Wow! Really appreciate those westerners who have a good command of Chinese culture including the language.👍👍 You mentioned that you started learning Chinese characters decades ago... Even before going to Hong Kong? Did you major in Chinese? Like myself. I'm Korean, born and raised in Germany until 12, now living in China since 1998. Originally I went to Beijing to do my masters, which I gave up cause I made up my mind to make money, so I moved to Shenzhen, hoping for better business opportunities. My wife is local Chinese from Guangzhou, that's why I also picked up Cantonese just like you. As an avid language learner, I also understand some Hakka and Teochew which is also widely used in Guangdong province. These three dialects are actually mutually unintelligible.
How interesting!! I actually did try to learn Cantonese before I went to Hong Kong, but it was pretty much a lost cause as there was no official way to learn and no online learning back then lol. 😅But the best thing was hanging out with my friends and hearing them speak Cantonese all the time, so like a baby, I was so used to the intonation and speaking patterns that by the time I got to Hong Kong and started to learn, it was already in my head. And then when I met my husband and lived with my in-laws, well, then that took it to a whole other level. I would love to learn to speak Mandarin .... I keep telling Gloria I need to take lessons from her ... but at the we're too busy teaching Cantonese at the moment :)
I'm from Hong Kong and always love seeing people spending the time and effort to promote our language. These traditional characters were used by our ancestors from thousands of years ago and it's sad that they got 'simplified'.
Can you teach a topic that NO ONE teaches - the ending sounds that are so prevalent in Cantonese and have no direct meaning. Example, la, bor, gor, wor, gor bor, gair, gwa. Example: "mm hai gwa" which means "it is not". What is "gwa"??
I have read two academic papers discussing students at primary school level "learning Cantonese as second language in Hong Kong" and "learning Mandarin as first language by studying Hanyu Pinyin in China" (I do not remember the exact name of papers, but this is the scope for them) respectively. Though the scope and methodology in these two papers are different, both papers concluded that, regardless of ethnic group and culture background, the group which learn Chinese Characters first has superior performance in terms of writing, reading, and associating meaning of character, while the other group who learn Chinese through some kind of romanization of Chinese performed poorly which usually got confused by failing to remember meaning of characters and associating character composition. Therefore, I suggest any person who is learning, planning to learn or encountering difficulty on pronunciation and writing should study all of 部首 as well as their alternative forms first and ignore anykind of romanization. 部首 is the basic element of Chinese Characters. There are only 214 部首 in modern dictionary. Learners should be aware of that many Chinese characters' meaning are defined by 部首, such as 木 can means things made from wood or something of a tree, 水(氵) means things about water, 草(艸,艹) means thing of plants and 手(扌龵)means hand gestures, actions, labour. Through my personal experience, once a learner can remember most 部首, they are able to study learn more complicated characters based on different composition. Meanwhile, the pronunciation of a Chinese character with similar composition could be distanced,such as 枝 技. Especially for 部首, each of their pronunciation is unique. Therefore, this part and further learning are mostly up to learner's effort. Consulting a teacher or dictionary is extremely useful. Yet, the tone of a character in a sentence can be used rather freely, it depends on user's preference and experience. I do not think there is even ONE dictionary can record all tone of any one of a character. Because sometimes two identically composited sentences read by different tone may express a complete opposite emotion. Or even two person living in the same city could develop a different accent and speaking habit, leading the correct tone and pronunciation unclear among them. Or more conveniently, some character tone is pronounced "wrongly" by convention. Also, a same character can have multiple pronunciation. For Cantonese learner, you may refer to this learning material published by Hong Kong Government (www.edb.gov.hk/attachment/tc/curriculum-development/kla/chi-edu/curriculum-documents/junior-secondary/lang/s3danyuan6Apx1.pdf.). After all, Chinese is a hieroglyph language, its essence of visually representing meanings is not designed to be explained by romanization and letters. Its pronunciation can be changed, but meaning of words is unmovable.
So interesting, thank you for taking the time to add your thoughts! I admit, when I was learning, I didn't take much time to learn the radicals (部首) but now that I'm teaching characters, I realise so much more their importance and I'm really enjoying re-learning them. Thanks again! 🙌🤗
love ur videos!
Thank you so much! I'll be doing a lot more now that I have more time! 😍 Please let me know if there's a certain kind of video you like that I do!
I’m Hongkonger living in UK now I watching your videos learning English Thankyou
Wow! Really appreciate those westerners who have a good command of Chinese culture including the language.👍👍
You mentioned that you started learning Chinese characters decades ago... Even before going to Hong Kong?
