Eso me recordo a Shura de Saint Seiya jajaja Nacionalidad española Nombre japones con una espada inglesa en la mano derecha y defendiendo una diosa griega... xD
The second latin dub is from DBZ Kai. as you've seen the voices are different from the first one, because the studio hired different actors because the new ones asked less money.
ni siquiera habia nesecidad de doblar de vuelta las mismas ecenas con kai solo tuvieron ganar de gastar dinero pero supongo que tuvieron que readaptar para ponerle mas censura
The Kai version (last latino part) was hated for us the old fans of the series because is really bad. I still remember when I used to watch dragon ball Z when I was a kid, I grew up listening to the latino voices (the 1st latino clip).
*_- Pucha gente, dice lo que sería como el estereotipo de hombre, con voz mucho más grave. Porque la voz de Goku en el otro es re de pito, sin ofender._* *_Ya sé que le hace una mujer, por eso suena así al lado de la voz del Goku latino._*
@Nicro Games me refiero que al castellano (para ser mas específico, español de España), es una basura en ser fiel a la traducción japonesa, y casi todo Europa tienen el mismo pésimo doblaje
In the latino version, the studio decided to ad a dialogue to Freezer because laugh was a bit strabge, he is saying "stop moving!! Don't you see I'm trying to kill you?!!"
15:00.....No solamente ruge, mi amigo Japo ....ruge, grita y c desgarra...y al final con eco......Komo resultado.....un grito hermoso, desgarrador... simplemente!BRUTAL!!
@@jack5572 Si lo hubieramos doblado al Ingles ( USA ) estaríamos como los españoles cometiendo el mismo error. Te invito que veas Dragon en ingles ( es horrible ) lo unico que se salva es la voz de Goku y ya.
🇯🇵こんにちは👋 チーさん (★^O^★)I say that the dubbing that is closer to Japanese is he Latin, in all areas as interpretation, and his lines faithful to the original.! I have been living in Latin America for 20 years and I can say that his performances in dubbing are excellent ... ""
@Nicro Games acostumbrastes 😂 no te ofendas pero me da risa cada vez que escriben así Pd: quien no se ha acostumbrado a mario castañeda si a echo la voz de Goku desde el 96 o por ahí.
La voz de Goku en Kai me parece EXCELENTE!! Es MUY buena la interpretación. Lo que pasa es que a Mario Castañeda nadie le gana. Es DEMASIADO bueno. Pero si no fuera por ese detalle, el Kai superaría a muuuchas versiones, incluso, quizás, la elegiría como la mejor.
Latino Original y Japonés son voces de dioses 🥺🥺💗💗🤩🤩 Masaco como Goku ❤️ Laura Torres como Gohan y Mario Castañeda como Goku son increíbles!!! ❤️ España y latino Kai es una 💩💩 me da dolor de oídos.
@@queseyoflaco Es que tiene razón, por ejemplo la voz de gohan es exageradamente chillona y es muy molesta de escuchar, la voz de goku no esta taaan mal pero es imposible ocupar el puesto de Mario Castañeda. Definitivamente el doblaje latino original es el mejor, el Kai es muy malo ya sea por voces o por la traducción.
@@jaokai1047 No, no tiene razón, la gente odia sin mucho motivo más a Kai de lo que has dicho, enfocándose más en el que hayan cambiado las voces y enfrascarse en decir que son malas hasta llegar el punto de autoconvencerse de que lo son, cuando no es así, es más diría que es un trabajo bastante bueno, exceptuando por algún que otro error de traducción.
@@queseyoflaco Pero no es odio sin motivo, la mayoría de las voces son malas y quiero recalcar nuevamente la voz de gohan. Por cierto...obviamente todo se enojaron por el cambio de voces, como ya dije es muy difícil ocupar el lugar de los otros actores de doblaje (los del latino original) y se enojaron no solo por eso, se enojaron por que las cambiaron a voces muy malas, la mayoría de latinos que ven dragon ball piensan que el doblaje de Dragon Ball Z Kai es una vergüenza para Latinoamérica.
Si hablamos de doblajes, sin duda alguna. Si hablamos del habla que usamos todos los días, definitivamente no. Pese a que me gusta el acento mexicano y los colombianos tenemos mucha influencia de México y hasta usamos algunas palabras de su jerga, también es cierto que se inventan muchísimas palabras y conjugan muy mal en ciertos momentos
@@ryudaraaguilar6406 Ja! Me canso: "malacopear", "malacopez/s"? "cachar", "checar", "gasolinería", "brilloso", "banqueta". Y son apenas las que se me vinieron a la mente inmediatamente
El Goku de Kai se me hace muy parecido al ingles en su forma de expresar sus emociones pero simplemente Mario Castañeda de los 90's se sentia mas expresivo e incluso diria que trataba contrastar con la version japonesa
I'm really glad to find your content, to be honest there was always a fight between español castellano and latino, people always discussed what was best, and I always gave the neutral doubt, cause we all grew up hearing different voices, but lately, youtubers from spain or even you from Japan, come to actually clarify Latino was a more accurate performance. Is not because castellano is bad or anything, is just dub anime was an insanely careful industry here during the 90s, and even when I most of the time preffer the original language in media, the truth is latino dub in the 90s just made something that could even surpass the original in some senses.
