Spanish vs Italian Word Differences!! (How similar are they?)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 тра 2024
  • Hola! World Friends 🌏!
    Thank you for watching our video!
    Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment and Share!
    🇪🇸 Andrea
    andrea_ruiz...
    🇮🇹 Stefania
    / hantaeri92
    🎧Music
    incompetech.com/music/royalty-...
    incompetech.com/
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 616

  • @cow_ree
    @cow_ree Рік тому +118

    Andrea's absolutely right with 'tenedor' coming from the root 'tener'. You could literally translate it as 'holder'.

    • @MegaMed99
      @MegaMed99 Рік тому +7

      in italian is "tenere" ;)

    • @smorrow
      @smorrow 4 місяці тому

      In English they're called tines.

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 Рік тому +285

    Sad in Italian 🇮🇹 and Spanish 🇪🇦 🇲🇽🇦🇷 is "Triste" , in Portuguese 🇧🇷 and French🇲🇫 "Triste" as well

    • @PaddingtonSoul
      @PaddingtonSoul Рік тому +22

      I have to remember this word, so that i can tell i speak 4 languages. 😅+ English = 5 Languages 😎 😂Suddenly, we all are polyglots thanks to Carl. 🤣

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 Рік тому +20

      In Catalan is trist hahaha it’s different. We always take the final letter.

    • @hamestudios1016
      @hamestudios1016 Рік тому +3

      I'm actually Mexican and this is true

    • @familyandfriends3519
      @familyandfriends3519 Рік тому +3

      @@PaddingtonSoul hate USA from Mexico 🇲🇽🤜🤜🤜🇺🇲

    • @vervideosgiros1156
      @vervideosgiros1156 Рік тому +1

      @@PaddingtonSoul I speak 16 languages, then! 😉

  • @EddieReischl
    @EddieReischl Рік тому +300

    I think Andrea did a better job of explaining the difference between "estar" and "ser" than my high school Spanish teacher ever did. It could be that I was paying attention better, because my Spanish teacher was an older guy, and Andrea is, well, Andrea.

    • @alejandromorales5698
      @alejandromorales5698 Рік тому +13

      Unfortunately there isnt any general rule for ser and estar. You can only memorize when to use them. Pepe está muerto (Pepe is dead). There is not way you can change that! There are many other exemples.

    • @KrusssH
      @KrusssH Рік тому +20

      @@alejandromorales5698 There are exceptions, but what Andrea explained is the general rule, it works most of the times.

    • @damude1941
      @damude1941 Рік тому +12

      @@alejandromorales5698 Be dead is a state too. He is now, but he wasn't. :)

    • @crisc1049
      @crisc1049 Рік тому +5

      @@alejandromorales5698 but thats also a state, you were alive and now you are dead.
      " Pepe era vivo " you don't say that. You say " Pepe está vivo " because its the state he is now, but if he dies, then " Pepe está muerto " not " Pepe es muerto " 😁

    • @alejandromorales5698
      @alejandromorales5698 Рік тому +1

      @@damude1941 it is not a temporary state as in the video is stated.

  • @MrWompz
    @MrWompz Рік тому +64

    Andrea is for sure a language nerd. Love her random facts through out the video.

  • @ddpagni
    @ddpagni Рік тому +187

    "Domenica" doesn't mean day of the house but day of the Lord (in latin Dominus means the Lord) because in Catholic nation religion was so important.

    • @robinviden9148
      @robinviden9148 Рік тому +23

      Yeah, Italian domenica is from Latin (diés) Dominica (literally “(day) of the Lord”). The same goes for Spanish domingo.

    • @jillian.x
      @jillian.x Рік тому +4

      I think if she left out the description of being at home with your family, she could have easily equated it with being in the Lord’s House. Christians, and I suppose Catholics as well, will refer to a Church as the Lord’s House. So she’s not exactly correct, but she speaks Italian and did give a definition for Dome. I hope that makes sense!

    • @sergiombala3290
      @sergiombala3290 Рік тому

      @@jillian.x no it does not. Because domenica doesn't come from domus but from domenicus .(lord) and the means the day of the lordActually domingo has the same origin the day who refers to the rest is sábado or sabato which means to cease ( to do anything) in hebrew

    • @Billiesburrito
      @Billiesburrito Рік тому

      Guys,domenica is from the sun,it's very mich different.every day is related to a planet

    • @jillian.x
      @jillian.x Рік тому +2

      @@sergiombala3290 You didn’t read my comment. I said she’s not exactly correct, but she could have EASILY equated house with HOUSE OF THE LORD. Read before you comment.
      As a Christian, domingo and other romantic languages for Sunday, mean “Day of the Lord” to me.

