Padre Francisco, coincido plenamente con usted. Yo en lo particular tengo varias traducciones: todas las ediciones de la Biblia de Jerusalen excepto la 5ta edicion, Biblia Americana San Jerónimo (Biblia de Scio adaptada a español de latinoamerica), Biblia de Navarra (excelente traduccion), Sagrada Biblia Conferencia Episcopal Española (el Salterio y los canticos del NT siguen muy de cerca los textos de la Liturgia de las Horas), El Libro del Pueblo de Dios La Biblia (del padre Levoratti), Biblia de la Iglesia en America, La Biblia de Nuestro Pueblo, Sagrada Biblia Nacar Colunga y la Vulgata de Stuttgart. Amo todas mis biblias, pero mis favoritas en este orden son: - Biblia de la Iglesia en America (BIA): texto muy entendible para el latinoamericano (el mejor español latinoamericano de las biblias actuales segun mi opinion) y muy cuidado. introducciones de los libros de la Biblia muy ricas en aspecto teologico, historico y literario, comentarios amplios de tipo exegetico y pastoral por pericopas, principalmente. Tiene un glosario y apendices con mucha informacion. - La Biblia de Nuestro Pueblo: texto muy claro, entendible y sin caer en lenguaje popular. Notas exegeticas y pastorales (por pericopa, al igual que la BIA). Desde mi opinion, lo mejor de esta biblia es el Salterio, pues el padre Schokel era especialista en poesia hebrea. El apendice con las lecturas de la misa y las oraciones comunitarias e individuales estan de lujo. - Sagrada Biblia Version Oficial de a Conferenca Episcopal Española: en esta traduccion participaron los mas renombrados biblistas de España, incluido el propio Jose Angel Ubieta. Es una excelente traduccion y el Salterio sigue con pocos cambios al de la Liturgia de las Horas (que son los salmos traducidos por el padre Schokel). Las notas son de tipo exegetico principalmente y las introducciones son muy amplias y completas, muy ricas en informacion de tipo teologico, literario y exegetico, similares a las de la BIA. Mencion aparte de esta biblia es la introduccion y las notas de los Salmos: en verdad es oro molido por las explicaciones literarias de los salmos que enriquecen enormemente no solo el estudio, sino la oracion. Esta biblia y la BIA estan al mismo nivel (segun mi humilde opinion) en cuanto a equilibrio, calidad de la traduccion, notas e introducciones. Adicional, esta biblia tiene el indice liturgico con las lecturas de la misa. Es claramente ( y asi la usan) una biblia tanto para uso liturgico, pastoral, catequetico y exegetico. Muy completa esta biblia. Una verdadera joya. - El Libro del Pueblo de Dios. La Biblia: esta traduccion es exquisita en cuanto a su lenguaje literario y facil de entender. En la edicion mas reciente, ofrece una introduccion muy valiosa sobre la Lectio Divina. Su aparato de notas es principalmente exegetico y me he dado cuenta que el Padre Levoratti siguio mucho la Biblia Comentada, una obra exegetica de teologos de Salamanca (editada por BAC). Bastante rico este aparato de notas así como las referencias biblicas. Sin dudas el Padre Levoratti fue también un gran exegeta biblico (las notas de esta biblia tienen imprimatur). Esta biblia es la que usan en la liturgia de los paises del Cono Sur y es la biblia en español en el sitio web de la Santa Sede. -
Tengo todas las biblias que mencionas con excepción de la Vulgata de Stuttgart, la cual tengo una gran curiosidad. ¿Alguna impresión que pudieras compartirme de ella?
3 роки тому+2
@@ferchoneutron12 Estimado Fernando, en espera del consejo de Sergio, a nivel personal prefiero una biblia bilingue es decir, que tenga el latín y español. Existen varias ediciones pero no estoy seguro que sigan imprimiéndolas. Saludos cordiales.
