- 206
- 314 801
Oramecum
Poland
Приєднався 15 лип 2020
Christianus sum, non Ciceronianus.
Psalmus 56 | Psalm 56 in Latin
Psalm 56 in Latin, medieval pronunciation.
Psalter:
raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la-en.pdf
raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la.pdf
Psalmus 56 [Clementine Vulgate]:
In finem, ne dispérdas.
David in títuli inscriptiónem,
cum fúgeret a fácie Saul in spelúncam.
Miserére mei, Deus, miserére mei:
quóniam in te confídit ánima mea.
Et in umbra alárum tuárum sperábo,
donec tránseat iníquitas.
Clamábo ad Deum altíssimum:
Deum qui benefécit mihi.
Misit de cælo, et liberávit me:
dedit in oppróbrium conculcántes me.
Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam,
et erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum: dormívi conturbátus.
Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ:
et lingua eórum gládius acútus.
Exaltáre super cælos, Deus,
et in omnem terram glória tua.
Láqueum paravérunt pédibus meis:
et incurvavérunt ánimam meam.
Fodérunt ante fáciem meam fóveam:
et incidérunt in eam.
Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum:
cantábo, et psalmum dicam.
Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara:
exsúrgam dilúculo.
Confitébor tibi in pópulis, Dómine:
et psalmum dicam tibi in géntibus:
Quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua,
et usque ad nubes véritas tua.
Exaltáre super cælos, Deus:
et super omnem terram glória tua.
Psalm 56 [Challoner Douay Rheims]:
Unto the end, destroy not,
for David, for an inscription of a title,
when he fled from Saul into the cave.
Have mercy on me, O God, have mercy on me:
for my soul trusteth in thee.
And in the shadow of thy wings will I hope,
until iniquity pass away.
I will cry to God the most high;
to God who hath done good to me.
He hath sent from heaven and delivered me:
he hath made them a reproach that trod upon me.
God hath sent his mercy and his truth,
And he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled.
The sons of men, whose teeth are weapons and arrows,
and their tongue a sharp sword.
Be thou exalted, O God, above the heavens,
and thy glory above all the earth.
They prepared a snare for my feet;
and they bowed down my soul.
They dug a pit before my face,
and they are fallen into it.
My heart is ready, O God, my heart is ready:
I will sing, and rehearse a psalm.
Arise, O my glory, arise psaltery and harp:
I will arise early.
I will give praise to thee, O Lord, among the people:
I will sing a psalm to thee among the nations.
For thy mercy is magnified even to the heavens:
and thy truth unto the clouds.
Be thou exalted, O God, above the heavens:
and thy glory above all the earth.
Psalter:
raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la-en.pdf
raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la.pdf
Psalmus 56 [Clementine Vulgate]:
In finem, ne dispérdas.
David in títuli inscriptiónem,
cum fúgeret a fácie Saul in spelúncam.
Miserére mei, Deus, miserére mei:
quóniam in te confídit ánima mea.
Et in umbra alárum tuárum sperábo,
donec tránseat iníquitas.
Clamábo ad Deum altíssimum:
Deum qui benefécit mihi.
Misit de cælo, et liberávit me:
dedit in oppróbrium conculcántes me.
Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam,
et erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum: dormívi conturbátus.
Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ:
et lingua eórum gládius acútus.
Exaltáre super cælos, Deus,
et in omnem terram glória tua.
Láqueum paravérunt pédibus meis:
et incurvavérunt ánimam meam.
Fodérunt ante fáciem meam fóveam:
et incidérunt in eam.
Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum:
cantábo, et psalmum dicam.
Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara:
exsúrgam dilúculo.
Confitébor tibi in pópulis, Dómine:
et psalmum dicam tibi in géntibus:
Quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua,
et usque ad nubes véritas tua.
Exaltáre super cælos, Deus:
et super omnem terram glória tua.
Psalm 56 [Challoner Douay Rheims]:
Unto the end, destroy not,
for David, for an inscription of a title,
when he fled from Saul into the cave.
Have mercy on me, O God, have mercy on me:
for my soul trusteth in thee.
