Spanish vs Italian Word Differences!! (How similar are they?)
Вставка
- Опубліковано 22 тра 2024
- Hola! World Friends 🌏!
Thank you for watching our video!
Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment and Share!
🇪🇸 Andrea
andrea_ruiz...
🇮🇹 Stefania
/ hantaeri92
🎧Music
incompetech.com/music/royalty-...
incompetech.com/ - Розваги
Andrea's absolutely right with 'tenedor' coming from the root 'tener'. You could literally translate it as 'holder'.
in italian is "tenere" ;)
In English they're called tines.
Sad in Italian 🇮🇹 and Spanish 🇪🇦 🇲🇽🇦🇷 is "Triste" , in Portuguese 🇧🇷 and French🇲🇫 "Triste" as well
I have to remember this word, so that i can tell i speak 4 languages. 😅+ English = 5 Languages 😎 😂Suddenly, we all are polyglots thanks to Carl. 🤣
In Catalan is trist hahaha it’s different. We always take the final letter.
I'm actually Mexican and this is true
@@PaddingtonSoul hate USA from Mexico 🇲🇽🤜🤜🤜🇺🇲
@@PaddingtonSoul I speak 16 languages, then! 😉
I think Andrea did a better job of explaining the difference between "estar" and "ser" than my high school Spanish teacher ever did. It could be that I was paying attention better, because my Spanish teacher was an older guy, and Andrea is, well, Andrea.
Unfortunately there isnt any general rule for ser and estar. You can only memorize when to use them. Pepe está muerto (Pepe is dead). There is not way you can change that! There are many other exemples.
@@alejandromorales5698 There are exceptions, but what Andrea explained is the general rule, it works most of the times.
@@alejandromorales5698 Be dead is a state too. He is now, but he wasn't. :)
@@alejandromorales5698 but thats also a state, you were alive and now you are dead.
" Pepe era vivo " you don't say that. You say " Pepe está vivo " because its the state he is now, but if he dies, then " Pepe está muerto " not " Pepe es muerto " 😁
@@damude1941 it is not a temporary state as in the video is stated.
Andrea is for sure a language nerd. Love her random facts through out the video.
"Domenica" doesn't mean day of the house but day of the Lord (in latin Dominus means the Lord) because in Catholic nation religion was so important.
Yeah, Italian domenica is from Latin (diés) Dominica (literally “(day) of the Lord”). The same goes for Spanish domingo.
I think if she left out the description of being at home with your family, she could have easily equated it with being in the Lord’s House. Christians, and I suppose Catholics as well, will refer to a Church as the Lord’s House. So she’s not exactly correct, but she speaks Italian and did give a definition for Dome. I hope that makes sense!
@@jillian.x no it does not. Because domenica doesn't come from domus but from domenicus .(lord) and the means the day of the lordActually domingo has the same origin the day who refers to the rest is sábado or sabato which means to cease ( to do anything) in hebrew
Guys,domenica is from the sun,it's very mich different.every day is related to a planet
@@sergiombala3290 You didn’t read my comment. I said she’s not exactly correct, but she could have EASILY equated house with HOUSE OF THE LORD. Read before you comment.
As a Christian, domingo and other romantic languages for Sunday, mean “Day of the Lord” to me.
French :
- Concombre (the english had been borrowed from the french, which itself comes from the latin cucumerem)
- Ouragan (which a word for native American language)
- Pêche (fishing is also « pêche », like in Italian the word is the same for both words)
- Triste
- Avion (in older times there was the word « aéroplane », not much used now
- Papillon
- Fourchette (la)
- Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi, Dimanche. Almost identical to Italian ones
- Cuillère
-
Omg , Andrea from Spain 🇪🇦 , what a great surprise , i've missed her lately , nice see her again
Me too
Same! I love her personality ❤
Andrea is so good , she is such a good teacher , and you can tell she really enjoys it as well.
In my grandmother's Calabrian Italian dialect the word for spoon is identical to the Spanish: spelled "cucciara". The word for napkin is also nearly identical to Spanish: spelled "servietta". Towel is "tuaglia", not asciugamano as in Italian. Thanks for another interesting video!