The truth, France was very careful with the language that the children could hear. I am talking about France because Spain inherited all the failures in the translations that were made in France, as well as enough censorship. The scenes of Frieza sticking his horn in Krillin, as well as the way to kill him (boom!) Were removed. It hurts me that latins make fun of those bad decisions. In those years (90s) the dubbing of some anime was not taken very seriously, but now Dragon Ball Super is very well worked and respects the names and dialogues. As an extra, I reveal that Gohan's scream when transforming into SSJ2 are the same in both Spain and France, so that you can verify by yourself that what I say is true. Anyway Chi, I like your videos because you react very honestly and show only your personal opinion.
No sé si has visto la de broly en argentino, ese doblaje fue ordenado por funimation y es la razón por la que no tenemos película bluray de broly en latino
A mi me gusta el kai pero si no se compara el original (me refiero a las voces de mario etc) pero lo que pasa es que el kai esta traducido del ingles y no de japon y el chabon tiene q hacer todo de 0 y eso, hay un video que explica todo buscalo si quieres
Japanise Goku= Masako Nozawa Spanish Goku = José Antonio Gavira Latin(DBZ original) Gokú = Mario Castañeda Latin(DBKai) Gokú = Edson Matus For me, best Gokú is Mario Castañeda, BtW, he reprises Gokú for DBKai Boo saga, Super and the movies Battle of Gods, F, and Broly
Esto era lo que hacia falta, no sé porque no reacciónan más Japoneses al trabajo de America Latina u otros paises, sabiendo que se llevaran muy buenas visitas. Mejor que los españolitos reaccionando con sobre actuación.
Aaaay porque será que los MEXICANOS somos unos DIOSES dónde sea nos reconocen. Nunca he visto a algún extranjero reconocer a algo de la mu gro sa latinoameric
En Japonés es inigualable por mucho que dobles, lo original siempre suele ser mejor. Existen pocos casos en los que no y eso se debe a una mala actuación, si los actores lo han hecho bien nunca un doblaje superara al original. Soy de España y sinceramente si que puedo decir que el grito de goku es mejor en latino que en japonés o encualquier otro idioma eso es verdad.
Honestamente si es mejor el doblaje mexicano que el japonés, ojo "nomás en Dragon Ball" pero todos los doblajes mexicanos son muy buenos haciéndolo el español más elegante
@TabacoTheGreen la verdad es que a cada quien lo suyo, al que le gusta el japonés pues bien, pero como el tipo mismo lo dice, en latino a Goku lo vuelven EL HOMBRE, ahí si se siente imponente, además ni la risa fingida de freezer la corrieron en japonés
11:14 Because this second latin dubbing is for Kai, and yes: EVERY LATIN (including me) hates this version, because it's another voice actor (another seiyu), so we hated so much this version without our dear Mario Castañeda (Goku's voice) and the rest of the cast was changed too. Luckely for us, they returned in Super ^___^
Español relacióna a dragon ball z: yo quiero ver como reacciona a su doble qe es una mierd* Y ahora veo Japonés reacciona: A su doblaje es interesante y quiero ver su reaccion al Latino! Very Good Vídeo brother 👍
Me encanta como en esta escena los mexicanos en los 90's se bandearon súper bien al momento en que Freezer se ríe y en lugar de dejarle esa risa fingida le agregan ese diálogo, son unos maestros, ni en Japón corrigieron eso
If i have to choose one, the original latino is the best, even over Japanese, which is really good too. Spanish sucks because the actors don't feel the characters. And Latino Kai… well, is shameful.
Chi, este es el primer video que veo de tí. Tienes potencial, y puedes dar mucho más. Un par de cositas que te pueden servir. A la hora de comparar el Español y el Latino con el Japones, fijate muy bien en la traducción, esto porque el Español NO esta basado en el doblaje Japones, este esta adaptado del Frances. El Latino esta adaptado del Japones y siempre desde sus inicios es fiel al original. DBZ KAI sin embargo (esto en el dado caso que sigas reaccionando a ese doblaje), esta adaptado del Ingles Estadounidense, porque como 4Kids obtuvo los derechos para transmitir la serie, les resulto mas facil no adaptarlo del Japones para abaratar costos y tener que hacer practicamente lo mismo que se hizo en Z. Si son diferentes voces de Goku en Z Latino y en KAI Latino: Mario Castañeda doblo a Goku en Z y Edson Matus lo doblo en KAI. Espero te haya servido y sigue así ¡¡ARIGATO!!
