Piccolo intromesso storico: La canzone viene dalle baleniere australiane. C'era una compagnia australiana fondata dai fratelli Weller, che si occupava di portare viveri alle baleniere per mare. Se facevi parte di una delle ciurme delle loro navi eri un uomo dei Weller, un "Wellerman". Fra le navi dell'epoca non ne esisteva una chiamata Billy o' Tea, ma Billy o' era un nome usato per quei trepiedi in metallo su cui si appendevano le pentole e i bollitori per il tè, da qui il nome "Billy o' Tea" per la baleniera della canzone. Tra l'altro ultima pillola, il "tonguing" che i marinai devono terminare prima di tornare sulla terraferma essenzialmente è il fare a pezzi la balena catturata. Una volta arpionata a morte veniva caricata a bordo, smembrata e portata al porto per essere lavorata
Ciò che mi colpisce non è solo l'abilità canora ma il non banalizzare mai il testo, anzi!! Anche la modulazione musicale cerca il senso nei contenuti. E' sicuramente una bella soddisfazione riuscire a produrre un brano così!
Esatto, volevo scriverlo anch'io ma vedo che è stato già scritto, così mi accodo. Testo molto migliore rispetto alle altre traduzioni che ci sono ora su UA-cam in italiano
Aldilà dell'esecuzione veramente ottima devo dire che ciò che più mi stupisce è il testo: non una traduzione perfetta ma una traduzione che mantiene il senso ma utilizzando la nostra lingua in maniera magistrale in modo da non esser banale. Giù il cappello
Grazie! Questi sono i commenti che danno vera soddisfazione! 😄 la performance e mutilazione faccio quello che posso, ma c'è tanta gente più brava. invece sulle traduzioni è un campo inesplorato ed è dove si può essere più originali
sarei curioso di sentire il tuo parere anche sulle altre canzoni. oltre alle shanties c'è un album di epica fantasy e adesso sto adattando le irlandesi
Sto creando una campagna di D&D a tema piratesco, e sicuramente questa versione sarà presente, sia come sottofondo sia come canzone che i bardi cantano in taverna.
Grande rifacimento audio migliore, revisione di qualche parola, e Vellermano sicuramente ê una trasposizione linguisticamente più corretta, ottimo lavoro, senza però dimenticare il Wellermano prima versione che era divertentissimo
È un davvero un miglioramento audio rispetto alle altre incisioni! Complimenti, ti ho scoperto oggi e ho già deciso di condividerti con alcuni miei amici, appassionati e poetici filibustieri
Avevo letto che nell'altro video su questa canzone avresti preferito un altro tipo di adattamento per la parola wellerman, e poco dopo non solo mi ritrovo il ri-ri-adattamento del testo ma anche una versione cantata meglio della precedente, ottimo lavoro!
con la pratica si impara. incomincia a farlo con le canzoni che ami, cerca gli strumenti utili come per esempio programmi internet per le rime, impara qualche regola (per esempio evitare di spostare gli accenti delle parole, cercare di non ricorrere a tronche e arcaismi, ecc.) e vedrai che a diventare più bravi di me ci vuole davvero poco
Appare molto più felice la canzone, e il finale è molto più bello, anche se ormai mi ero abituato al Wellermano e ora quella V quasi stona, ma comunque bravissimo!
Bella, veramente molto bella, complimenti, la penultima strofa mi fa venire la pelle d'oca ogni volta, avete fatto un piccolo capolavoro. Ancora complimenti
Avevo paura ad aprire il video rendendo un adattamento in italiano invece devo ricredermi. È fatta molto bene sia a sonorità che per il senso in se del testo mantenuto bene e in modo non banale. Complimenti
Devo farti i complimenti! Sei riuscito a tradurre una canzone inglese in italiano riuscendo ad essere molto fedele al testo originale mischiando a un adattamento perfetto, senza tenere in considerazione la tua voce che è solo la ciliegina sulla torta
ho scoperto il tuo canale per caso, ed è raro che io mi iscriva ai canali. ma qui sono rimasto davvero stupito e mi sono iscritto all'istante attivando la campanella, ho lasciato like. e infine ho guardato tutti gli altri e devo dire che sei davvero davvero bravo.
