IBLISificationist adoro la tua pignoleria invece :D
No, in "o'sushi" "o'" è un articolo determinativo dialettale😂😂😂
E si ahahahhaha
Ti prego dici: Omaewa mo shindeiru...qualcosa del genere😂
mō = mou ;)
Lo senti già nel video dell'episodio
Naniiiiiiiiii
@@tommyIT no
@@diegodudu ???
"Dorugaba" è la marca italiana "Dolce & Gabbana" 🤔
La cosa veramente divertente è che molti si lamentano di come pronunciamo parole giapponesi (molte pronunce errate dovute alla nostra necessità di mettere accenti) e poi i giapponesi pronunciano parole inglesi come pare a loro 😅
こんにちは エリコさん Io sono Deborah ho 22 anni studio giapponese come autodidatta ( da sola ) guardando video di varie lezioni su You Tube nel 2017 ho eseguito un corso di lingua con un'insegnante madre lingua di Tokyo Maria Takahata ! sono appassionata del Giappone da tantissimo tempo da quando ero piccola inizialmente con le Anime e i Manga poi vedendo questo mondo animato mi è venuta voglia di imparare questa meravigliosa lingua di cui ne vado sempre fiera e entusiasta di imparare amoo il Giappone e spero che un giorno potrò andarci è il mio sogno più grande che desidero da tutta la vita. ❤️ 🎌❤️🎌❤️🎌
Anche io...sto iniziando con gli anime e i manga! Vorrei anche io imparare il giapponese
Io ho iniziato l altro anno ma non trovo il tempo di syudiare ne come studiarlo(intendo il metodo, ho iniziato imparando l'hiragana e il katakana)
@@shirarintaro840 ciao ti consiglio di trovare un corso e anche di provare a studiare giapponese online tramite You Tube secondo me è un buon inizio perchè io ora studio i Kanji !
@@Amu_Hinamori1997 guardavo dei video per imparare gli alfabeti e poi facevo un corso di un giapponese online. Credo tra un po cominciero a studiare di nuovo. E da un anno che non faccio niente. Grazie dei consigli. ❤️.
@@shirarintaro840 Quando arriverai ai kanji ricorda che vanno scritti a Tratti e non a caso !
28 Novembre 2019, Palermo.
5:53 "Veramente? Cioè cos'è questa "o" in Napoletano? Cosa vuol dire? E' sempre onorifica?"
Aaaaaaaaaaaaaaaah! Che ridere!
No Eriko, "o" in Napoletano è un articolo. Equivale all'articolo Italiano "il".
o sushi = il sushi
o sake= il sake
o bbabbà = il babà
o genkan = il genkan.
Da napoletana ammetto di essere scoppiata a ridere😂💕
Dolce e Gabbana?👀 comunque i napoletani usano la "o" a mo' di articolo. Non è un onorifico, ma quando diciamo "o' sushi" vogliamo semplicemente dire "il sushi". 😂
Infatti
Conosci la canzone napoletana famosissima “ ‘O SOLE MIO”? ‘O SOLE MIO = IL SOLE MIO ... “O” in Napoletano è l’articolo “IL”
TheRainbowNebula Aaaah! Eccooo!!!! 😁
Ed io che ero convinto che quel O di "o sole mio" significasse Oh, come per esempio nella frase "oh che bello!"🤣
S.1 B. Anche io!!!
S.1 B. Idem! 🙈😂
@@ERIKOTTERO :O
The World = ZA WAAAAAARUDOOOO!!!
Ti prego facci sentire come si dice "The world" in giapponese 😂
(se non sai chi è, è un potere di un personaggio di Jojo)
King Crimson!
@@sbu420 tu sei...DIAVOLO?
No ma va
Allora Jotaro
@@sbu420 Giorno Giovanna non ti aveva ancora e ancora
O sushi e O sake: in napoletano la "O" sostituisce l'articolo ''il".
O sushi = il sushi
O sake = il sake
O sole e o mare = il sole ed il mare
Diciamo che hanno fatto uma battuta dicendo che anche a Napoli si pronuncia così.