El segundo doblaje latino es del remake de dragon Ball Z,llamado dragon Ball Z Kai El cual lamentablemente fue odiado por muchos de los antiguos fans de dragon Ball Z,con el simple "argumento" de que no estaban las voces originales, pero yo en mi vida he visto tanto el original como el remake, y me encantan ambos,a pesar de que considero al original como el mejor
Me gustan todas las versiones, soy muy fanática de Dragon Ball. En estos momentos serios e importantes la voz aguda de la actriz de voz japonesa le quita la esencia a la escena y no me lo puedo tomar con seriedad, la española es buenísima, 10/10. La versión latina también, tiene ese toque. Yo vi dragon ball z kai y entiendo a lo que se refiere diciendo que ve a otro goku, pero sigue siendo demasiado epico de todas formas, es la voz ideal para esos momentos tan especiales. Conclusión: Japones:8/10 (refiriéndome a esta escena solamente) Español: 9,5/10 Bastante bien, muy bueno Latino: 9,8/10. trasmite bastante bien Latino kai: 9,6/10. Siento que es el que mejor transmite, pero no me convence, capaz sea por la diferencia de voces respecto al original, aun que este siendo mas grave le da bastante mas seriedad y queda mucho mejor. Solo eso. nice video.
last one is from Dragón Ball kai versión and yes, it's different voice actor. In latin america we preffer the first one latino after japanese ofcourse.😎☝️😃
¡Latino! Fuera de todo el problema de los diálogos en la versión española, habían errores en la edición del audio, cortando donde no debían, el ambiente no iba con las voces, la interpretación de los actores sonaba en ciertos momentos como el doblaje de un documental (planas), etc. Por fortuna, la versión original para Latam fue doblada desde el japonés y contó con la dirección de la grandísima Gloria Rocha que fue capaz de reunir a todos los genios del doblaje mexicano que habían disponibles en aquel momento y les asignó con la precisión de un cirujano, cada personaje a cada actor y que realmente es muy difícil poder hacer un mejor trabajo (DBZKai). En mi opinión, más allá de los actores de doblaje en Latam, el DBZ que conocemos, que tanto admiramos y nos enorgullecemos en Latam tiene el sello de Gloria Rocha y es único.
Debo admitir que el grito de goku en el Kai tmb es muy bueno, el castellano ni en eso pudo superar al Kai, suena como si no tuvieran ganas de hacer la voz de goku jajaja
Me gusto mucho el "No Frezeer, no lo hagas" de Kai, ya que pues Goku esta muy cansado y no tenia energias. Se escuchaba como si le estuviera suplicando por que no lo matara, ya que no podia hacer nada
Los 2 últimos son latinos pero uno es Dragón Ball Z y el otro es Dragón Ball Kai , este ultimo no es muy bueno, eso suele pasar con las remasterisaciones
Los sub titulos al fin me ayudaron por que veo videos de japoneses y no me aparecen y escucho puro taka taka :'v Goku de latino voz de Hombre XD Concuerdo
The second Latino version (Kai) was based on the english translation, that's why, if you compare english version and Kai Latino they sound alike. On the other hand, the fist Latino version was the one most of us grew up with, sometimes it was even better than Japanese.
3:37 goku: intenta bajar
Krilin: te crees gracioso verdad
XD
Goku intenta bajar 🙄🙄😂🤣
Goku: si intento serlo
@Natanael Oscar Cairó eres un grandísimo estupido.jpg
Goku: Ho! Perdon, es un mal momento?
El mejor doblaje es el de los 90's en versión latina mario castañeda como Goku es único!.
Titulo en español
Un japones
Hablando ingles
Me siento confundido :v
Eso me recordo a Shura de Saint Seiya jajaja
Nacionalidad española
Nombre japones
con una espada inglesa en la mano derecha
y defendiendo una diosa griega... xD
Y tiene nombre de chino???
JoSe KaLa ya somos 2
Usas pacman en 2020 dame tus derechos humanos
Parece Mario:
Es italiano
Parece mexicano
Habla ingles
Fue hecho por un japones
XD
Latino y japonés 👌
No tienes derecho Xdddddd
👌🏻
@@lapinakawaiixenofoba9273 Cierra un poco la boca pendejo sin neuronas.