  • @fablb9006
    @fablb9006 3 місяці тому +6

    French :
    - Concombre (the english had been borrowed from the french, which itself comes from the latin cucumerem)
    - Ouragan (which a word for native American language)
    - Pêche (fishing is also « pêche », like in Italian the word is the same for both words)
    - Triste
    - Avion (in older times there was the word « aéroplane », not much used now
    - Papillon
    - Fourchette (la)
    - Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi, Dimanche. Almost identical to Italian ones
    - Cuillère
    -

  • @henryqu19
    @henryqu19 Рік тому +83

    Omg , Andrea from Spain 🇪🇦 , what a great surprise , i've missed her lately , nice see her again

  • @stephenrowell9373
    @stephenrowell9373 Рік тому +68

    Andrea is so good , she is such a good teacher , and you can tell she really enjoys it as well.

  • @genebigs1749
    @genebigs1749 Рік тому +39

    In my grandmother's Calabrian Italian dialect the word for spoon is identical to the Spanish: spelled "cucciara". The word for napkin is also nearly identical to Spanish: spelled "servietta". Towel is "tuaglia", not asciugamano as in Italian. Thanks for another interesting video!

    • @LaughterCigar
      @LaughterCigar 11 місяців тому +4

      Makes sense! Calabria, as part of the Kingdom of Naples, was part of the Spanish Crown for several centuries!

    • @Ezettore_91
      @Ezettore_91 Місяць тому +2

      In venetian it is called "Cuciaro" (it's a masculine word)

  • @vincentdirain9023
    @vincentdirain9023 Рік тому +44

    Andrea is sorta cute tho. Stefania brings such an image of Italian beauty. And the way they sound speaking in their native language amazed me.

  • @thepulgas25
    @thepulgas25 Рік тому +61

    In the Philippines we say: cucumber=pipino, airplane=eroplano, butterfly=paru-paro (small butterfly), mariposa (big butterfly), fork=tinidor, spoon=kutsara, monday=lunes, tuesday=martes, wednesday=miyerkules, thursday=huwebes, friday=biyernes, saturday=sabado, sunday=linggo.
    We have a lot of loan words in spanish. Poi, sono d'accordo con Andrea secondo me, "tenedor" è derivato dalla parola "tener" che uguale dalla parola italiano, il verbo "tenere" which means to keep in english.

    • @mr.leroysmith7012
      @mr.leroysmith7012 Рік тому +7

      that's why it's easy for Filipino's to learn Spanish easily.

    • @itellyouforfree7238
      @itellyouforfree7238 Рік тому +3

      oh my god i didnt know you had so many similar words!

    • @Janjan-tm1fr
      @Janjan-tm1fr Рік тому +3

      Grazie perchè 300 annni la Spagna ha colonizzato The Philippines

    • @faustinuskaryadi6610
      @faustinuskaryadi6610 Місяць тому

      In Indonesia paru-paru means lungs

  • @michaziobro5301
    @michaziobro5301 Рік тому +8

    I’m from Poland and when I hear Spanish or Italian speaking English I understand English better than anyone else speaking english. Netflix movies from Spain or Italy that has English dubbing or lector sound to me much more understandable.

  • @ivo215
    @ivo215 10 місяців тому +5

    ItalIan: Farfalla, Spanish: Mariposa, French: Pappillion, Dutch: Vlinder, English: Butterfly, German: SCHMETTERLING!!!

    • @YourCreepyUncle.
      @YourCreepyUncle. Місяць тому +1

      Swedish: Fjäril, Danish: Sommerfugl, Greek: Petaloúda, Russian: Babochka, Albanian: Fluttur, Irish: Feileacan, Hindi: Titalee, Persian: Parvaneh

  • @tbirdparis
    @tbirdparis Рік тому +7

    It's not true that Spanish differs from Italian in having two verbs for "to be" (estar/ser) which are used differently. Italian has exactly the same pair of equivalent verbs (essere/stare), the only difference being that the rules for when you should use either one are a bit different.

  • @marcanthony8873
    @marcanthony8873 Рік тому +35

    I would seriously watch an entire TV series about these two. They’re so well spoken and fun! It blows my mind they’re having such a good discussion in a second language for each of them about a third language!! Awesome.

  • @gerardmentor4387
    @gerardmentor4387 Рік тому +21

    Funny,like in Italia fishing and peach are the same words in France :"pêche" and "pêche" or "pêcher" (verb) and "pêcher" (tree).