Makes sense! Calabria, as part of the Kingdom of Naples, was part of the Spanish Crown for several centuries!
In venetian it is called "Cuciaro" (it's a masculine word)
Andrea is sorta cute tho. Stefania brings such an image of Italian beauty. And the way they sound speaking in their native language amazed me.
In the Philippines we say: cucumber=pipino, airplane=eroplano, butterfly=paru-paro (small butterfly), mariposa (big butterfly), fork=tinidor, spoon=kutsara, monday=lunes, tuesday=martes, wednesday=miyerkules, thursday=huwebes, friday=biyernes, saturday=sabado, sunday=linggo.
We have a lot of loan words in spanish. Poi, sono d'accordo con Andrea secondo me, "tenedor" è derivato dalla parola "tener" che uguale dalla parola italiano, il verbo "tenere" which means to keep in english.
that's why it's easy for Filipino's to learn Spanish easily.
oh my god i didnt know you had so many similar words!
Grazie perchè 300 annni la Spagna ha colonizzato The Philippines
In Indonesia paru-paru means lungs
I’m from Poland and when I hear Spanish or Italian speaking English I understand English better than anyone else speaking english. Netflix movies from Spain or Italy that has English dubbing or lector sound to me much more understandable.
ItalIan: Farfalla, Spanish: Mariposa, French: Pappillion, Dutch: Vlinder, English: Butterfly, German: SCHMETTERLING!!!
Swedish: Fjäril, Danish: Sommerfugl, Greek: Petaloúda, Russian: Babochka, Albanian: Fluttur, Irish: Feileacan, Hindi: Titalee, Persian: Parvaneh
It's not true that Spanish differs from Italian in having two verbs for "to be" (estar/ser) which are used differently. Italian has exactly the same pair of equivalent verbs (essere/stare), the only difference being that the rules for when you should use either one are a bit different.
I would seriously watch an entire TV series about these two. They’re so well spoken and fun! It blows my mind they’re having such a good discussion in a second language for each of them about a third language!! Awesome.
Funny,like in Italia fishing and peach are the same words in France :"pêche" and "pêche" or "pêcher" (verb) and "pêcher" (tree).
Fishing isn’t pesca tho. Peach is Pesca, fish is Pesce and fishing is pescando.
@@Timothee_Chalamet_CMBYN fishing inteso come l'azione di pescare, è tradotto come pesca
@@Timothee_Chalamet_CMBYN "fisching" as a noun is "pesca"
Love love your videos, specially when Miss Italia and Miss Spain are in it. You women are gorgeous.
In BR portuguese we say "pepino" too. "Furacão" to hurricane, "pêssego" to peach, "triste" for sad, "avião" or "aeronave" (more tecnical) to airplane, "borboleta" to a butterfly (but we have mariposa too, but it's a different kind of butterfly I guess), "garfo" to fork (and it's masculine) an "colher" to spoon (feminine).
Oh in spain we have aeronave too! But is sooo tecnical I didn't even remember that
Honestly, "Furacão" sounds better to me...
We say "Huracán" in Spanish.
Furacão sounds like 'Furia/Furioso', or well, I remember that word... Xd
Garfo sounds like the Spanish word 'Garfio' to me, which is like hook
In French "pêche" means "peach" and "fishing"
Great job ladies!
by this point I've watched SO MANY videos with Andrea that I feel as if she's a long distance friend that I really enjoy hearing about hahaha S2
I thought that i would never see Stefania from Italy again , the tallest member of the channel among the girls 🇮🇹
Italian women are the best
@@Fatherland927 true
You're an encyclopedia.
Well now i know why the pasta shape is called farfalla lol
My favourite is burro, butter in italian and donkey in Spanish 😂
This is really fun for me to see because I am Italian and I’m going to study spanish at school so these are some very interesting facts for me to know!
In Galician:
Cucumber - Cogombro
Hurricane - Furacán
Peach - Pexego
Sad - Triste
Plane - Avión
Butterfly - Bolboreta
Fork - Garfo
Monday - Luns
Tuesday - Martes
Wednesday - Mércores
Thursday - Xoves
Friday - Venres
Saturday - Sábado
Sunday - Domingo
4:35 what a good explanation! I am spaniard and I did not know it.