@@damianetto07 metete a mi último video 🇲🇽💩
De qué país es la piña
The second latin dub is from DBZ Kai. as you've seen the voices are different from the first one, because the studio hired different actors because the new ones asked less money.
ni siquiera habia nesecidad de doblar de vuelta las mismas ecenas con kai solo tuvieron ganar de gastar dinero pero supongo que tuvieron que readaptar para ponerle mas censura
@@lucascaceres4809 Todos los paises hicieron un redoblaje en Kai, principalmente por la calidad del audio
@@kristol569 lastima los actores de doblaje, la calidad en mi opiñon es un poco menor
@@lucascaceres4809 reicieron el doblaje para pasarlo por televicion para niños, me toco verlo todo censurado en CN xdd
Goku: ¡intenta bajar!
El cabeza de rodilla: ¡No puedooo!
The Kai version (last latino part) was hated for us the old fans of the series because is really bad.
I still remember when I used to watch dragon ball Z when I was a kid, I grew up listening to the latino voices (the 1st latino clip).
And was unnecessary, well, I guess.
4:45 "la voz de goku es como un hombre de verdad"...eso lo dice todo.
@Nicro Games Como Goku.
El se refiere a la voz en japones q se escucha infantil
@Nicro Games en ese tiempo tenia 50 años
*_- Pucha gente, dice lo que sería como el estereotipo de hombre, con voz mucho más grave. Porque la voz de Goku en el otro es re de pito, sin ofender._*
*_Ya sé que le hace una mujer, por eso suena así al lado de la voz del Goku latino._*
@JOEL UwU no tienes derecho a opinar sobre ser hombre o tener voz de hombre si usas el "UwU"
- Intenta bajar
* No puedooooooo.
🤣🤣🤣🤣🤣🤣
No tienes derecho XD
Jajaja jajaja no puedo
Vi tu comentario justo cuando estaba esa parte xdxD
@@cristianguarachi3389 x2 ajajjajsjjajajsjja
Lo único que caga del doblaje de Kai es que la traducción es del inglés, por eso es tan mierda.
Y la voz de Gohan también xd
Goku parece como si fuera un batman japones que se transforma en power ranger xD
@@natsumutou xd mal 🤣🤣🤣🤣🤣
Mentira todo es una mierda 🙄
@@H.AtripleZ y ensima pelea con un dragon y es de una dimension espejo...
@@H.AtripleZ Callese señora Vallase a la mierda
3:18
Nadie:
Pero nadie:
Goku Castellano: ¡Intenta bajar!
@Nicro Games Amigo, tomalo con humor.
@Nicro Games en el doblaje Japonés y manga dice Krillin, el doblaje Español de dbz tiene un montón de errores.
@Nicro Games en dbz, el doblaje se toma lo fiel que es al japonés, y el español es una mierda en ese aspecto...
@Nicro Games me refiero que al castellano (para ser mas específico, español de España), es una basura en ser fiel a la traducción japonesa, y casi todo Europa tienen el mismo pésimo doblaje
@Nicro Games deciselo a todos los que insultan a su castellano de mierda
In the latino version, the studio decided to ad a dialogue to Freezer because laugh was a bit strabge, he is saying "stop moving!! Don't you see I'm trying to kill you?!!"
"Intenta bajar" psshaahahahahahahahaha se mamo ahahahahahhahahaha XD
Me quedo con japonés y latino lo hacen increíble, por cierto me gustan mucho tus videos eres muy simpatixo
"estás atacando a sangre fría"
"Intenta bajar"
"Son goanda"
Que carajo se fumaban los dobladores de de dbz en castellano?
Crack
15:00.....No solamente ruge, mi amigo Japo ....ruge, grita y c desgarra...y al final con eco......Komo resultado.....un grito hermoso, desgarrador... simplemente!BRUTAL!!
Ellos doblaron al francés fueron muy tontos al haberlo doblado a ese doblaje nosotros los latinos lo doblamos creo que al del inglés no se
@@jack5572 del japonés, papi
@@jack5572
Si lo hubieramos doblado al Ingles ( USA ) estaríamos como los españoles cometiendo el mismo error.
Te invito que veas Dragon en ingles ( es horrible ) lo unico que se salva es la voz de Goku y ya.
🇯🇵こんにちは👋
チーさん (★^O^★)I say that the dubbing that is closer to Japanese is he Latin, in all areas as interpretation, and his lines faithful to the original.! I have been living in Latin America for 20 years and I can say that his performances in dubbing are excellent ... ""
Hi. That's really nice to hear. Latino version is really well created🙇
No hablo Taka Taka
@@papupromamon5110 y para que le respondes deja que ablen bro
@@eltiomemexd6019 lo hizo por el mame y me respondes después de 4 meses y bueno todavía me creía gracioso
@@papupromamon5110 XD
"estás atacando a sangre fría" :v
La voz de Goku en dragon ball kai se siente bastante raro al escucharla, la voz es buena pero encuentro que no es para Goku.