    • @Timothee_Chalamet_CMBYN
      @Timothee_Chalamet_CMBYN Рік тому

      Fishing isn’t pesca tho. Peach is Pesca, fish is Pesce and fishing is pescando.

    • @diegone080
      @diegone080 Рік тому +5

      @@Timothee_Chalamet_CMBYN fishing inteso come l'azione di pescare, è tradotto come pesca

    • @itellyouforfree7238
      @itellyouforfree7238 Рік тому +1

      @@Timothee_Chalamet_CMBYN "fisching" as a noun is "pesca"

  • @antgonz4436
    @antgonz4436 Рік тому +9

    Love love your videos, specially when Miss Italia and Miss Spain are in it. You women are gorgeous.

  • @evertonpereira14
    @evertonpereira14 Рік тому +27

    In BR portuguese we say "pepino" too. "Furacão" to hurricane, "pêssego" to peach, "triste" for sad, "avião" or "aeronave" (more tecnical) to airplane, "borboleta" to a butterfly (but we have mariposa too, but it's a different kind of butterfly I guess), "garfo" to fork (and it's masculine) an "colher" to spoon (feminine).

    • @izzydaizzy3745
      @izzydaizzy3745 Рік тому +6

      Oh in spain we have aeronave too! But is sooo tecnical I didn't even remember that

    • @pablobordon4121
      @pablobordon4121 Рік тому +7

      Honestly, "Furacão" sounds better to me...
      We say "Huracán" in Spanish.
      Furacão sounds like 'Furia/Furioso', or well, I remember that word... Xd

    • @Ratchet4647
      @Ratchet4647 Рік тому +3

      Garfo sounds like the Spanish word 'Garfio' to me, which is like hook

  • @rafaelrandom500
    @rafaelrandom500 Рік тому +17

    In French "pêche" means "peach" and "fishing"

  • @MrSupernova111
    @MrSupernova111 Рік тому +1

    Great job ladies!

  • @Andreecals
    @Andreecals 8 місяців тому +3

    by this point I've watched SO MANY videos with Andrea that I feel as if she's a long distance friend that I really enjoy hearing about hahaha S2

  • @henryqu19
    @henryqu19 Рік тому +41

    I thought that i would never see Stefania from Italy again , the tallest member of the channel among the girls 🇮🇹

  • @HeyItzJenine
    @HeyItzJenine Рік тому +3

    Well now i know why the pasta shape is called farfalla lol

  • @tonytomato100
    @tonytomato100 Рік тому +5

    My favourite is burro, butter in italian and donkey in Spanish 😂

  • @chiara.c10
    @chiara.c10 Рік тому +10

    This is really fun for me to see because I am Italian and I’m going to study spanish at school so these are some very interesting facts for me to know!

  • @sembei501
    @sembei501 11 місяців тому +1

    In Galician:
    Cucumber - Cogombro
    Hurricane - Furacán
    Peach - Pexego
    Sad - Triste
    Plane - Avión
    Butterfly - Bolboreta
    Fork - Garfo
    Monday - Luns
    Tuesday - Martes
    Wednesday - Mércores
    Thursday - Xoves
    Friday - Venres
    Saturday - Sábado
    Sunday - Domingo

  • @freefromdesire
    @freefromdesire Рік тому +1

    4:35 what a good explanation! I am spaniard and I did not know it.

  • @victorescobar8568
    @victorescobar8568 Рік тому

    Love it!!!

  • @evaruiz8226
    @evaruiz8226 3 місяці тому

    I love this videos. Me encantan,

  • @gissellest333
    @gissellest333 Рік тому +8

    I love the word butterfly 🦋 in Italian and Spanish. In Portuguese it sounds very different, I think it’s borboleta.

  • @abiagio1
    @abiagio1 Рік тому +4

    Pepe and Peppino (two p's) are basically the same, i.e., the short form for José and Giuseppe (Joseph).

  • @duchess2016
    @duchess2016 Рік тому +8

    When I speak Italian I forget that stare and essere are different than Spanish. I be like "sto triste" LOL

    • @itellyouforfree7238
      @itellyouforfree7238 Рік тому +2

      in some italian dialects from the south you can say that. south of italy has had spanish domination during the centuries

    • @duchess2016
      @duchess2016 Рік тому +1

      @@itellyouforfree7238 yes. I saw this scary movie called “A classic horror story,” and the character said “tengo paura “ and I then learnt that the south does sound more Spanish.