La "o" in napoletano non è altro che l'articolo determinativo maschile singolare: il sushi - 'o sushi😂
Bellissimo video.. Quando i Napoletani dicono O sushi sta a signifiacre il Sushi. Spero che farai altri video come qusto !❤❤
o sushi o sake in napoletano
"o" è l'articolo significa "il" in questo caso, non onorifica
La "o" viene usata come articolo nel dialetto napoletano: al posto di dire "il sushi" dicono "o sushi".
Invece da noi in Sicilia usiamo la "u" e la "a" se si parla al maschile o al femminile😂
Io sono Catanese :)
@@certamentenomecreativo8213 Shhhhh😂
Grazie mille!potresti fare un video con una spiegazione su come si determina l’accento?se ci sono dei “segreti” che accomunano diverse parole?! Grazie Eriko sei MITICAAAA
Eriko Comunque Dragoon ball e Sailor Moon, benché anime Giapponesi, hanno un nome americano, quindi le nostre pronunce sono quelle giuste
Esatto.
concordo
...vabbè come quelli dello scientifico che si ostinano a dire "Nu" e "Mu" invece di "Ni" e "Mi"
A dire la verità in Italia ci azzecchiamo poco anche a pronunciare l' inglese sia versione Uk che USA
Appunto...
Lo studio Ghibli si pronuncia “Ghibli” come in italiano perché Hayao Miyazaki, che è appassionato di aerei, ha dato il nome al suo studio prendendo ispirazione da un Ghibli che è un aereo italiano della seconda guerra mondiale. A sua volta l’aereo prende ispirazione dallo scirocco libico, vento caldo venente dall’Africa.
Distrutti i giapponesi con la sola cultura
si, ma lo stesso Miyazaki lo ha scritto con i simboli ''
ジ'' (ji) va effettivamente pronunciato in quella maniera. Il problema sorge quando lo si va a tradurre, perché effettivamente diventa ''ghibli'' e non ''gibli''. Penso sia voluto per differenziarlo ed evitare problemi.
Molto interessante! Bisognerebbe vivere in Giappone per pronunciare bene, qui è difficile arrivare a parlarlo bene.
Ma in pratica la "u" non si pronuncia 😅
Neanche la i, è una lingua diaframmatica.
Asuka di Evangelion è Aska
Hokuto è hok*to
L' affondo nella scherma, nel Kendo, e nel karate i colpi a pugno chiuso si chiamano tsuki ma si pronuncia ts*ki
Rocky Joe è Hashita no Joe (Joe del domani) ma si pronuncia hashta no Joe
Piacere di conoscerti è hajime mashite, si pronuncia Hajimèmashtè
I verbi (non tutti perché è pieno di irregolari) si coniugano al passato con la desinenza -shita ma si legge -shta
Es. 日本へ行きました Nihon he ikimashita (letto ikimashta), sono andato in Giappone
@@addeside ho capito, grazie 👍🏻
Non è che non si pronuncia. È che se chiedi ad un giapponese di ripetere scandendo i suoni allora la senti. Teoricamente contano due cose 1 la velocità e durata del suono, (25 anni fa in Italia le chiamavamo "u" veloci e "i" veloci) 2 la divisione in sillabe dovuta al fatto che ciò che pronunci è divisibile a seconda dei Kanji presenti. Un esempio pratico: 単位である tan 'i de aru = una unità (di misura). Questo tan' i (単位) tan è 単 i è 位. La i qua è preceduta da una piccola pausa. 谷 tani valle, questo "tani" è tutto continuo. Capisci che "tan'i" risulta difficile da confondere con "tani" anche se pronunciato al di fuori di un contesto?