N capuchado pues si nadie como Mario Castañeda para darle voz a Goku.
@Nicro Games acostumbrastes 😂 no te ofendas pero me da risa cada vez que escriben así
Pd: quien no se ha acostumbrado a mario castañeda si a echo la voz de Goku desde el 96 o por ahí.
La voz de Goku en la primera película de Broly es incluso mejor que el Kai, y eso que no lo doblo Mario Castañeda
Es más agresiva
3:58 les dejo esto aquí papus 🇲🇽 👌
Llegué 2 años después pero al menos encontré este tesoro, good reaction boy!
Love your reaction videos!
Cuando escuché la versión de Portugal , fui violado psicológicamente.
When escuchó el latino
But es el Kai yo no mames que Ascó
X2
x3
Tarado, agradece que es un buen doblaje.
@@yhomarpulidofalcon9268 pero es inferior al original de dragon ball z latino
Pero así es el doblaje pues, sino que a esos idiotas lectores de mangas les arde que no esté doblado de acuerdo a ello.
Chi m encantas te acabas de ganar un susbcritor mas saludos desde vercaruz mexico
La voz de Goku en Kai me parece EXCELENTE!! Es MUY buena la interpretación. Lo que pasa es que a Mario Castañeda nadie le gana. Es DEMASIADO bueno. Pero si no fuera por ese detalle, el Kai superaría a muuuchas versiones, incluso, quizás, la elegiría como la mejor.
Tambien el factor nostalgia afecta ahí
para goku la de kai no, lo siento, no puedo no imaginarme a fry de futurama convertido en supersayayin sjjsjsjsjs, asi no me lo puedo tomar en serio.
BIEN ESTE CANAL VA PARA LAS GRANDES LIGAS. MUY BUENO EL CONTENIDO PANITA(AMIGO).SIGUE SUBIENDO MAS. SALUDOS DESDE COLOMBIA PRI.
Latino Original y Japonés son voces de dioses 🥺🥺💗💗🤩🤩
Masaco como Goku ❤️
Laura Torres como Gohan y Mario Castañeda como Goku son increíbles!!! ❤️
España y latino Kai es una 💩💩 me da dolor de oídos.
Mazako :v
Eh, ¿Qué te pasa con kai wacho?
@@queseyoflaco Es que tiene razón, por ejemplo la voz de gohan es exageradamente chillona y es muy molesta de escuchar, la voz de goku no esta taaan mal pero es imposible ocupar el puesto de Mario Castañeda.
Definitivamente el doblaje latino original es el mejor, el Kai es muy malo ya sea por voces o por la traducción.
@@jaokai1047 No, no tiene razón, la gente odia sin mucho motivo más a Kai de lo que has dicho, enfocándose más en el que hayan cambiado las voces y enfrascarse en decir que son malas hasta llegar el punto de autoconvencerse de que lo son, cuando no es así, es más diría que es un trabajo bastante bueno, exceptuando por algún que otro error de traducción.
@@queseyoflaco Pero no es odio sin motivo, la mayoría de las voces son malas y quiero recalcar nuevamente la voz de gohan.
Por cierto...obviamente todo se enojaron por el cambio de voces, como ya dije es muy difícil ocupar el lugar de los otros actores de doblaje (los del latino original) y se enojaron no solo por eso, se enojaron por que las cambiaron a voces muy malas, la mayoría de latinos que ven dragon ball piensan que el doblaje de Dragon Ball Z Kai es una vergüenza para Latinoamérica.
España invento el español y México lo hizo mejor 🇲🇽
No soy mexicano pero comparto tu opinion
Si hablamos de doblajes, sin duda alguna. Si hablamos del habla que usamos todos los días, definitivamente no. Pese a que me gusta el acento mexicano y los colombianos tenemos mucha influencia de México y hasta usamos algunas palabras de su jerga, también es cierto que se inventan muchísimas palabras y conjugan muy mal en ciertos momentos
@@TheChichola Dame un ejemplo de eso?
@@ryudaraaguilar6406 Ja! Me canso: "malacopear", "malacopez/s"? "cachar", "checar", "gasolinería", "brilloso", "banqueta". Y son apenas las que se me vinieron a la mente inmediatamente
Mexico? en doblajes tal vez si , pero en el idioma NO , NUNCA sera el mejor , el mejor español es el de Perú.