    • @itellyouforfree7238
      @itellyouforfree7238 Рік тому +2

      @@duchess2016 exactly, this kind of expressions were introduced during the spanish domination in the XVII century and have been assimilated into the dialect

  • @radiotechramos3779
    @radiotechramos3779 Рік тому +4

    No Brasil temos os dois nomes para butterfly ,portuguese=borboletas are colored, spanish=mariposas are gray. may vary the name depending on the Brazilian region.

    • @LX.727
      @LX.727 5 місяців тому

      Voce usa ambais palavras?

  • @sunnydivino
    @sunnydivino Рік тому +8

    I love Andrea's personality 🥰

  • @carloslindero4890
    @carloslindero4890 Рік тому +9

    Me gustaría más que en estos vídeos hablarán más español e italiano. 97% del vídeo hablan en inglés y se pierde la dinámica del vídeo.

  • @wobblyorbee279
    @wobblyorbee279 Рік тому +1

    6:22 same! here in indonesia has maybe a novel??? named mariposa

  • @user-yi9dc3kt3v
    @user-yi9dc3kt3v 2 місяці тому

    Beautiful

  • @xxstormxx56
    @xxstormxx56 Рік тому +62

    I really love their philosophical thinking on the words😂

  • @user-nk2ux6pw6i
    @user-nk2ux6pw6i Рік тому +4

    In Russian we say "uragan" for hurricane as well.

  • @gordonwallin2368
    @gordonwallin2368 Рік тому +2

    Cheers from the Pacific West Coast of Canada.

  • @danielbaguette
    @danielbaguette Рік тому +5

    I love the Channel. I believe I remember that the Spanish women is from the Baleric Islands and speaks Catalan. I studied Catalan and Spanish while living in Barcelona and think Catalan is very interesting to compare to other Romance languages like Spanish French and Italian. Just and idea 🇪🇸🇪🇸. 🔴🟡🔴🟡🔴🟡

  • @salomestuder9696
    @salomestuder9696 Рік тому +23

    J'adore l'espagnol et l'italien 🥰😻😻😻

    • @clementeperez2870
      @clementeperez2870 Рік тому +2

      El francés es también bonito. Le français est une belle langue aussi.

    • @clementeperez2870
      @clementeperez2870 Рік тому

      @Dama de Elche No comentario no viene a cuento. Además antes de escribir cualquier cosa deberías ilustrarte: no existen reglas ortográficas para la escritura de apellidos.

  • @Val0223
    @Val0223 Рік тому +3

    Mariposa in sardinian language also means butterfly

    • @frankrault3190
      @frankrault3190 2 дні тому

      Some Sardinian dialect have a close relation to Catalan

  • @KrusssH
    @KrusssH Рік тому +6

    En català:
    Cucumber - Cogombre
    Hurricane - Huracà
    Peach - Préssec
    Sad - Trist
    Plane - Avió
    Butterfly - Papallona
    Fork - Forquilla
    Monday - Dilluns
    Tuesday - Dimarts
    Wednesday - Dimecres
    Thursday - Dijous
    Friday - Divendres
    Saturday - Dissabte
    Sunday - Diumenge

    • @rafaelrandom500
      @rafaelrandom500 Рік тому +1

      Papallona is very similar to "Papillon" (in French)

    • @flavius_aetius8544
      @flavius_aetius8544 Рік тому +3

      En valencià igual menys dos:
      Peach - Bresquilla
      Fork - Forqueta

    • @KrusssH
      @KrusssH Рік тому +1

      @Dama de Elche ja sé que el castellà és un dialecte del català, però a mi no em desagrada.

  • @Ama-hi5kn
    @Ama-hi5kn Рік тому +3

    Avión is a loanword from French. I recently found out that airplane is also avión in Serbian, lol. (Borrowed from French as well)

  • @flonsie
    @flonsie Рік тому +9

    Cucchiara in Sicilian, similar to spanish

    • @pablobrion6177
      @pablobrion6177 5 днів тому

      That could be because the Sicilia, Sardegna, Napoli e Milano kingdoms were under the Spanish crown for 3 hundred years.

    • @pablobrion6177
      @pablobrion6177 5 днів тому

      That could be because the Sicilia, Sardegna, Napoli e Milano kingdoms were under the Spanish crown for 3 hundred years.

  • @ghosting943
    @ghosting943 Рік тому +2

    Not me playing this game with them in Portuguese 🇵🇹
    ..and promptly crumbling in despair when I saw the thumbnail because in Portugal we call that ‘Segunda-feira’ especially upon learning that Spain, Italy *and* France all said something similar :,)

  • @albertodillon
    @albertodillon Рік тому +1

    Quite interesting

  • @James-yp6lu
    @James-yp6lu Рік тому +4

    English -
    Plane/Aeroplane/Aeroport
    Italian -
    Aereo/Aeroplano/Aeroporto
    Spanish -
    Avion/Aeroplano/Aeropuerto
    POV: The Greek Guy from MBFGW
    - Ah there you go!