Did you major in Chinese? Like myself.
I'm Korean, born and raised in Germany until 12, now living in China since 1998. Originally I went to Beijing to do my masters, which I gave up cause I made up my mind to make money, so I moved to Shenzhen, hoping for better business opportunities.
My wife is local Chinese from Guangzhou, that's why I also picked up Cantonese just like you. As an avid language learner, I also understand some Hakka and Teochew which is also widely used in Guangdong province. These three dialects are actually mutually unintelligible.
How interesting!! I actually did try to learn Cantonese before I went to Hong Kong, but it was pretty much a lost cause as there was no official way to learn and no online learning back then lol. 😅But the best thing was hanging out with my friends and hearing them speak Cantonese all the time, so like a baby, I was so used to the intonation and speaking patterns that by the time I got to Hong Kong and started to learn, it was already in my head. And then when I met my husband and lived with my in-laws, well, then that took it to a whole other level. I would love to learn to speak Mandarin .... I keep telling Gloria I need to take lessons from her ... but at the we're too busy teaching Cantonese at the moment :)
The notifications for new videos make my day. Really! =)
I'm from Hong Kong and always love seeing people spending the time and effort to promote our language. These traditional characters were used by our ancestors from thousands of years ago and it's sad that they got 'simplified'.
Hi there and thank you for watching! I'm really happy you took the time to watch and comment 💖
👍👍👍
努力!你教得好用心,所有一定可以好快過五萬
I shared out this video to my Kenya' friends!
Thank you so much! 🙏🙌❤️
Hi Sue..have you ever been in Vegas before, cause you do look familiar??
Do know for a fact if traditional Catonese is the Catonese spoken in America?
Can you teach a topic that NO ONE teaches - the ending sounds that are so prevalent in Cantonese and have no direct meaning. Example, la, bor, gor, wor, gor bor, gair, gwa. Example: "mm hai gwa" which means "it is not". What is "gwa"??
🥰
*OMG! Your Cantonese is very fluent than most white women!*
I have read two academic papers discussing students at primary school level "learning Cantonese as second language in Hong Kong" and "learning Mandarin as first language by studying Hanyu Pinyin in China" (I do not remember the exact name of papers, but this is the scope for them) respectively. Though the scope and methodology in these two papers are different, both papers concluded that, regardless of ethnic group and culture background, the group which learn Chinese Characters first has superior performance in terms of writing, reading, and associating meaning of character, while the other group who learn Chinese through some kind of romanization of Chinese performed poorly which usually got confused by failing to remember meaning of characters and associating character composition.
Therefore, I suggest any person who is learning, planning to learn or encountering difficulty on pronunciation and writing should study all of 部首 as well as their alternative forms first and ignore anykind of romanization. 部首 is the basic element of Chinese Characters. There are only 214 部首 in modern dictionary. Learners should be aware of that many Chinese characters' meaning are defined by 部首, such as 木 can means things made from wood or something of a tree, 水(氵) means things about water, 草(艸,艹) means thing of plants and 手(扌龵)means hand gestures, actions, labour. Through my personal experience, once a learner can remember most 部首, they are able to study learn more complicated characters based on different composition.
Meanwhile, the pronunciation of a Chinese character with similar composition could be distanced,such as 枝 技. Especially for 部首, each of their pronunciation is unique. Therefore, this part and further learning are mostly up to learner's effort. Consulting a teacher or dictionary is extremely useful. Yet, the tone of a character in a sentence can be used rather freely, it depends on user's preference and experience. I do not think there is even ONE dictionary can record all tone of any one of a character. Because sometimes two identically composited sentences read by different tone may express a complete opposite emotion. Or even two person living in the same city could develop a different accent and speaking habit, leading the correct tone and pronunciation unclear among them. Or more conveniently, some character tone is pronounced "wrongly" by convention. Also, a same character can have multiple pronunciation. For Cantonese learner, you may refer to this learning material published by Hong Kong Government (www.edb.gov.hk/attachment/tc/curriculum-development/kla/chi-edu/curriculum-documents/junior-secondary/lang/s3danyuan6Apx1.pdf.).
After all, Chinese is a hieroglyph language, its essence of visually representing meanings is not designed to be explained by romanization and letters. Its pronunciation can be changed, but meaning of words is unmovable.
So interesting, thank you for taking the time to add your thoughts! I admit, when I was learning, I didn't take much time to learn the radicals (部首) but now that I'm teaching characters, I realise so much more their importance and I'm really enjoying re-learning them. Thanks again! 🙌🤗