Solo io mi sono sentita trasportata in un film Disney in stile piratesco? Bellissimo!! 😍 L'inizio di Frozen era così, uomini che cantavano il loro lavoro, questo è simile ma mille volte meglio ❤❤❤
Non mi sarei mai aspettato che un riadattamento in italiano potesse venire così bene, complimenti davvero, avete superato di gran lunga le mie aspettative!! Ha un che di malinconico ed affascinante che la rende diversa dall'originale. Sto ascoltando anche altre canzoni del canale e devo dire che tra questa e Santiana c'è una bella competizione!
Ragazzi, complimenti. Questo video è stato fatto con impegno e dedizione. Lo si capisce anche dal fatto che ľ immagine cambia come se fosse giorno. Ripeto ben fatto
Apprezzo lo sforzo musicale e dell'interpretazione... L'originale ha tutto un altro fascino... È proprio l'inglese che ha dei suoni che rievocano l'ambiente di mare, quasi piratesco... Ad ogni modo bravi per lo sforzo.
Hai assolutamente ragione: nessuno di questi adattamenti spera di essere migliore dell’originale. È solo un gioco è un modo di rendere omaggio a questi canti. Intanto però grazie dell’ apprezzamento 🙏🏼
Devo dire che paragonandola con la Prima versione non solo è migliorata la qualità tecnica dell’incisione, ma è superiore l’equilibrio del canto, l’armonizzazione e la scelta di adattare in “Vellermano” il nome originale, come avevi già discusso. Bella e delicata l’immagine e le animazioni, sognante, da Moby Dick
Per vellermano non si intende la balena, ma un'impiegato dei fratelli weller, che in nuova Zelanda avevano creato un business di caccia alle balene, quando dicono che aspettano zucchero e rum nel ritornello va ad intendere che dato che a quell'epoca la colonia della nuova Zelanda non era stata ancora dichiarata quindi i marinai che vivevano nelle coste dell'isola non essendo cittadini britannici non potevano essere pagati in denaro, ma in beni di prima necessità come cibo e vestiti
Adoro questo! Ottimo lavoro e bella variazione alla fine della canzone. :) Ora non riesco a decidere quale versione mi piace di più! XD (Per favore scusa il mio terribile italiano perché sto usando il traduttore, LOL.)
Gran bel miglioramento, non vedo l'ora di vedere l'adattamento che farai ad "Hoist the colours" di pirati dei caraibi sempre se lo farai, leggendo i commenti vedo che in alcuni lo chiedono e anche io penso che non sarebbe male dato che canti molto bene e fai adattamenti davvero tanto fedeli, complimenti per tutto e spero tu possa diventare un canale molto molto alto perché di questo passo puoi solo che migliorare e fare i grandi numeri😉
Io sono normalmente molto schizzinosa specialmente sui contenuti tradotti in italiano, e tendo normalmente ad evitarli. Ma questo è.... Quasi quasi preferisco la versione italiana a quella inglese, ha più sentimenti con il ritornello cantato come i marinai stanchi e strascicati, traduzioni che non solo hanno senso ma, come per "dopo la caccia al Leviatano" e "Il mare tiene sempre la sua parola" sono davvero ad arte. Ora voglio una versione inglese di questa versione in modo che tutti possano godere di questo gioiello
Porca puttana ragazzi, cento anni con voi sopra coperta Guidato dalle vostre voci saró felice di supportarvi e issare la vostra bandiera (appena conosciuti, consumeró i vostri video con sommo piacere ^^)
En: I didn't think this was possible, but you perfected what i thought was already perfect. Like the first version, this is great, exept it's even better than the first version. P.S. Who does the background drawings? Do you hire someone else or do you do them yourself? I ask because the drawings are great too, just like the song. It: non pensavo che sarebbe stato possibile, ma hai perfezionato ciò che pensavo fosse già perfetto. Come la prima versione, questa è stupenda, se non per il fatto che è anche migliore della prima versione. P.S. Chi fa i disegni di sfondo? Assumi qualcun'altro o li fai tu stesso? Lo chiedo perché anche i disegni sono stupendi, esattamente come la canzone.