Awebo el latino es muy superior, orgullosos somos de tener al dios del doblaje mario castañeda
En castellano el grito al convertirse en SSJ, termina antes de que Goku cierre la boca. ¡Que penosos!
Todo el mundo ama a este japónes ❤️
El Goku de Kai se me hace muy parecido al ingles en su forma de expresar sus emociones pero simplemente Mario Castañeda de los 90's se sentia mas expresivo e incluso diria que trataba contrastar con la version japonesa
Dbz Kai tuvo voces latinas que a día de hoy junto con Mario son las más famosas como Picoro ( Iron man) , Vegeta (Thor), Goku (Superman).
Lastima que no se le aprecie ese doblaje
I'm really glad to find your content, to be honest there was always a fight between español castellano and latino, people always discussed what was best, and I always gave the neutral doubt, cause we all grew up hearing different voices, but lately, youtubers from spain or even you from Japan, come to actually clarify Latino was a more accurate performance.
Is not because castellano is bad or anything, is just dub anime was an insanely careful industry here during the 90s, and even when I most of the time preffer the original language in media, the truth is latino dub in the 90s just made something that could even surpass the original in some senses.
The truth, France was very careful with the language that the children could hear.
I am talking about France because Spain inherited all the failures in the translations that were made in France, as well as enough censorship. The scenes of Frieza sticking his horn in Krillin, as well as the way to kill him (boom!) Were removed. It hurts me that latins make fun of those bad decisions.
In those years (90s) the dubbing of some anime was not taken very seriously, but now Dragon Ball Super is very well worked and respects the names and dialogues.
As an extra, I reveal that Gohan's scream when transforming into SSJ2 are the same in both Spain and France, so that you can verify by yourself that what I say is true.
Anyway Chi, I like your videos because you react very honestly and show only your personal opinion.
-Intenta bajar!
-no puedooooo
Jajajajajjajaja
wey la voz de latino me encanto saludos desde argentina
Viejo que asco el Kai latino no me gustó para nada wey :'( , aguante el doblaje latino original saludos desde chile
No sé si has visto la de broly en argentino, ese doblaje fue ordenado por funimation y es la razón por la que no tenemos película bluray de broly en latino
A mi me gusta el kai pero si no se compara el original (me refiero a las voces de mario etc) pero lo que pasa es que el kai esta traducido del ingles y no de japon y el chabon tiene q hacer todo de 0 y eso, hay un video que explica todo buscalo si quieres
Los de Chile ya quisieran tener el talento de México en el español
@Agustin Palacios JAJAJAJAJAJA QUE IDIOTEZ DIJISTE
Excepto Edson Matus, a el si le quedo bien CHIDO
Great video Mr Chi, really like your personality!
Freezer japonés: ríe.
Freezer latino: que pasa contigo no te muevas, no ves que te voy a matar? 😂😂
Exelete video Broo🇲🇽
Japanise Goku= Masako Nozawa
Spanish Goku = José Antonio Gavira
Latin(DBZ original) Gokú = Mario Castañeda
Latin(DBKai) Gokú = Edson Matus
For me, best Gokú is Mario Castañeda, BtW, he reprises Gokú for DBKai Boo saga, Super and the movies Battle of Gods, F, and Broly
Esto era lo que hacia falta, no sé porque no reacciónan más Japoneses al trabajo de America Latina u otros paises, sabiendo que se llevaran muy buenas visitas. Mejor que los españolitos reaccionando con sobre actuación.
Deberías de reaccionar a cuando Frezeer cuerna a krillin
Frezzer partio a krillin de parte a parte y murio xddddd
Aaaay porque será que los MEXICANOS somos unos DIOSES dónde sea nos reconocen. Nunca he visto a algún extranjero reconocer a algo de la mu gro sa latinoameric
En Japonés es inigualable por mucho que dobles, lo original siempre suele ser mejor. Existen pocos casos en los que no y eso se debe a una mala actuación, si los actores lo han hecho bien nunca un doblaje superara al original. Soy de España y sinceramente si que puedo decir que el grito de goku es mejor en latino que en japonés o encualquier otro idioma eso es verdad.
???
@@keen_carthk5095 ?
Honestamente si es mejor el doblaje mexicano que el japonés, ojo "nomás en Dragon Ball" pero todos los doblajes mexicanos son muy buenos haciéndolo el español más elegante
@TabacoTheGreen la verdad es que a cada quien lo suyo, al que le gusta el japonés pues bien, pero como el tipo mismo lo dice, en latino a Goku lo vuelven EL HOMBRE, ahí si se siente imponente, además ni la risa fingida de freezer la corrieron en japonés
No se te entiende una mierda la verdad. @@jhongut
I like so much your voice😶
Is relax for me XD 😂🙈
Gokuuuuuuuu aaaahhhh XD
(esa escena en latino fue tendencia 🤣🤣)
Intenta bajar/No puedo XD
(me hizo reír sin parar en castellano 😂😂)
Goku: intenta bajar
Krillin: mejor ayúdame ctm
I still get chills watching this. Japanese Frieza is my favorite version love Ryusei Nakao's voice. So menacing
Obvio que el japones y latino por cierto tienes nuevo sub, saludos desde Perú.