Credo, da quanto sto capendo, anche guardando gli anime in lingua originale, sottotilati, che molto spesso non si pronuncia.. e quando si pronuncia sembra, ascoltandola, davvero moolto 'stretta'.. Quanto mi piacerebbe studiare il giapponese come si deve...😌😌
@@laceviolet7831 In alcune parole straniere come デビルマン "Devilman" la "u" di "ru" avrà un uso "oscillante" come diceva il prof. Scalise. In parole come ルパン Lupin "u" di "ru" la sentirai sempre. In parole non straniere come 濡れた nureta, bagnato, 食べぬ子供 tabenu kodomo, 運賃 unchin prezzo del biglietto o 宇宙 uchuu spazio la sentirai sempre,(sia quella veloce che quella breve). "U" veloce si diceva ai principianti per aiutarli, non per altro. All'inizio consiglio di ascoltare ed osservare e basta, imparando le singole variazioni, di volta in volta.
Abito in Piemonte e una cosa che mi fa ridere del giapponese è che sembra che usiate il "né" alla fine delle frasi nella stessa maniera enfatica in cui lo si usa in dialetto piemontese :D
Come si pronuncia “Levi” di Attack on Titan e “Arceus” di Pokémon?
Levi è "リヴァイ アッカーマン" e si pronuncia circa "Rivai Akkaaman" con la "v" che suona come una mezza "b" .
Questo perché la traslitterazione al katakana si basa sulla pronuncia inglese invece che su quella corretta in base alla lingua di origine del nome. Quindi in inglese Levi si legge "Liivai".
Ovviamente la pronuncia corretta in questo caso l'abbiamo noi, con "Levi", che è di origine ebraica (nella Bibbia è il figlio di Giacobbe se non ricordo male) :)
Per lo stesso motivo Arceus è アルセウス, Aruseusu, "Arseus" all'inglese, ma come diceva AryAry quella corretta sarebbe Arkeus perché deriva dal greco.
La prima pronuncia di Arceus era "arseus" però ricordava troppo la parola "arse" che in inglese vuol dire sedere/culo. Quindi han deciso di cambiarla in Archeus.
Levi lo pronunciano " Livai " che sarebbe una SPECIE di mezzo inglese
Alcune pronunce le ho indovinate. Alla fine con alcune regole che ho imparato e un po’ di concentrazione ci si arriva. Poi vabbè discutendone in live la pronuncia all’italiana è quella “più comoda”. Per quanto riguarda le parole straniere a me fa sempre ridere come vengono “rimodellate” dai giapponesi.
Veramente non e mai conosciuta "Sayonara" ma la più conosciuta e più di un saluto ovvero "Arigato" che sarebbe Grazie
Ma sayoonara può essere interpretato come addio, perché guardando un anime tristissimo(your lie in April) il protagonista alla fine dice sayoonara, non ho spoilerato ma è stato difficile articolare la frase senza far capire
Già noi italiani siamo refrattari all'inglese... ho detto tutto.
Soffri anche tu?
3:27 siiii adoro Yu Yu Hakusho!!!! Brava diffondilo!
Mi piacerebbe tanto sapere che ne pensi di Giorgio Vanni (il nostro cantante delle sigle per gli anime) sicuramente ti sembreranno strane... io adoro le vostre sigle perché danno molto carica...
Anche sé adoro anche Giorgio Vanni...e scusalo per qualche parola fuori posto...😂 ma ci prova senza sapere in realtà quello che potrebbe significare 😅😅
Cmq ottimo video non vedo l'ora di vedere la prossima lezione di pronuncia
Il giapponese è una lingua bellissima! Spero riuscirò un giorno ad impararlo decentemente 😭
Ciao erikottero, mi sono sempre chiesto, come fate a prendere appunti tipo a scuola con i kanji, nel senso bisogna essere veloci e molti kanji hanno molti segni?
Anche i giapponesi hanno un "corsivo";se non lo sai, i giapponesi scrivono dall'alto verso in basso e perciò "trascinano" le parole.
Se cerchi su internet "giapponese in corsivo" dovresti trovare qualcosa, ma personalmente faccio molta fatica a leggerlo.
@@valentino8086 grazie mille
Io ti amo!! Quindi mi confermi che i nomi: unagi (unaghi) e eisuke (eske)? Giusto?