Actually I know it's not really fair, but I "steal" the drawings from the internet 😅 Then I rielaborate them in photoshop and final cut tu make animations and/or visual compositions, like for "Leave her Johnny" where I've composed three pictures all together
@@LerenardEtlours Well, still, it's not really stealing if you change the images at least a bit, because you do something to that drawing and change it in some way, so there's still some work behind it.
Molto più effettiva dell'altra versione. Traduzione più libera ma almeno in rima e con numero di sillabe simile, così non perde la musicalità e il ritmo. Bella
Piccolo intromesso storico:
La canzone viene dalle baleniere australiane. C'era una compagnia australiana fondata dai fratelli Weller, che si occupava di portare viveri alle baleniere per mare. Se facevi parte di una delle ciurme delle loro navi eri un uomo dei Weller, un "Wellerman". Fra le navi dell'epoca non ne esisteva una chiamata Billy o' Tea, ma Billy o' era un nome usato per quei trepiedi in metallo su cui si appendevano le pentole e i bollitori per il tè, da qui il nome "Billy o' Tea" per la baleniera della canzone. Tra l'altro ultima pillola, il "tonguing" che i marinai devono terminare prima di tornare sulla terraferma essenzialmente è il fare a pezzi la balena catturata. Una volta arpionata a morte veniva caricata a bordo, smembrata e portata al porto per essere lavorata
Grazie ;-)
wow,figo
No ora mi spieghi come cazzo lo sai
@@chacharealsmooth8029 ho usato una cosa inventata negli anni '90 di nome internet
Minchiaaaa che figo
Ciò che mi colpisce non è solo l'abilità canora ma il non banalizzare mai il testo, anzi!! Anche la modulazione musicale cerca il senso nei contenuti. E' sicuramente una bella soddisfazione riuscire a produrre un brano così!
Non ci ho capito niente ma penso tu abbia ragione
@@davideconen6332 :D :D :D
@@davideconen6332 in poche parole la ritiene una traduzione e un canto perfetto per questo tipo di canzone.
@GABRIELE SORRENTINO si era già discusso che vellermano fosse un adattamento migliore
Esatto, volevo scriverlo anch'io ma vedo che è stato già scritto, così mi accodo. Testo molto migliore rispetto alle altre traduzioni che ci sono ora su UA-cam in italiano
Hai migliorato ciò che non credevo si potesse migliorare. Grandioso!
Aldilà dell'esecuzione veramente ottima devo dire che ciò che più mi stupisce è il testo: non una traduzione perfetta ma una traduzione che mantiene il senso ma utilizzando la nostra lingua in maniera magistrale in modo da non esser banale.
Giù il cappello
Grazie! Questi sono i commenti che danno vera soddisfazione! 😄 la performance e mutilazione faccio quello che posso, ma c'è tanta gente più brava. invece sulle traduzioni è un campo inesplorato ed è dove si può essere più originali
sarei curioso di sentire il tuo parere anche sulle altre canzoni. oltre alle shanties c'è un album di epica fantasy e adesso sto adattando le irlandesi
È bellissima! Ogni volta superi te stesso e non dubito che farai un sacco di strada su UA-cam. Il Peter Hollens italiano!
Non credo potrò mai arrivare a quei livelli, ma grazie! 😄
@@LerenardEtlours Ho fiducia e finora hai fatto un sacco di strada in poco tempo!
Sinceramente traduzione della Madonna, la miglior versione italiana, complimenti.
-un linguista
Eh, la Madonna parlava poco, ma una gran traduttrice senza dubbio
heil atreides
@@LerenardEtlours AHAHAHAHHAHAAA
Sto creando una campagna di D&D a tema piratesco, e sicuramente questa versione sarà presente, sia come sottofondo sia come canzone che i bardi cantano in taverna.
Sono giorni che ascolto in loop le tue opere, profondo rispetto.
Grande rifacimento audio migliore, revisione di qualche parola, e Vellermano sicuramente ê una trasposizione linguisticamente più corretta, ottimo lavoro, senza però dimenticare il Wellermano prima versione che era divertentissimo
È un davvero un miglioramento audio rispetto alle altre incisioni! Complimenti, ti ho scoperto oggi e ho già deciso di condividerti con alcuni miei amici, appassionati e poetici filibustieri
Sursum corda!