    • @AleHand_
      @AleHand_ Рік тому +1

      Portuguese:
      Avião/Aeronave or Aeroplano/Aeroporto

    • @EW-000
      @EW-000 Рік тому +1

      What about "aviation" word?

  • @mendesjosr4438
    @mendesjosr4438 Рік тому +1

    In portuguese the days of the week translate as second feast for Monday. Third, fourth, fifth and sixth feast. I read that when Portugal was trying to get papal recognition for its independence from Castille, the pope was trying to have the old pagan names that celebrate pagan gods replaced. No one paid much attention to him except us out of need. So Sunday/Domingo is the day of the Lord, His first feast and all other week days follow after that in numeric order until saturday: sábado.
    It is interesting to note that galician, the twin language of portuguese, still uses the old pagan names for the week days with Monday being called Luns as an example

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Рік тому

      The Galician part it's more complicated.
      Actually some parts of Galicia used the same way as Portugal, and other parts mix both ways

  • @RyanTeo
    @RyanTeo 8 місяців тому

    I can see the link between the Spanish, Italian and English words for plane:
    Aeroplane, airplane
    Aeronautics - flight engineering
    Aviation - flying a plane, aviator - pilot
    Aviary - large cage for birds
    Also, for "pesca" (Italian):
    Pescatarian diet - eat fish but not meat

  • @eimisavageofficial9196
    @eimisavageofficial9196 Рік тому +3

    Love this show. Keep it up

  • @DarrylFerrucci
    @DarrylFerrucci 11 місяців тому

    Hi Spanish woman. I’m American and I don’t know if someone has made this comment here before, but I think you were very right about the word tenedor. In English we have the word “tine” which means one of the points on a fork, (although we don’t use this word very much.) it sounds to me like your Spanish word for fork is saying it is the thing with tines on it!

    • @DarrylFerrucci
      @DarrylFerrucci 11 місяців тому

      Sorry for just calling you Spanish woman, i missed your name.

    • @DarrylFerrucci
      @DarrylFerrucci 11 місяців тому

      But now I just noticed someone repeating the connection with tener, that is probably a much more likely explanation for the word.

  • @AleHand_
    @AleHand_ Рік тому +3

    You guys MUST include Romenian and Portuguese people in your videos!

  • @mattew29
    @mattew29 Рік тому +65

    As a Sicilian I love watching these Italian-Spanish videos because although I am Italian, Sicilian language has some words very similar to Spanish ones due to centuries of Spanish domination. For example, the word spoon is "Cucchiaio" in Italian, "Cuchara" in Spanish and "Cucchiara" in Sicilian. I love this 😂

    • @corsarodoro7890
      @corsarodoro7890 Рік тому +11

      In Sardegna idem, 200 anni di colonialismo. Mesa-Mesa, Fantana-Ventana, Griffoni-Grifon, Mariposa-Mariposa... ecc ecc

    • @laviniacampisi8131
      @laviniacampisi8131 Рік тому +5

      stavo per scriverlo anche io

    • @avagliona
      @avagliona Рік тому

      Vabbè arrivo tardi, anche per noi campani (dell'entroterra, ma credo dovunque) il cucchiaio è a cocchiara

  • @hydrosphagus9672
    @hydrosphagus9672 Рік тому +19

    Interesting.
    The nickname Pepe being related to the name Jose is such a strangely perfect trivia for this video, since if I remember correctly (I can check later and correct myself if I'm off) Jose has the same origin as Joseph, which in Italian wiuld be rendered as Giuseppe, which is why Pepe

    • @benicabanas9793
      @benicabanas9793 Рік тому

      It comes from Padre Putativo, San José was the putative father (Pater Putativus) of Jesus, P.P, pepe.

    • @giuseppedamora.
      @giuseppedamora. Рік тому +5

      I'm italian, my name is Giuseppe and people often call me peppe. Very similar.

    • @internetapocalypse4885
      @internetapocalypse4885 Рік тому

      Spanish people call Jose as Pepe because it come s from the words Padre Purativo (Puritan Father) - PP - or Pepe.

  • @Hebininja
    @Hebininja Рік тому +3

    Domenica is not coming from "Domus/Casa/House" but from "Dominus/Signore/Lord"
    So Domenica is the day of the Lord (God) and the same is in English "Sunday" is the day of the Sun that is what the idea of God has been built on.