Love it!!!
I love this videos. Me encantan,
I love the word butterfly 🦋 in Italian and Spanish. In Portuguese it sounds very different, I think it’s borboleta.
Yes, it is "borboleta"
Borboleta sounds so beautiful ❤
In galician it's "bolboreta".
Pepe and Peppino (two p's) are basically the same, i.e., the short form for José and Giuseppe (Joseph).
When I speak Italian I forget that stare and essere are different than Spanish. I be like "sto triste" LOL
in some italian dialects from the south you can say that. south of italy has had spanish domination during the centuries
@@itellyouforfree7238 yes. I saw this scary movie called “A classic horror story,” and the character said “tengo paura “ and I then learnt that the south does sound more Spanish.
@@duchess2016 exactly, this kind of expressions were introduced during the spanish domination in the XVII century and have been assimilated into the dialect
No Brasil temos os dois nomes para butterfly ,portuguese=borboletas are colored, spanish=mariposas are gray. may vary the name depending on the Brazilian region.
Voce usa ambais palavras?
I love Andrea's personality 🥰
Me gustaría más que en estos vídeos hablarán más español e italiano. 97% del vídeo hablan en inglés y se pierde la dinámica del vídeo.
6:22 same! here in indonesia has maybe a novel??? named mariposa
Beautiful
I really love their philosophical thinking on the words😂
In Russian we say "uragan" for hurricane as well.
That word comes from Spanish.
I thought you said "special wind operation"
@@itellyouforfree7238 thanks for telling me it for free.
Cheers from the Pacific West Coast of Canada.
I love the Channel. I believe I remember that the Spanish women is from the Baleric Islands and speaks Catalan. I studied Catalan and Spanish while living in Barcelona and think Catalan is very interesting to compare to other Romance languages like Spanish French and Italian. Just and idea 🇪🇸🇪🇸. 🔴🟡🔴🟡🔴🟡
J'adore l'espagnol et l'italien 🥰😻😻😻
El francés es también bonito. Le français est une belle langue aussi.
@Dama de Elche No comentario no viene a cuento. Además antes de escribir cualquier cosa deberías ilustrarte: no existen reglas ortográficas para la escritura de apellidos.
Mariposa in sardinian language also means butterfly
Some Sardinian dialect have a close relation to Catalan
En català:
Cucumber - Cogombre
Hurricane - Huracà
Peach - Préssec
Sad - Trist
Plane - Avió
Butterfly - Papallona
Fork - Forquilla
Monday - Dilluns
Tuesday - Dimarts
Wednesday - Dimecres
Thursday - Dijous
Friday - Divendres
Saturday - Dissabte
Sunday - Diumenge
Papallona is very similar to "Papillon" (in French)
En valencià igual menys dos:
Peach - Bresquilla
Fork - Forqueta
@Dama de Elche ja sé que el castellà és un dialecte del català, però a mi no em desagrada.
Avión is a loanword from French. I recently found out that airplane is also avión in Serbian, lol. (Borrowed from French as well)
Cucchiara in Sicilian, similar to spanish
That could be because the Sicilia, Sardegna, Napoli e Milano kingdoms were under the Spanish crown for 3 hundred years.
That could be because the Sicilia, Sardegna, Napoli e Milano kingdoms were under the Spanish crown for 3 hundred years.
Not me playing this game with them in Portuguese 🇵🇹
..and promptly crumbling in despair when I saw the thumbnail because in Portugal we call that ‘Segunda-feira’ especially upon learning that Spain, Italy *and* France all said something similar :,)
We try to confuse them
Quite interesting
English -
Plane/Aeroplane/Aeroport
Italian -
Aereo/Aeroplano/Aeroporto
Spanish -
Avion/Aeroplano/Aeropuerto
POV: The Greek Guy from MBFGW
- Ah there you go!
Portuguese:
Avião/Aeronave or Aeroplano/Aeroporto
What about "aviation" word?