And in the shadow of thy wings will I hope,
until iniquity pass away.
I will cry to God the most high;
to God who hath done good to me.
He hath sent from heaven and delivered me:
he hath made them a reproach that trod upon me.
God hath sent his mercy and his truth,
And he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled.
The sons of men, whose teeth are weapons and arrows,
and their tongue a sharp sword.
Be thou exalted, O God, above the heavens,
and thy glory above all the earth.
They prepared a snare for my feet;
and they bowed down my soul.
They dug a pit before my face,
and they are fallen into it.
My heart is ready, O God, my heart is ready:
I will sing, and rehearse a psalm.
Arise, O my glory, arise psaltery and harp:
I will arise early.
I will give praise to thee, O Lord, among the people:
I will sing a psalm to thee among the nations.
For thy mercy is magnified even to the heavens:
and thy truth unto the clouds.
Be thou exalted, O God, above the heavens:
and thy glory above all the earth.
Переглядів: 84
Відео
Psalmus 56 | Psalm 56 po łacinie
Переглядів 6121 день тому
Psalm 56 w języku łacińskim, wymowa średniowieczna. Psałterz: raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la-pl.pdf raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la.pdf Psalmus 56 [Clementine Vulgate]: In finem, ne dispérdas. David in títuli inscriptiónem, cum fúgeret a fácie Saul in spelúncam. Miserére mei, Deus, miserére mei: quóniam in te confídit ánima mea. E...
Psalmus 55 | Psalm 55 in Latin
Переглядів 72Місяць тому
Psalm 55 in Latin, medieval pronunciation. Psalter: raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la-en.pdf raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la.pdf Psalmus 55 [Clementine Vulgate]: In finem, pro pópulo qui a sanctis longe factus est. David in títuli inscriptiónem, cum tenuérunt eum Allophýli in Geth. Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me homo: tot...
Psalmus 55 | Psalm 55 po łacinie
Переглядів 44Місяць тому
Psalm 55 w języku łacińskim, wymowa średniowieczna. Psałterz: raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la-pl.pdf raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la.pdf Psalmus 55 [Clementine Vulgate]: In finem, pro pópulo qui a sanctis longe factus est. David in títuli inscriptiónem, cum tenuérunt eum Allophýli in Geth. Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me...
Mandatum magnum | Great Commandment
Переглядів 1744 місяці тому
The Great Commandment in Latin, ecclesiastical pronunciation. Mandátum magnum Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo, et ex tota ánima tua, et ex ómnibus víribus tuis, et ex omni mente tua: et próximum tuum sicut teípsum. Amen. Great Commandment Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with all thy strength, and with all thy mind: and thy neighb...
Mandatum magnum | Przykazanie miłości
Переглядів 1294 місяці тому
Przykazanie miłości po łacinie, wymowa kościelna. Mandátum magnum Díliges Dóminum, Deum tuum, ex toto corde tuo, et ex tota ánima tua, et ex ómnibus víribus tuis, et ex omni mente tua: et próximum tuum sicut teípsum. Amen. Przykazanie wielkie Będziesz miłował Pana, Boga twego, z całego serca twego i z całej duszy twojej, i ze wszystkich sił twoich i ze wszystkiej myśli twojej, a bliźniego twego...
Decem praecepta | Ten Commandments
Переглядів 1674 місяці тому
Ten Commandments Latin, ecclesiastical pronunciation. Decem præcépta Ego sum Dóminus, Deus tuus, qui edúxi te de terra Ægýpti, de domo servitútis. 1. Non habébis deos aliénos coram me. 2. Non assúmes nomen Dómini, Dei tui in vanum. 3. Meménto, ut diem sábbati sanctífices. 4. Honóra patrem tuum et matrem tuam. 5. Non occídes. 6. Non mœcháberis. 7. Non furtum fácies. 8. Non loquéris contra próxim...