Avevo letto che nell'altro video su questa canzone avresti preferito un altro tipo di adattamento per la parola wellerman, e poco dopo non solo mi ritrovo il ri-ri-adattamento del testo ma anche una versione cantata meglio della precedente, ottimo lavoro!
Vorrei essere cosí tanto bravo ad addattare testi e simili da altre lingue in italiano, magistrale è dir poco, bravissimi.
con la pratica si impara. incomincia a farlo con le canzoni che ami, cerca gli strumenti utili come per esempio programmi internet per le rime, impara qualche regola (per esempio evitare di spostare gli accenti delle parole, cercare di non ricorrere a tronche e arcaismi, ecc.) e vedrai che a diventare più bravi di me ci vuole davvero poco
Appare molto più felice la canzone, e il finale è molto più bello, anche se ormai mi ero abituato al Wellermano e ora quella V quasi stona, ma comunque bravissimo!
Bella, veramente molto bella, complimenti, la penultima strofa mi fa venire la pelle d'oca ogni volta, avete fatto un piccolo capolavoro. Ancora complimenti
Avevo paura ad aprire il video rendendo un adattamento in italiano invece devo ricredermi. È fatta molto bene sia a sonorità che per il senso in se del testo mantenuto bene e in modo non banale. Complimenti
Ottimo lavoro, la migliore versione italiana di questo pezzo. 10/10
Il fatto che il sole tramonta più va avanti la canzone e un tocco di classe
Pochi se ne accorgono 🥲 thanks
Sono uno che apprezza questi piccoli dettagli😁😁😁, per alcuni sono insignificante per ne sono veramente unici😊😊😊
Devo farti i complimenti! Sei riuscito a tradurre una canzone inglese in italiano riuscendo ad essere molto fedele al testo originale mischiando a un adattamento perfetto, senza tenere in considerazione la tua voce che è solo la ciliegina sulla torta
ho scoperto il tuo canale per caso, ed è raro che io mi iscriva ai canali. ma qui sono rimasto davvero stupito e mi sono iscritto all'istante attivando la campanella, ho lasciato like.
e infine ho guardato tutti gli altri e devo dire che sei davvero davvero bravo.
Solo io mi sono sentita trasportata in un film Disney in stile piratesco?
Bellissimo!! 😍
L'inizio di Frozen era così, uomini che cantavano il loro lavoro, questo è simile ma mille volte meglio ❤❤❤
Fantastica, vi proporrei di fare in italiano "when the Hammer falls" anche solo per la traduzione, comunque versione impeccabile.
Oppure The Dragonshore
@@gothasfuck4677 Both both is good.
Un adattamento italiano dei Clamavi De Profundis? Sarebbe fantastico. Anzi...epico!
Oddio si
Vi prego, sì!
Non mi sarei mai aspettato che un riadattamento in italiano potesse venire così bene, complimenti davvero, avete superato di gran lunga le mie aspettative!!
Ha un che di malinconico ed affascinante che la rende diversa dall'originale.
Sto ascoltando anche altre canzoni del canale e devo dire che tra questa e Santiana c'è una bella competizione!
Santiana è un mio grande orgoglio!
Questo e talento. La miglior versione ascoltata. Pure la più prescisa. Complimenti 💪
evvai!
Bellissima anche questa versione! Sono contentissima che ci sia qualcuno ad adattare questo genere in italiano, continua così :)
MERAVIGLIOSO....NON HO ALTRO DA DIRE
MERAVIGLIOSO
Raga ma è una bomba, non vedo l’ora di cantarla con la mia ciurma! 😍
Complimenti, apprezzo questo piccolo cambiamento,, adesso è perfetta
Ragazzi, complimenti. Questo video è stato fatto con impegno e dedizione. Lo si capisce anche dal fatto che ľ immagine cambia come se fosse giorno. Ripeto ben fatto
Bellissima versione! Rispetto a quella precedente questa è veramente fatta bene, complimenti!