In portuguese the days of the week translate as second feast for Monday. Third, fourth, fifth and sixth feast. I read that when Portugal was trying to get papal recognition for its independence from Castille, the pope was trying to have the old pagan names that celebrate pagan gods replaced. No one paid much attention to him except us out of need. So Sunday/Domingo is the day of the Lord, His first feast and all other week days follow after that in numeric order until saturday: sábado.
It is interesting to note that galician, the twin language of portuguese, still uses the old pagan names for the week days with Monday being called Luns as an example
The Galician part it's more complicated.
Actually some parts of Galicia used the same way as Portugal, and other parts mix both ways
I can see the link between the Spanish, Italian and English words for plane:
Aeroplane, airplane
Aeronautics - flight engineering
Aviation - flying a plane, aviator - pilot
Aviary - large cage for birds
Also, for "pesca" (Italian):
Pescatarian diet - eat fish but not meat
Love this show. Keep it up
Hi Spanish woman. I’m American and I don’t know if someone has made this comment here before, but I think you were very right about the word tenedor. In English we have the word “tine” which means one of the points on a fork, (although we don’t use this word very much.) it sounds to me like your Spanish word for fork is saying it is the thing with tines on it!
Sorry for just calling you Spanish woman, i missed your name.
But now I just noticed someone repeating the connection with tener, that is probably a much more likely explanation for the word.
You guys MUST include Romenian and Portuguese people in your videos!
As a Sicilian I love watching these Italian-Spanish videos because although I am Italian, Sicilian language has some words very similar to Spanish ones due to centuries of Spanish domination. For example, the word spoon is "Cucchiaio" in Italian, "Cuchara" in Spanish and "Cucchiara" in Sicilian. I love this 😂
In Sardegna idem, 200 anni di colonialismo. Mesa-Mesa, Fantana-Ventana, Griffoni-Grifon, Mariposa-Mariposa... ecc ecc
stavo per scriverlo anche io
Vabbè arrivo tardi, anche per noi campani (dell'entroterra, ma credo dovunque) il cucchiaio è a cocchiara
Interesting.
The nickname Pepe being related to the name Jose is such a strangely perfect trivia for this video, since if I remember correctly (I can check later and correct myself if I'm off) Jose has the same origin as Joseph, which in Italian wiuld be rendered as Giuseppe, which is why Pepe
It comes from Padre Putativo, San José was the putative father (Pater Putativus) of Jesus, P.P, pepe.
I'm italian, my name is Giuseppe and people often call me peppe. Very similar.
Spanish people call Jose as Pepe because it come s from the words Padre Purativo (Puritan Father) - PP - or Pepe.
Domenica is not coming from "Domus/Casa/House" but from "Dominus/Signore/Lord"
So Domenica is the day of the Lord (God) and the same is in English "Sunday" is the day of the Sun that is what the idea of God has been built on.
In the dialect of Lombardy the cucumber is called "cücümér", but in italian "cocomero" means watermelon (i think that we have at least 10 words to name that fruit). The spanish call the peach as "melacoton" because of the velvet skin, in Italy there is a fruit named "mela cotogna" for the same reason. It's one of the first cultivated plant in history but had nothing to do with the apples or the peaches: the fruit is barely edible, but turn to be amazing in marmalade. For me the 'tenedor' version of the fork has much more sense than the italian corrispective, that literally mean 'little pitchfork'; does not exist a real equivalent word as can be in english with 'keeper', the translation can be 'tenente' that is a verb, participle present, but mean the lieutenant, the armed forces rank (there is also 'luogotenente' that is a temporary or local substitute of the person in command).
mela cotogna = marmelo 🇵🇹
And now you know where the word "marmelade" came from
(By the way the fruit is edible... try the cast call "gamboa")
@@lxportugal9343 Yes, I said that because it is a fruit that is not particularly tasty, not because it is poisonous: some people like it. It is a vegetable composed of very long carbohydrate chains that undergo a transformation during cooking, making it much sweeter and more palatable than its raw version. Thanks for the explanation about the etymology of the word, I didn't know it was derived from Portuguese, in Italian it is called "marmellata." I will add a curiosity: a few years ago Boris came out, a very cynical (and real) Italian TV series set in the world of bad TV dramas in which a very strong light is used, like in South American soap operas. The light is so strong and everywhere that it's like a layer of jam covering everything, so using lights in this way is called "smarmellare" and it become a very popular therm. :)
In Catalan, the word for "fork" comes from the same concept: "forqueta" (and it's a feminine noun, just like in Italian)
My favorite duo
Here in Sicily, we say the word "spoon" in a similar way to Spanish. We say "CUCCHIARA" and it is a feminine noun.