  • @f.roz1401
    @f.roz1401 Рік тому +2

    In the dialect of Lombardy the cucumber is called "cücümér", but in italian "cocomero" means watermelon (i think that we have at least 10 words to name that fruit). The spanish call the peach as "melacoton" because of the velvet skin, in Italy there is a fruit named "mela cotogna" for the same reason. It's one of the first cultivated plant in history but had nothing to do with the apples or the peaches: the fruit is barely edible, but turn to be amazing in marmalade. For me the 'tenedor' version of the fork has much more sense than the italian corrispective, that literally mean 'little pitchfork'; does not exist a real equivalent word as can be in english with 'keeper', the translation can be 'tenente' that is a verb, participle present, but mean the lieutenant, the armed forces rank (there is also 'luogotenente' that is a temporary or local substitute of the person in command).

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Рік тому +3

      mela cotogna = marmelo 🇵🇹
      And now you know where the word "marmelade" came from
      (By the way the fruit is edible... try the cast call "gamboa")

    • @f.roz1401
      @f.roz1401 Рік тому +1

      @@lxportugal9343 Yes, I said that because it is a fruit that is not particularly tasty, not because it is poisonous: some people like it. It is a vegetable composed of very long carbohydrate chains that undergo a transformation during cooking, making it much sweeter and more palatable than its raw version. Thanks for the explanation about the etymology of the word, I didn't know it was derived from Portuguese, in Italian it is called "marmellata." I will add a curiosity: a few years ago Boris came out, a very cynical (and real) Italian TV series set in the world of bad TV dramas in which a very strong light is used, like in South American soap operas. The light is so strong and everywhere that it's like a layer of jam covering everything, so using lights in this way is called "smarmellare" and it become a very popular therm. :)

    • @LaughterCigar
      @LaughterCigar 11 місяців тому +2

      In Catalan, the word for "fork" comes from the same concept: "forqueta" (and it's a feminine noun, just like in Italian)

  • @rosiebasa5142
    @rosiebasa5142 Рік тому

    My favorite duo

  • @giuseppesegreto2562
    @giuseppesegreto2562 Рік тому +11

    Here in Sicily, we say the word "spoon" in a similar way to Spanish. We say "CUCCHIARA" and it is a feminine noun.
    Comunque Andrea assomigli tantissimo alla grande Virginia Raffaele 😍

    • @Gc-we8sy
      @Gc-we8sy Рік тому +2

      Anche in Calabria lo chiamiamo cucchiara.

  • @vincentdirain9023
    @vincentdirain9023 Рік тому +9

    I am trying to study both languages and so far, I am quite having a struggle with Spanish
    Tho in the Philippines, or as some would say "Las Islas Filipinas", some of our words are deeply rooted in Spanish. The days of the week are the same except for Sunday which we call "Linggo". The same word we use to call "week" in Filipino. So, to us it signifies the beginning of a week. We also call the cucumber the same way as Spanish people do.

    • @danielgiron6
      @danielgiron6 Рік тому

      Week in Spanish is Semana

    • @vincentdirain9023
      @vincentdirain9023 Рік тому +4

      @@danielgiron6 Yeah I remember. That is why we call the Holy Week "Semana Santa" here in the Philippines

    • @Timothee_Chalamet_CMBYN
      @Timothee_Chalamet_CMBYN Рік тому +2

      As someone who has studied both. How are you struggling with Spanish over Italian especially since a lot of Filipino words come from Spanish and Spanish is one of the easier if not the easiest for an English speaker to learn. Everything in Spanish exists in Italian But Italian has extra stuff not present in Spanish.
      Italian has 6 words for “The” while Spanish has 4 and then Italian has 4 words for “my” while Spanish has “mi” as in “mi madre, mi padre” so there doesn’t have to be agreement with gender but in Italian it has to so in Italian there is “mio, mia, mie, miei” then the same goes for yours, his, hers, ours, y’all’s, theirs”. And that’s just beginner words.
      Then for past tense Spanish doesn’t have agreement with the object so eaten would be “comido” regardless if you ate a masculine thing or a feminine thing, one thing or many things but in Italian the past tense has to agree with the object so “eaten” can be mangiato, mangiata, mangiati, mangiante and so on for other verbs in the past tense that effects an object.
      Although I will say that I think Spanish conjugation is easier to speak out. It’s short and flows off the tongue.