Complimenti davvero, la ascolterò quando navigherò con la mia barca ⛵
vento nelle vele, capitano
Apprezzo lo sforzo musicale e dell'interpretazione... L'originale ha tutto un altro fascino... È proprio l'inglese che ha dei suoni che rievocano l'ambiente di mare, quasi piratesco... Ad ogni modo bravi per lo sforzo.
Hai assolutamente ragione: nessuno di questi adattamenti spera di essere migliore dell’originale. È solo un gioco è un modo di rendere omaggio a questi canti. Intanto però grazie dell’ apprezzamento 🙏🏼
@@LerenardEtlours hahah vellermano 😱 non se po sentì hahahah però dai...simpatici
L'ALBUM È SU SPOTIFY E YUOTUBE! Cercate "Salsedine (sea shanties) e troverete 13 brani marinareschi tutti italiani da ascoltare gratuitamente!
Siiii!! Sei un Grande ci vado subito!!!!
@@christians2869 c'è anche qui su UA-cam adesso 😄
Auguri per i 3000!
GRAZIE!
@@LerenardEtlours prego
Devo dire che paragonandola con la
Prima versione non solo è migliorata la qualità tecnica dell’incisione, ma è superiore l’equilibrio del canto, l’armonizzazione e la scelta di adattare in “Vellermano” il nome originale, come avevi già discusso. Bella e delicata l’immagine e le animazioni, sognante, da Moby Dick
Per vellermano non si intende la balena, ma un'impiegato dei fratelli weller, che in nuova Zelanda avevano creato un business di caccia alle balene, quando dicono che aspettano zucchero e rum nel ritornello va ad intendere che dato che a quell'epoca la colonia della nuova Zelanda non era stata ancora dichiarata quindi i marinai che vivevano nelle coste dell'isola non essendo cittadini britannici non potevano essere pagati in denaro, ma in beni di prima necessità come cibo e vestiti
Ciao 😀
Probabilmente la miglior traduzione del testo in italiano in circolazione
Traduzione italiana, arrangiamento ed esecuzione spettacolari. Ottimo lavoro.
Sono il 2020mo iscritto, figo.
Canzone di una epicità incantevole, complimentoni
Gloria al vellermano e complimenti al genio creativo !
Adoro questo! Ottimo lavoro e bella variazione alla fine della canzone. :) Ora non riesco a decidere quale versione mi piace di più! XD
(Per favore scusa il mio terribile italiano perché sto usando il traduttore, LOL.)
Hai scritto bene non ti preoccupare,hai fatto solo 1 errore: "adoro questo" non si usa, si dice LO adoro.
@@Vivomillemorti Ah, grazie. 😁💛
Gran bel miglioramento, non vedo l'ora di vedere l'adattamento che farai ad "Hoist the colours" di pirati dei caraibi sempre se lo farai, leggendo i commenti vedo che in alcuni lo chiedono e anche io penso che non sarebbe male dato che canti molto bene e fai adattamenti davvero tanto fedeli, complimenti per tutto e spero tu possa diventare un canale molto molto alto perché di questo passo puoi solo che migliorare e fare i grandi numeri😉
Bravo, hai migliorato un adattamento che era già ottimo. Bel lavoro
Sei un mito, finalmente qualcuno che le canta in italiano 💪🏻😃
molto meglio della prima,davvero gg bro
Adattamento stupendo, traduzione voci ritmo, davveto stupendo vi faccio i complimenti
Io sono normalmente molto schizzinosa specialmente sui contenuti tradotti in italiano, e tendo normalmente ad evitarli. Ma questo è.... Quasi quasi preferisco la versione italiana a quella inglese, ha più sentimenti con il ritornello cantato come i marinai stanchi e strascicati, traduzioni che non solo hanno senso ma, come per "dopo la caccia al Leviatano" e "Il mare tiene sempre la sua parola" sono davvero ad arte. Ora voglio una versione inglese di questa versione in modo che tutti possano godere di questo gioiello
Ahaha! Grazie!
Ho notato solo ora che quella balena vola
wow
P.S. Bellissimo ri-adattamento. Complimenti davvero
Ohibò
Bellissimo il fatto che la nuvola nello sfondo sfuma dal bianco all’ arancione man mano che la canzone va avanti
hai occhio ;)
Non riesco a smettere di ascoltarla, è troppo orecchiabile
Che copertine per i video 🤩
L'unica versione in Italiano che abbia metrica decente. Ottimo adattamento! Voi si che ne capite di metrica e ritmo.