Comunque Andrea assomigli tantissimo alla grande Virginia Raffaele 😍
Anche in Calabria lo chiamiamo cucchiara.
I am trying to study both languages and so far, I am quite having a struggle with Spanish
Tho in the Philippines, or as some would say "Las Islas Filipinas", some of our words are deeply rooted in Spanish. The days of the week are the same except for Sunday which we call "Linggo". The same word we use to call "week" in Filipino. So, to us it signifies the beginning of a week. We also call the cucumber the same way as Spanish people do.
Week in Spanish is Semana
@@danielgiron6 Yeah I remember. That is why we call the Holy Week "Semana Santa" here in the Philippines
As someone who has studied both. How are you struggling with Spanish over Italian especially since a lot of Filipino words come from Spanish and Spanish is one of the easier if not the easiest for an English speaker to learn. Everything in Spanish exists in Italian But Italian has extra stuff not present in Spanish.
Italian has 6 words for “The” while Spanish has 4 and then Italian has 4 words for “my” while Spanish has “mi” as in “mi madre, mi padre” so there doesn’t have to be agreement with gender but in Italian it has to so in Italian there is “mio, mia, mie, miei” then the same goes for yours, his, hers, ours, y’all’s, theirs”. And that’s just beginner words.
Then for past tense Spanish doesn’t have agreement with the object so eaten would be “comido” regardless if you ate a masculine thing or a feminine thing, one thing or many things but in Italian the past tense has to agree with the object so “eaten” can be mangiato, mangiata, mangiati, mangiante and so on for other verbs in the past tense that effects an object.
Although I will say that I think Spanish conjugation is easier to speak out. It’s short and flows off the tongue.
@@Timothee_Chalamet_CMBYN Spanish has 5 ways of saying the, the thing is that one of them is used rarely (lo) and also has mio, mia, tuyo, tuya, suya, suyo, de ustedes, etc...
@@danielgiron6 isnt mio mia etc for “mine” and not “my”? I am not fluent in Spanish so I am not sure but that’s what I remember from studies so I am comparing the two languages from a POV of studying.
Although we shouldn’t compare what isn’t used anymore, we should compare what is in use and spoken/ taught.
there are 26 + 2 letters in the Philippine alphabet, Ñ (enye or n tilde) from Spain and the other is soft sounding (NG) I think it came from Italy.
In English airplane travel industry or airlines is called Aviation, so Spanish word: Avion makes sense.
I really really want to learn Spanish. Spain is the best country in Europe.
Rly?
iyo
No it's not! Russia is the best Country in Europe!
Una vera lezione.
In Romanian castravete, uragan, piersică, trist, avion, fluture, furculiță and the days of the week are luni, marți, miercuri, joi, vineri, sâmbătă, duminică.
The word Hurricane/huracàn came from the Tainos
In spanish there is "horca" and "horquilla" too. Similar to fork. Changing f for h.
En english, aviation is also a word associated with the profession of flying planes.
HURACAN is a Taino word from the Native Americans of the Caribbean that was borrowed by the Spanish and then the rest of the world.
Pepe in Spanish is a nickname for Jose but it ironically comes from Italian, the cognate in Italian for Jose is giuseppe ese the ppe al final es donde viene pepe y pepino sea el diminutivo que interesante eh
If your a Spanish learner it may be easier if you know the etymology of ser and estar, estar comes from estatus in latín meaning state, whereas ser comes from sedere which means “to be sitting” think words like sediment sedentary etc
So sadness is a state but your eyes will still sit there all blue for example it’s not always as hard and fast as that but mostly will keep you right
at 5:14 and 5:32 it's "Aereo" not "Laereo", small error in the subtitles
You could make a pinned comment with the correction at least, maybe for future ones double check the text :D
Essas palavras( maioria) são muito diferentes em português, mesmo sendo idiomas parecidos.
