Psalmus 44 | Psalm 44 in Latin

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 17 вер 2024
  • Psalm 44 in Latin, ecclesiastical pronunciation.
    Psalter:
    raw.githubuser...
    raw.githubuser...
    Psalmus 44 [Clementine Vulgate]:
    In finem, pro iis qui commutabúntur.
    Fíliis Core, ad intelléctum. Cánticum pro dilécto.
    Eructávit cor meum verbum bonum:
    dico ego ópera mea Regi.
    Lingua mea cálamus scribæ,
    velóciter scribéntis.
    Speciósus forma præ fíliis hóminum, diffúsa est grátia in lábiis tuis:
    proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
    Accíngere gládio tuo super femur tuum,
    potentíssime.
    Spécie tua et pulchritúdine tua
    inténde, próspere procéde, et regna,
    Propter veritátem, et mansuetúdinem, et iustítiam:
    et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
    Sagíttæ tuæ acútæ, pópuli sub te cadent,
    in corda inimicórum Regis.
    Sedes tua, Deus, in sǽculum sǽculi:
    virga directiónis virga regni tui.
    Dilexísti iustítiam, et odísti iniquitátem:
    proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
    Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis, a dómibus ebúrneis:
    ex quibus delectavérunt te fíliæ regum in honóre tuo.
    Ástitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto:
    circúmdata varietáte.
    Audi fília, et vide, et inclína aurem tuam:
    et oblivíscere pópulum tuum, et domum patris tui.
    Et concupíscet Rex decórem tuum:
    quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum.
    Et fíliæ Tyri in munéribus
    vultum tuum deprecabúntur: omnes dívites plebis.
    Omnis glória eius fíliæ Regis ab intus,
    in fímbriis áureis circumamícta varietátibus.
    Adducéntur Regi vírgines post eam:
    próximæ eius afferéntur tibi.
    Afferéntur in lætítia et exsultatióne:
    adducéntur in templum Regis.
    Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii:
    constítues eos príncipes super omnem terram.
    Mémores erunt nóminis tui
    in omni generatióne et generatiónem.
    Proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum:
    et in sǽculum sǽculi.
    Psalm 44 [Challoner Douay Rheims]:
    Unto the end, for them that shall be changed,
    for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
    My heart hath uttered a good word:
    I speak my works to the king:
    My tongue is the pen of a scrivener
    that writeth swiftly.
    Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips;
    therefore hath God blessed thee for ever.
    Gird thy sword upon thy thigh,
    O thou most mighty.
    With thy comeliness and thy beauty set out,
    proceed prosperously, and reign.
    Because of truth and meekness and justice:
    and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
    Thy arrows are sharp: under thee shall people fall,
    into the hearts of the king’s enemies.
    Thy throne, O God, is forever and ever:
    the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
    Thou hast loved justice, and hated iniquity:
    therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
    Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses:
    out of which the daughters of kings have delighted thee in thy glory.
    The queen stood on thy right hand, in gilded clothing;
    surrounded with variety.
    Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear:
    and forget thy people and thy father’s house.
    And the king shall greatly desire thy beauty;
    for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
    And the daughters of Tyre with gifts,
    yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
    All the glory of the king’s daughter is within
    in golden borders, clothed round about with varieties.
    After her shall virgins be brought to the king:
    her neighbours shall be brought to thee.
    They shall be brought with gladness and rejoicing:
    they shall be brought into the temple of the king.
    Instead of thy fathers, sons are born to thee:
    thou shalt make them princes over all the earth.
    They shall remember thy name
    throughout all generations.
    Therefore shall people praise thee for ever;
    yea, for ever and ever.

КОМЕНТАРІ •