Decem praecepta | Dziesięć przykazań
Переглядів 2404 місяці тому
Dekalog po łacinie, wymowa kościelna. Decem præcépta Ego sum Dóminus, Deus tuus, qui edúxi te de terra Ægýpti, de domo servitútis. 1. Non habébis deos aliénos coram me. 2. Non assúmes nomen Dómini, Dei tui in vanum. 3. Meménto, ut diem sábbati sanctífices. 4. Honóra patrem tuum et matrem tuam. 5. Non occídes. 6. Non mœcháberis. 7. Non furtum fácies. 8. Non loquéris contra próximum tuum falsum t...
Psalmus 54 | Psalm 54 in Latin
Переглядів 4576 місяців тому
Psalm 54 in Latin, ecclesiastical pronunciation. Psalter: raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la-en.pdf raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la.pdf Psalmus 54 [Clementine Vulgate]: In finem, in carmínibus. Intelléctus David. Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi, et exáudi me. Contristátus sum in exercita...
Psalmus 54 | Psalm 54 po łacinie
Переглядів 1876 місяців тому
Psalm 54 w języku łacińskim, wymowa kościelna. Psałterz: raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la-pl.pdf raw.githubusercontent.com/eqVes/psalterium/master/psalterium-la.pdf Psalmus 54 [Clementine Vulgate]: In finem, in carmínibus. Intelléctus David. Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam: inténde mihi, et exáudi me. Contristátus sum in exercitat...
Stabat Mater | Stała Matka Boleściwa
Переглядів 1787 місяців тому
Stabat Mater | Stała Matka Boleściwa
Mysteria Rosarii | Mysteries of the Rosary | Ecclesiastical Latin
Переглядів 276Рік тому
Mysteria Rosarii | Mysteries of the Rosary | Ecclesiastical Latin
Mysteria Rosarii | Tajemnice różańca | łacina kościelna
Переглядів 281Рік тому
Mysteria Rosarii | Tajemnice różańca | łacina kościelna
Beautiful
Such a beautiful channel. Tibi benedicat Deus
ORATIO PRO FIDELIBUS DEFUNCTIS Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Requiescant in pace. Amen.
Szczęść Boże, Bóg zapłać za te wszystkie modlitwy. Czy jest szansa na nagranie przez Pana całego Różańca po łacinie?
Szczęść Boże! Nagrałem wszystkie składowe, w tym -- z bardziej nieoczywistych rzeczy -- tajemnice po łacinie. Szczerze mówiąc nie planowałem nagrywać całości. Tym niemniej, takie nagranie jest już tutaj: ua-cam.com/video/TlREl6-VqD8/v-deo.html. Bardzo polecam ten kanał. Jest tam łacina kościelna i klasyczna. Obie dużo lepsze od mojej. :-) Po łacinę średniowieczną (polską) proszę spojrzeć, na filmiki św. pamięci Ks. Kneblewskiego: ua-cam.com/video/9PCdhyhOJrw/v-deo.html Z Panem Bogiem!
@@oramecum bardzo dziękuję za odpowiedź i polecenie, nie dotarłam do tego kanału, z chęcią się zagłębię. Właśnie wpadłam na to dzisiaj żeby po prostu zrobić playlistę ze składowych, ale pomyślałam, że będzie bez nazw tajemnic, a tu proszę, poszukam i skleję listę, bo kiedy nie mogę na Różańcu, modlę się z nagraniami. Raz jeszcze dziękuję, niech wszystko to na Chwałę Bożą się dzieje 😇 pozdrawiam serdecznie, z Panem Bogiem! 🙏✝️💜
Amen🙏
0:28
Czeli etc. Zlituj się i nie publikuj. To nie włoski.
Amen!
In Jesus name Amen 🙏
"Ad Maiorem Dei Gloriam"!
Gracias por limpiar, purificar cuerpo, alma, espíritu, en mi hijo, nietos, nuestras casas, profesión, trabajo, negocios, estudios, nuestra economía, finanzas, relaciones personales, interpersonales. Gracias por sanar, liberar nuestro entorno familiar, liberarnos de la mala vecindad y sus acciones constantes con la oscuridad.. Hecho está, hecho está, hecho está. Amén, amén, amén. Gracias, gracias, gracias. ¡SALVE MARÍA!🎉❤❤ ¿QUIÉN ES CÓMO DIOS? ¡NADIE ES COMO DIOS!