1:36 Andrea did say «it is a biblical (but wrong) name». Not a «bit big name»
Of the three, French, Spanish and Italian, for the names of the days of week, only the Spanish one does not carry the word "Day" in it.
The cognates to cucumber in Spanish and Italian are Cohombro (sea cucumber) and Cocomero (Watermelon). Many other Iberian languages and dialects still have a cognate to cucumber that means cucumber, however.
There are many dialects in Italy using something similar to "cucumber" instead of "cetriolo".
In Piedmont, it's "cucumbər".
"Cogombre" in Catalan
"Pesca" is according the situation. Vuoi una pesca? (do you want a pesca -peach?) Andiamo a pesca? (do we go for fishing?)
There's a lot of similarities in all the romance Latin languages. By the way 2 very beautiful ladies.
In Latin, lunae dies, day of the moon. Spanish is a shortened version, lunes.
Dai Stefi! Tenedor praticamente è la traduzione di "tienitore"!
I also took some time to memorize Andrea's name even though it's very similar to mine (andré), because she reminds me so much the character Valencia from the show Crazy Exgirlfriend xD
Stefania's words seem to have an accent of the central part of Italy
The term Avion doesn't come from Ave even if they look like it s come from french and that an acronym from Appareil Volant Immitant l'Oiseau Naturel. ( Flying device that immitate natural bird)
that's bullshit, it comes from latin "avis" (bird)
We also say "pepino" for cucumber in portuguese.
in triestino diciamo "el cuciar" per "il cucchiaio" ed usiamo "cucumero" per cetriolo, come in inglese (molto probabilmente per quella decina di anni di controllo del Territorio libero di Trieste da parte degli angloamericani nel II dopoguerra).
"A culler" in galician.
In Brazil, we say "pepino" for a situation that's complicated, troubled haha
Pepino sounds very normal for me, I picture a cucumber when I hear it, but the Italian word made me think of something citrus.. I didn't find it easy to remember at all
Stefania😍😍😍
Next episode, please have a Spaniard, Italian, and French compare wines from their country while being blindfolded. While at it, you might as well add a Portuguese girl and Romanian girl, as they too are heavy wine producers and drinkers.
Let's go for it
Let's see all of them drunk 😁
I love your videos Andrea 😍
Cucumber? I still thought it was Cocomera. Google translated it, oh... Watermelon... 🤣
Please write the words fixed next to guests while they discuss it, as I forgot it when they discussing.
As a matter of fact Pepino may either mean a fruit or, juxtaposedly, someone who has such a scarce Intelligence. A similar connotation occurs with the term Melon which means Mellon as well as it denotes someone who's got such a tiny developed intellect:)
Fun fact: in Italian we DO have a word "COCOMERO" (with the stress falling upon the second syllable), but the meaning is "water melon"...
Hurrican comes from mezoamerican Huracan, so it's normal that both language have the same word. It's like Chocolate.
Not "mezoamerican" at all (which is bad spelled, by the way). 'Huracán' comes from the TAÍNO language: the one of the Indians inhabiting República Dominicana, Puerto Rico and Cuba back in the day.
Mas!!! Piu!!
A los Giuseppe les llaman Pepino en Italia, igual a los Jose Pepe en los paises hispanohablantes.
Not Pepino, but Peppino in the South and Beppino in the North.
@@giorgiodifrancesco4590 Si.
@oscarnerrolla Mexico also has a famous boxer named Peppino Cuevas.
@@artlover7638 Pipino, not Peppino.
Domenica/Domingo isn't the day of the house (domus) but the day of the Lord (dominicus
Historically, before Christianity, the Sabbath (sabato/sabado) was the day of worship. After Christ's resurrection on Easter Sunday, Sunday was assigned as the day of the Lord.
For peach...We (Nicaraguans) say "durazno" ... I found it surprising that Spaniards say "melocotón"....for us that's a totally different fruit... the star fruit, as I have come to know it in the U.S.
Pepino is used in Italy too