    • @danielgiron6
      @danielgiron6 Рік тому

      @@Timothee_Chalamet_CMBYN Spanish has 5 ways of saying the, the thing is that one of them is used rarely (lo) and also has mio, mia, tuyo, tuya, suya, suyo, de ustedes, etc...

    • @Timothee_Chalamet_CMBYN
      @Timothee_Chalamet_CMBYN Рік тому

      @@danielgiron6 isnt mio mia etc for “mine” and not “my”? I am not fluent in Spanish so I am not sure but that’s what I remember from studies so I am comparing the two languages from a POV of studying.
      Although we shouldn’t compare what isn’t used anymore, we should compare what is in use and spoken/ taught.

  • @COREL_1127
    @COREL_1127 Рік тому +1

    there are 26 + 2 letters in the Philippine alphabet, Ñ (enye or n tilde) from Spain and the other is soft sounding (NG) I think it came from Italy.

  • @faustinuskaryadi6610
    @faustinuskaryadi6610 Місяць тому

    In English airplane travel industry or airlines is called Aviation, so Spanish word: Avion makes sense.

  • @blueeyedbaer
    @blueeyedbaer Рік тому +24

    I really really want to learn Spanish. Spain is the best country in Europe.

  • @negritud
    @negritud Рік тому

    Una vera lezione.

  • @Peterstewart66
    @Peterstewart66 Рік тому +5

    In Romanian castravete, uragan, piersică, trist, avion, fluture, furculiță and the days of the week are luni, marți, miercuri, joi, vineri, sâmbătă, duminică.

  • @StreetDubz1
    @StreetDubz1 Рік тому +2

    The word Hurricane/huracàn came from the Tainos

  • @calzaperas
    @calzaperas Місяць тому

    In spanish there is "horca" and "horquilla" too. Similar to fork. Changing f for h.

  • @eastern2western
    @eastern2western Рік тому

    En english, aviation is also a word associated with the profession of flying planes.

  • @osvaldobenavides5086
    @osvaldobenavides5086 Рік тому +1

    HURACAN is a Taino word from the Native Americans of the Caribbean that was borrowed by the Spanish and then the rest of the world.

  • @lewiitoons4227
    @lewiitoons4227 8 місяців тому

    Pepe in Spanish is a nickname for Jose but it ironically comes from Italian, the cognate in Italian for Jose is giuseppe ese the ppe al final es donde viene pepe y pepino sea el diminutivo que interesante eh
    If your a Spanish learner it may be easier if you know the etymology of ser and estar, estar comes from estatus in latín meaning state, whereas ser comes from sedere which means “to be sitting” think words like sediment sedentary etc
    So sadness is a state but your eyes will still sit there all blue for example it’s not always as hard and fast as that but mostly will keep you right

  • @creeloper27
    @creeloper27 21 день тому +1

    at 5:14 and 5:32 it's "Aereo" not "Laereo", small error in the subtitles
    You could make a pinned comment with the correction at least, maybe for future ones double check the text :D

  • @emanuel_deusconosco4856
    @emanuel_deusconosco4856 Рік тому

    Essas palavras( maioria) são muito diferentes em português, mesmo sendo idiomas parecidos.

  •  Рік тому

    1:36 Andrea did say «it is a biblical (but wrong) name». Not a «bit big name»

  • @sir.fuentes7642
    @sir.fuentes7642 Рік тому

    Of the three, French, Spanish and Italian, for the names of the days of week, only the Spanish one does not carry the word "Day" in it.

  • @hoathanatos6179
    @hoathanatos6179 Рік тому +11

    The cognates to cucumber in Spanish and Italian are Cohombro (sea cucumber) and Cocomero (Watermelon). Many other Iberian languages and dialects still have a cognate to cucumber that means cucumber, however.

    • @giorgiodifrancesco4590
      @giorgiodifrancesco4590 Рік тому +1

      There are many dialects in Italy using something similar to "cucumber" instead of "cetriolo".
      In Piedmont, it's "cucumbər".

    • @LaughterCigar
      @LaughterCigar 11 місяців тому

      "Cogombre" in Catalan

  • @gearbox3773
    @gearbox3773 Рік тому +1

    "Pesca" is according the situation. Vuoi una pesca? (do you want a pesca -peach?) Andiamo a pesca? (do we go for fishing?)

  • @pasqualecavallaro6671
    @pasqualecavallaro6671 5 місяців тому

    There's a lot of similarities in all the romance Latin languages. By the way 2 very beautiful ladies.

  • @hectortorres8188
    @hectortorres8188 Рік тому

    In Latin, lunae dies, day of the moon. Spanish is a shortened version, lunes.