Anche noi abbreviamo, infatti diciamo spesso “andare al mc” 🤗
io alcune cose le dicevo già con la pronuncia corretta😂
Ciao Eriko, anch'io ho conosciuto Gianluca Iacono, oltre ad essere un gran professionista è anche una persona molto simpatica e cordiale 😊
Cioè tutte le parole hanno l'accento finale e le h si leggono
niente, sempre tutti gli accenti sbagliati e le H e le U non pronunciate o allungate male. Mannaggia a quante volte ho ordinato male la birra Asahi, ma forse i camerieri erano cinesi per cui...
Hahaha bravissima :) E como se dice takoyaki?
Quando dice "Matane" cos'è questa cosa che fai con le dita? Significa qualcosa?
Sarebbe un saluto: tipo "Arrivederci" "ci vediamo"
guarda perla maggior parte, basta che metti l'accento sull'ultima lettera e leggerai la maggior parte delle parole giapponesi correttamente, ovviamente con qualche sbaglio qua e la, ma sempre meno di quelli che fai usando la pronuncia italiana ^^
@@WastedTalent83 ... 👀 Osaka si legge Ósaka,con l'accento sulla prima "O"...
Sempre meglio che il nostro Osáka... 😀😀
Dorugaba= Dolce & Gabbana (credo)
Ho indovinato, la risposta di "dorugaba" e' "Dolce e Gabbana"!
Anche i francesi amano abbreviare le parole e dicono macdó! 😀
ArkonArkon Oh! Non lo sapevo!!😀
Sayo-nara mi ha ricordato Doki Doki Literature Club😂❤️
Anche a me lmao
Piango
Dorugaba forse Dolce E Gabbana???
Doru=Dolce GABA=Gabbana???
"Comm' o sole mio!" :-D
Buongiorno è una parola che si può dire in più modi in Giappone?
adoro il modo in cui i giapponesi dicono le parole inglesi 😍
Voglio la terza puntata Eriko perfavore ❤️
Mi piacciono troppo i tuoi video sulla pronuncia!
Lavoro in un ristorante di ramen e da me passano tantissimi giapponesi! Vorrei imparare qualche nuova parola e tu sei bravissima ad insegnare! 🍜
Invece di chiamarmi Max mi chiamavano Makusu
Kawasaki-san, puoi registrare un video in cui pronunci in giapponese "Aspetta un attimo, per favore! Hai un messaggio!" cosí lo uso sul mio smartphone? Grazie!
E le bestemmie in giapponese? :)
Ma anche no
Ma per i nomi che prendono spunto da altre lingue,come Dragon Ball, Sailor Moon o anche lo Studio Ghibli, non sarebbe decisamente più corretto seguire le regole di pronuncia della lingua originale?
Cara Eriko Kawasaki, non so se te l'hanno mai detto ma sei sorprendentemente sexy quando parli nella tua lingua madre!
Credo che non sia inerente e soprattutto inadeguato
Sayonara new york, sayonara america....
Sa-yo-na-ra....
(Sto per piangere, i fan di banana fish capiranno)
Goku è la parola giapponese più famosa
Mister satan
A me fa troppo ridere la pronuncia giapponese dei termini inglesi , sembra sardo .
Perché in Giappone pronunciano le parole inglesi "alla giapponese" per intenderci? Non sarebbe più corretto imparare la corretta pronuncia inglese?
Da quel poco che so, perché per scriverle col loro "alfabeto" (katakana) viene fatto un adattamento nelle loro sillabe, per esempio kingdom diventa kingudamu.
Grazie Eriko!! Questi video mi ricordano i vecchi tempi quando ti vidi per la prima volta in tv parecchi anni fá quando facevi le lezioni di giapponese! Grazie mille cara bel video, buona domenica 👋👋😉😊😊😊🌹🌹🌹
Bejiiiitaaaaaaaaa
Kakarottooooooooo
Tra le parole contratte non hai detto “rimokon” il telecomando!!! Comunque i tuoi video sono sempre molto interessanti!!!