<3
Zauważyłem, że w ostatnim słowie jest błędnie postawiony akcent na przedostatnią sylabę _INDÍGENT,_ podczas gdy akcent powinien padać tu na trzecią sylabę od końca: ÍNDIGENT. Natomiast słowo _PÉRDUC_ nie wymaga akcentowania w tekście, gdyż jest to słowo dwusylabowe. Wystarczy je zapisać bez akcentu po prostu jako PERDUC. I zachęcam gorąco na przyszłość do przejścia ze zniekształconej wymowy włoskiej na prawdziwą, oczyszczoną łacinę kościelną, tę z IV wieku po Chrystusie, która najlepiej zachowała się w tradycji polskiej oraz niemieckiej. Pozdrawiam.
Rzeczywiście, ma Pan rację, w ostatnim słowie powinno być: "índigent". Bardzo dziękuję za wskazanie błędu. Z Panem Bogiem!
*Intention de prière* : Jésus-crucifié , face à Lucifer-incarné, montre ta puissance, entre tes mains miséricordieuses, je dépose Florent Medoua, visiblement envoûté et zombifié pour que tu l'examines aussi dans ton cœur d'amour en vue de le sauver, de le libérer du cercle mystique sacrificiel *Kong ou Famla* où il est incarcéré, d'où il lui est difficile de s'en sortir sans ton aide divine car, son épouse Marlyse Abotyi en est le Gourou pour réduire son époux en cet état d'esclave! Jésus, fais tomber les écailles de ses yeux afin qu'il réalise le pétrin où il s'est jeté volontairement en adhérant à ce cercle qui l'a conduit récemment au sacrifice successif de six de nos parents en moins de deux ans!!! De grâce Jésus, fais quelque chose dans l' urgence pour arrêter le cycle infernal de la mort au sein de notre famille. Je porte devant toi, aux noms de mes frères et sœurs cette demande commune. Restaure les vertus innées de Florent, sa dignité d'ainé désormais bafouée au sein de la famille. Que tous les sortilèges, les poisons consommés, les actes de magie, les objets magiques, ses reliques détenues par les sorciers et marabouts qui l'exploitent dans son état d'envoûtement, que ces actes soient maintenant détruits, dilués, dissous ou évaporés, désactivés pour lui permettre de s'épanouir à nouveau dans la société, si telle est ta volonté Seigneur Jésus . *Amen*
Bóg zapłać za możliwość nauki modlitwy po łacinie ❤
Lingua catholica hoc est latina.
God of light help me and my loved ones amen 🙏🏻
No to sie uczymy :))
Łaciny " kościelnej" nie ma. W liturgii obowiązuje łac. klasyczyna. Ks. Kneblewski wypowiadał się na ten temat niejednokrotnie❤
Heh, ks. Kneblewski bardzo daleki był od propagowania wymowy klasycznej (restytuowanej) w liturgii. [czasy rozkwitu Imperium] Był natomiast gorącym zwolennikiem wymowy tradycyjnej polskiej czy niemieckiej. [czasy schyłku Imperium] Faktycznie nie pałał entuzjazmem do wymowy obecnie nazywanej kościelną (bardzo bliskiej tradycyjnej wymowie włoskiej). Określał ją nawet mianem "włoszczyzna". ;-)
❤️🙏❤️🙏❤️🙏❤️🙏❤️🙏❤️🙏❤️🙏❤️🙏🤍🤍🤍🤍🤍🤍🕊️🕊️🕊️🕊️✨✨🥺👼👼👼🌎 Thank you:)
Asombro como el latín nos una ya que no hablo polaco pero puedo entender muchas partes de la lectura
God bless you, thanks!
Thank you ❤
Requesting prayer. Thank you.
Amén
Bless me
God bless me in my apartment search God bless me in the crazy building I'm in now God Bless my situation Return all evil arrows Stop all evil people Make them pay Grant me power and respect Bless me Stop the evil people now especially in housing and my situation Grant me blessings Please pray for me Bryan Halligan 🙏🏻
Thanks 🙏🏻👍🏻🙏🏻
Wonderful!