Finalmente in italiano e fatta anche bene! Ooooh! 🤩🤩😍
Porca puttana ragazzi, cento anni con voi sopra coperta
Guidato dalle vostre voci saró felice di supportarvi e issare la vostra bandiera
(appena conosciuti, consumeró i vostri video con sommo piacere ^^)
Ahahah! Ahoy mate!
Tanta roba, quasi quasi slego le corde e parto per mari sconosciuti.
ma che bella versione! Musicalissima.
Complimenti!
Grazie! 🤩
Senza parole, veramente stupenda
Complimenti, incredibile
En: I didn't think this was possible, but you perfected what i thought was already perfect. Like the first version, this is great, exept it's even better than the first version.
P.S. Who does the background drawings? Do you hire someone else or do you do them yourself? I ask because the drawings are great too, just like the song.
It: non pensavo che sarebbe stato possibile, ma hai perfezionato ciò che pensavo fosse già perfetto. Come la prima versione, questa è stupenda, se non per il fatto che è anche migliore della prima versione.
P.S. Chi fa i disegni di sfondo? Assumi qualcun'altro o li fai tu stesso? Lo chiedo perché anche i disegni sono stupendi, esattamente come la canzone.
Actually I know it's not really fair, but I "steal" the drawings from the internet 😅 Then I rielaborate them in photoshop and final cut tu make animations and/or visual compositions, like for "Leave her Johnny" where I've composed three pictures all together
@@LerenardEtlours Well, still, it's not really stealing if you change the images at least a bit, because you do something to that drawing and change it in some way, so there's still some work behind it.
Stupenda!
Impazzisco
Grazie 🏴☠️💙
semplicemente fantastico
Stupenda. Grazie!
Ho un certo deja vu. Adoro le tue canzoni❤️
Bravissimi
Grandissimo
È stupenda, complimenti.
Per quanto ami la mia lingua, secondo me è troppo formale per rendere bene i shanty. Ottimo lavoro in ogni caso :D
di contro gliela ammolliamo con le tarantelle
Finalmente. Gli altri adattamenti sembrano traduzioni di google translate. Questa invece è rifatta da 0. 👏🏻
Eh dai che ci siamo impegnati 😆
Non riesco a smettere di ascoltarla.
Complimenti, bellissimo adattamento 👍🏻💪🏻
veramente stupenda.
Bellissimo upgrade
Oddio!! Ma che cosa avete fatto è un canale spettacolare!!! Bravissimi!!!
Ne ho sentite tante versioni in italiano, ma indubbiamente nonostante il testo sia abbastanza lontano è l'adattamento migliore
migliorare una versione già di per sé ottima... non posso dire altro se non ottimo lavoro.
Wow complimenti!
Bellissima veramente complimenti
Wow! Io adoro la versione originale, ma questa non è da meno! Ottima interpretazione!
stupenda.
Bello fantastico
Come avevi detto da wellermano a vellermano
C è anche molta più energia
Adattamento del testo molto bello arricchisce la canzone per chi non comprende bene l'inglese e non aveva compreso bene nella sua interezza la canzone
Bella versione
Bravissimiiii🔝🔝🔝🔝
bellissima
quanto bella
Figata assoluta! ⚓🐳🏴☠️
Spettacolo
È bellissima
Molto più effettiva dell'altra versione. Traduzione più libera ma almeno in rima e con numero di sillabe simile, così non perde la musicalità e il ritmo.
Bella
grazie!
Complimenti in effetti è meglio con la v che con la W
Bellissimaaaaaa!!!!!
Bravissimo!
Very Great!
Bellissima
Ottimo adattamento
Non capisco se canta solo una sola persona che ha un range incredibile o se siano 2
è un range discreto, nulla di fuori dal comune, ma grazie comunque 😊
amazing 🥰
L'avete ricaricata? Son sicuro di averla già guardata su questo canale molto più di una settimana fa 😂 bellissima come l'altra volta comunque
the italian is perfect
Complimentoni
Bellissima, meglio dell'originale. Complimenti