Saludos desde Japón 💮
11:14 Because this second latin dubbing is for Kai, and yes: EVERY LATIN (including me) hates this version, because it's another voice actor (another seiyu), so we hated so much this version without our dear Mario Castañeda (Goku's voice) and the rest of the cast was changed too. Luckely for us, they returned in Super ^___^
Toda la razon xd
Sii..otro videos.. gracias.. japonés-kun... Chi-kun
Chi-kun is the nice way to call me thank you!
Me gustó mucho esta reaccion, para mi primero es la japonesa y luego el latino
14:24 "Spanish latino version" creo que dice, pues no escuche "And" ahí fue un error de subtitulado al poner: "Spanish and latino version " .
Buenos videos, reacciona a cuando freezer atraviesa a Krilin con su cuerno 👍
Woot you picked the latino version, the best one baby yeah!!
Español relacióna a dragon ball z: yo quiero ver como reacciona a su doble qe es una mierd*
Y ahora veo
Japonés reacciona: A su doblaje es interesante y quiero ver su reaccion al Latino!
Very Good Vídeo brother 👍
Me encanta como en esta escena los mexicanos en los 90's se bandearon súper bien al momento en que Freezer se ríe y en lugar de dejarle esa risa fingida le agregan ese diálogo, son unos maestros, ni en Japón corrigieron eso
If i have to choose one, the original latino is the best, even over Japanese, which is really good too. Spanish sucks because the actors don't feel the characters. And Latino Kai… well, is shameful.
The "GOKU!" when Krillin dies in the Spanish one, my god...
Buen videoooo 👐👏👏👏👏👏👏👏😃
Soy yo o el doblade de españa es un asco. Ajaja
JonaThan Zeta es un asco opinión general en todo sentido no se guían de el japonés para nada.
en realidad es bastante divertido XDD mirate escenas de dragon ball z en castellano, risas aseguradas jajaja
No es un asco...
Es lo siguiente xdxD
Es divertido
"Frezeer partio a krillin de parte a parte y murio" xddd
Chi, este es el primer video que veo de tí. Tienes potencial, y puedes dar mucho más.
Un par de cositas que te pueden servir.
A la hora de comparar el Español y el Latino con el Japones, fijate muy bien en la traducción, esto porque el Español NO esta basado en el doblaje Japones, este esta adaptado del Frances.
El Latino esta adaptado del Japones y siempre desde sus inicios es fiel al original.
DBZ KAI sin embargo (esto en el dado caso que sigas reaccionando a ese doblaje), esta adaptado del Ingles Estadounidense, porque como 4Kids obtuvo los derechos para transmitir la serie, les resulto mas facil no adaptarlo del Japones para abaratar costos y tener que hacer practicamente lo mismo que se hizo en Z.
Si son diferentes voces de Goku en Z Latino y en KAI Latino: Mario Castañeda doblo a Goku en Z y Edson Matus lo doblo en KAI.
Espero te haya servido y sigue así ¡¡ARIGATO!!
Goku: Intenta bajar!!!
Krilin: No puedo!!!
Op Castellano: Volando, volando... Siempre Arriba!!! XD XD
El grito de goku en japones es muy memero xddjahshahaha suena a el castor en la motaña hagzhaha
The normal Latino, not the Kai is the best, is simply wonderful, the Japanese also like it a lot
La cara de este man al escuchar el grito de Goku en Castellano es de decepción pura jajaja
CHI, ESCUCHA LA VERSIÓN EN PORTUGUES. :-)
jaja, lo vas a matar con los gemidos jaja
ohno
Jajajajajajajajaja buena esa
Marlon Arroyo jajajjaja gracioso .