Amen ❤🙏🙏🙏
Zbytnio po włosku (wymowa) a nie po łacinie ...
Unus Cultus, Unus Cantus, Una Lingua.
Ex Virtute Dei Defendam.
Mafate parlare un essere umano, che eviti di storpiare
Don't be afraid John
Bardzo dziękuję
Z Panem Bogiem!
Amen, amen, amen 🙏❤️
Thank you so much for helping me learn this Response. It took me so many tries before i came across your video which made it so easy.. God bless you.
Vale in Christo!
czy można w internecie znaleźć psalmy wszystkie 1 - 150 po łacinie audio i słuchać sobie ? - jak zawsze fajną robotę robicie ....
Tak, np. tutaj: ua-cam.com/play/PLd4sDxS9CRy2x02QzjpEb1MbVRrFlnTSI.html Częściowo również tutaj: ua-cam.com/play/PLTEcFCqHIhTY2KLYghHeg6s-aHK_kASjp.html
defende nos in proelio,contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium tuque.Princeps militiae caelestis,Satana aliosque spiritus malignos,qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo,divina virtute, in infernum detrude.
Doamne scoate intunericul din noi
Bardzo proszę o utworzenie dziesięciu przykazań Bożych po łacinie oraz przykazania miłości po łacinie
Dobrze, zobaczę, co da się zrobić. Nie jestem pewien, czy tradycyjnie (po łacinie) dziesięć przykazań istnieje w przystępnej, zwięzłej, znanej nam formie katechizmowej. Pewnie bardziej w rozbudowanej, starotestamentowej. Przykazanie miłości, literalnie z Nowego Testamentu.
@@oramecum bardzo dziękuje za odpowiedz. Postanowiłem nauczyć się pacierza po łacinie tak jak mnie babcia nauczyła po polsku. Oprócz tekstu ważna jest dla mnie wymowa. Dlatego tak chętnie zaglądam na tę stronę. Mam nadzieje że uda się przygotować uda się coś zrobić. Pozdrawiam.
Tutaj dziesięć przykazań: ua-cam.com/video/h05nwiYoKvc/v-deo.html
❤❤ amen
I declare that no weapons forged against will ever prosper. Isaiah 54:17
very nice
PRZY TYM WSZYSTKIM CO SIĘ DZIEJE NA ŚWIECIE , WATYKAN NA SIŁĘ PROPAGUJE WSPIERA ŁACINĘ , POWSTAJE PYTANIE CZEMU TO MA SŁUŻYĆ , TO NIE JEST BEZ PRZYCZYNY ZAPEWNE .... :) wole się modlić w ojczystym języku ...
Łacina zawsze była, jest i będzie językiem Kościoła Rzymskokatolickiego.
Co
Zdaje mi się, że wypatrzyłem literówkę -- WYPIERA zamieniło się w WSPIERA. ;-) Z Panem Bogiem!
@@oramecum :) NIECH BÓG BŁOGOSŁAWI , JEST JEDEN DLA WSZYSTKICH LUDZI NA ŚWIECIE < STWORZYŁ KAŻDEGO CZŁOWIEKA ... bez względu na kraj ,rasę i pochodzenie ... :)
Trudno sie nauczyć, ale próbuję 🙏 Bog zapłać.
Piekne dziekuje 😍
En español por favor no todos somos tan instruidos
Amén
Do you see the psalm from a mystical or religious side, and regardless of that, what purpose can you use it for?
I tend to see it more from the religious perspective, at least as I understand it. On the other hand, I'm convinced that that Psalm came out as a mystical experience of its author (say David). He seemingly curses a man but he very precisely defines and curses the evil spirit manifesting in that man. So he becomes one with God (the only and the ultimate good) by renouncing and cursing "the opposite parts". I think you can use the prayer for the same purpose -- to consciously renounce the evil spirit and his ways of working and at the same time stating that the evil spirit has been ultimately defeated. Btw, what do you exactly mean by the mystical the religious side?
Desprogramacion de los egregos exorximosmentales al infinito❤