  • @riccardoradice1279
    @riccardoradice1279 Рік тому

    Dai Stefi! Tenedor praticamente è la traduzione di "tienitore"!

  • @Andreecals
    @Andreecals 8 місяців тому

    I also took some time to memorize Andrea's name even though it's very similar to mine (andré), because she reminds me so much the character Valencia from the show Crazy Exgirlfriend xD

  • @nicolomanni822
    @nicolomanni822 Рік тому +1

    Stefania's words seem to have an accent of the central part of Italy

  • @sergiombala3290
    @sergiombala3290 Рік тому +1

    The term Avion doesn't come from Ave even if they look like it s come from french and that an acronym from Appareil Volant Immitant l'Oiseau Naturel. ( Flying device that immitate natural bird)

  • @joaovitorgarmus
    @joaovitorgarmus Рік тому

    We also say "pepino" for cucumber in portuguese.

  • @edwarner84
    @edwarner84 11 місяців тому

    in triestino diciamo "el cuciar" per "il cucchiaio" ed usiamo "cucumero" per cetriolo, come in inglese (molto probabilmente per quella decina di anni di controllo del Territorio libero di Trieste da parte degli angloamericani nel II dopoguerra).

    • @sembei501
      @sembei501 11 місяців тому

      "A culler" in galician.

  • @analuizahenriques1703
    @analuizahenriques1703 11 місяців тому

    In Brazil, we say "pepino" for a situation that's complicated, troubled haha

  • @Shaun-Vargas
    @Shaun-Vargas Рік тому

    Pepino sounds very normal for me, I picture a cucumber when I hear it, but the Italian word made me think of something citrus.. I didn't find it easy to remember at all

  • @MrVoicemailGuy
    @MrVoicemailGuy Рік тому

    Stefania😍😍😍

  • @lissandrafreljord7913
    @lissandrafreljord7913 Рік тому +37

    Next episode, please have a Spaniard, Italian, and French compare wines from their country while being blindfolded. While at it, you might as well add a Portuguese girl and Romanian girl, as they too are heavy wine producers and drinkers.

    • @lxportugal9343
      @lxportugal9343 Рік тому

      Let's go for it
      Let's see all of them drunk 😁

  • @Pepin1976
    @Pepin1976 Рік тому +6

    I love your videos Andrea 😍

  • @lucatubertini3434
    @lucatubertini3434 Рік тому

    Cucumber? I still thought it was Cocomera. Google translated it, oh... Watermelon... 🤣

  • @OyaBadr
    @OyaBadr 24 дні тому

    Please write the words fixed next to guests while they discuss it, as I forgot it when they discussing.

  • @dantefernandodantezambrano7910

    As a matter of fact Pepino may either mean a fruit or, juxtaposedly, someone who has such a scarce Intelligence. A similar connotation occurs with the term Melon which means Mellon as well as it denotes someone who's got such a tiny developed intellect:)

  • @grantottero4980
    @grantottero4980 11 місяців тому

    Fun fact: in Italian we DO have a word "COCOMERO" (with the stress falling upon the second syllable), but the meaning is "water melon"...

  • @antoniousai1989
    @antoniousai1989 Рік тому +1

    Hurrican comes from mezoamerican Huracan, so it's normal that both language have the same word. It's like Chocolate.

    • @AriasEsRepulsivo
      @AriasEsRepulsivo Рік тому +1

      Not "mezoamerican" at all (which is bad spelled, by the way). 'Huracán' comes from the TAÍNO language: the one of the Indians inhabiting República Dominicana, Puerto Rico and Cuba back in the day.

  • @osvaldobenavides5086
    @osvaldobenavides5086 Рік тому +1

    Mas!!! Piu!!

  • @oscarberolla9910
    @oscarberolla9910 Рік тому +10

    A los Giuseppe les llaman Pepino en Italia, igual a los Jose Pepe en los paises hispanohablantes.

  • @gaelbrd
    @gaelbrd Рік тому +7

    Domenica/Domingo isn't the day of the house (domus) but the day of the Lord (dominicus

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Рік тому +1

      Historically, before Christianity, the Sabbath (sabato/sabado) was the day of worship. After Christ's resurrection on Easter Sunday, Sunday was assigned as the day of the Lord.

  • @Error2009
    @Error2009 11 місяців тому

    For peach...We (Nicaraguans) say "durazno" ... I found it surprising that Spaniards say "melocotón"....for us that's a totally different fruit... the star fruit, as I have come to know it in the U.S.

  • @aldocuneo1140
    @aldocuneo1140 7 місяців тому

    Pepino is used in Italy too