*_- NOOO AJJAJAJA, LA VERSIÓN PORTUGUESA ES LO MÁS._*
El segundo doblaje latino es del remake de dragon Ball Z,llamado dragon Ball Z Kai
El cual lamentablemente fue odiado por muchos de los antiguos fans de dragon Ball Z,con el simple "argumento" de que no estaban las voces originales, pero yo en mi vida he visto tanto el original como el remake, y me encantan ambos,a pesar de que considero al original como el mejor
De Español reacciona
Viene japonés reacciona a:
Hola me suscribí a tu canal te di like pero te falto traducir el video japones para ver si cual es el mas cercano al japones
Yo no quiero imaginar que pensaría el dobla de Portugal que tan 🤔🤔🤣😂🤣😂😂🤣😂
Yuliana Ramirez gemidos jajajjaja
Todo gracias a Jeffarvlogs jajajajja
Oie zhy es cierto
No lo creí, pero mundialmente es muy reconocido y gustado el doblaje latino. Somos más dramáticos de lo que pensaba jajajaja
Cuidado con el coronavirus XD
Me gustan todas las versiones, soy muy fanática de Dragon Ball. En estos momentos serios e importantes la voz aguda de la actriz de voz japonesa le quita la esencia a la escena y no me lo puedo tomar con seriedad, la española es buenísima, 10/10. La versión latina también, tiene ese toque. Yo vi dragon ball z kai y entiendo a lo que se refiere diciendo que ve a otro goku, pero sigue siendo demasiado epico de todas formas, es la voz ideal para esos momentos tan especiales. Conclusión:
Japones:8/10 (refiriéndome a esta escena solamente)
Español: 9,5/10 Bastante bien, muy bueno
Latino: 9,8/10. trasmite bastante bien
Latino kai: 9,6/10. Siento que es el que mejor transmite, pero no me convence, capaz sea por la diferencia de voces respecto al original, aun que este siendo mas grave le da bastante mas seriedad y queda mucho mejor.
Solo eso. nice video.
🔥🔥🔥 latino
last one is from Dragón Ball kai versión and yes, it's different voice actor. In latin america we preffer the first one latino after japanese ofcourse.😎☝️😃
El Coronavirus reacciona a Db
¡Latino! Fuera de todo el problema de los diálogos en la versión española, habían errores en la edición del audio, cortando donde no debían, el ambiente no iba con las voces, la interpretación de los actores sonaba en ciertos momentos como el doblaje de un documental (planas), etc.
Por fortuna, la versión original para Latam fue doblada desde el japonés y contó con la dirección de la grandísima Gloria Rocha que fue capaz de reunir a todos los genios del doblaje mexicano que habían disponibles en aquel momento y les asignó con la precisión de un cirujano, cada personaje a cada actor y que realmente es muy difícil poder hacer un mejor trabajo (DBZKai). En mi opinión, más allá de los actores de doblaje en Latam, el DBZ que conocemos, que tanto admiramos y nos enorgullecemos en Latam tiene el sello de Gloria Rocha y es único.
Traz do Brasil 🇧🇷
Debo admitir que el grito de goku en el Kai tmb es muy bueno, el castellano ni en eso pudo superar al Kai, suena como si no tuvieran ganas de hacer la voz de goku jajaja
The 2nd Latino version is the Kai version that no one likes in Mexico
Me gusto mucho el "No Frezeer, no lo hagas" de Kai, ya que pues Goku esta muy cansado y no tenia energias. Se escuchaba como si le estuviera suplicando por que no lo matara, ya que no podia hacer nada
Latino version is the best
Saludos desde Mexico
latino version is pretty good! saludos desde Tokyo.
Como se puede hacer una videorreaccion con los ojos cerrados?😂 JAJA Buen video👌
Los 2 últimos son latinos pero uno es Dragón Ball Z y el otro es Dragón Ball Kai , este ultimo no es muy bueno, eso suele pasar con las remasterisaciones
Los sub titulos al fin me ayudaron por que veo videos de japoneses y no me aparecen y escucho puro taka taka :'v
Goku de latino voz de Hombre XD Concuerdo
Me dio sida audiovisual al escuchar el español kai :v
Uffff, escuchar por primera vez dragón ball en su idioma original es una belleza :3
En Latino todo es mejor
Con voces bajas se refiere a que son mas graves?
queria ver ele reagir a dublagem brasileira de dragon ball, melhor que o áudio original em japonês até.
Crj se me eriza la piel al escuchar a goku gritar en latino
Japones❤ latino(no kai) ❤
Es una batalla entre el castellano y el latino y el tener una opinión de alguien ajeno al idioma es un plus.
Pero q cojones!?
Me cagó en la leche, con los doblajes españoles
😂😂😂😂😂😂😂😂🐼🐼🐼🐼
grew up with the dub in the top right.... so good!
Mario Castañeda del idioma latino es imbatible!!
Me gustaria que probaras con la scena donde gohan se convierte en SS por primera vez en la habitacion del tiempo. Gracias.
The second Latino version (Kai) was based on the english translation, that's why, if you compare english version and Kai Latino they sound alike.
On the other hand, the fist Latino version was the one most of us grew up with, sometimes it was even better than Japanese.