@@ferchoneutron12 Yo tengo la Editio Quinta, de color verde en un solo volumen. Esta edición es un texto crítico de la Vulgata, que toma como punto de partida la Vulgata de los benedictinos de Roma, para el AT y la Vulgata editada por eruditos de Oxford para el NT, ambos también son textos críticos. Esta edición tiene el salterio galicano y hebreo uno frente a otro, tiene como apéndice los textos apócrifos de Carta a los Laodicenses, Oración de Manases, 3 y 4 de Esdras y el Salmo 151. También tiene los prólogos de San Jerónimo para los libros de la Biblia. Para efectos de estudio es una edición muy útil, particularmente en lo referente a la comparativa del salterio galicano (LXX) y hebreo. Esta edición no tiene la "coma joánica" en el texto, sino como una nota a pie de página. Otra cosa interesante es que tanto en el texto de la Vulgata de Stuttgart como la Vulgata Clementina se lee en Apocalipsis 5.12: "dicentium voce magna dignus est agnus qui occisus est accipere virtutem et DIVINITATEM (mayúsculas mías) et sapientiam ..." esa palabra "divinitatem" se traduce en la Biblia Americana San Jerónimo (revisión de la Biblia del Padre Scío) así literal del latín como "divinidad" aunque el texto griego la palabra es πλοῦτον que significa riqueza, y la Nova Vulgata traduce apegada al griego como "divitias" (riqueza). No me queda muy claro si San Jerónimo tradujo así deliberadamente "divinitatem" (divinidad), si se trata de un juego de palabras latino o simplemente una cuestión de los copistas de los manuscritos. Pero bueno, pueden pasar años y como le escuche en un vídeo al Padre Fortea: "la Palabra de Dios nunca cansa". Saludos cordiales!!!
Hermano, tengo algunas de las que mencionas, y además tengo la Biblia Latinoamerica de 1978 que para mí es la mejor. Cuando se lee la biblia Latinoamerica sientes como cuando bebes agua con mucha sed, es la biblia más clara que existe. La tipografia de las letras es insuperable y no cansa la vista su lectura, fue hecha en Chile y es en verdad una Joya.
Yo tengo 7 Biblias, todas católicas (la de América (La Casa de la Biblia), la de Straubinger, la Petisco-Torres Amat, que me dieron en mis 25 años de edad, la Biblia Latinoamérica, la Biblia Católica para Jóvenes (con el texto de la Biblia de América), la Biblia de Jerusalén segunda edición (regalo de una amiga que la tuvo muchos años y que, a su vez, la heredó de su mamá), y la reciente, la Biblia del Peregrino de Luis Alonso Schöckel, en la versión Creer Creando, especial para ilustrar y poner notas propias. Pero para celebrar 25 años de haber comprado mi primera Biblia católica, voy por la Biblia de la Iglesia en América.
Muchas gracias por sus enseñanzas. Le comento que tengo la Biblia de Jerusalén y la Biblia de Navarra. Espero que, alguna vez, explique las características de esta última, por favor. Saludos.
Estimada Laura. Creo que se eliminó mi respuesta anterior. La Biblia de Navarra fue creada para estudiantes que requieren una traducción literal y con notas al pie de página explicativas. La de Jerusalén, cuya difusión y calidad son innegables, pretende una propuesta que se actualiza con cada edición, siendo la última del 2009. Por lo tanto, la de Jerusalén sigue siendo el referente más aceptado por estudiosos, sin que ello indique que la de Navarra no sea buena. Se trata más bien de actualizaciones y ediciones. Saludos cordiales.
Padre @ la biblia de nuestro pueblo de Luis Alonso schokel es buena traducción o no ? Yo la tengo y quisiera saber
Рік тому+1
Muy buenas estimado Emanuel. La biblia de nuestro pueblo la utilizo de lectura diaria. Sus comentarios son los básicos para interpretar el texto y su traducción me parece muy buena por los giros y el vocabulario... así que si por fortuna la tiene en sus manos, ¡enhorabuena!
Gracias por el video. Estoy interesado en el estudio bíblico para y de verdad que necesitaba una recomendación en el tema de una biblia para dicho empeñó; sin embargo le pregunto (aunque ya la había comentado) por la biblia de Cantera-Iglesias.
3 роки тому
Estimado Andrés. La Biblia Cantera-Iglesias es una muy buena opción. En algún momento de mis estudios de Teología la utilicé. Dicho esto, debo decirte que si de estudio bíblico se tratara, la Biblia de Jerusalén, la última edición, es la más recomendada por las notas al pie de página, mapas y tablas de cronología que tiene al final. Al final, lo importante es iniciar tu estudio con una biblia y quedarte con ella. No siempre se puede tener todo en una; unas son más académicas, y, otras, tienen una traducción más fiel. Así que ánimo en tu estudio y felicidades por interesarte en estos temas de la Sagrada Escritura. No será tiempo perdido. Saludos.
@ yo quisiera saber porque en todas las versiones de la Biblia omiten o quitan el propio nombre de jehova Dios o de yave y hacer esto es una gran falta de respeto hacia el propio nombre de jehova Dios o de yave aunque yo ya leí lo que dice el libro de Jeremías capitulo 23 y versículo 27 y que creo que esta es una gran verdad lo que dijo el profeta Jeremías de por que quitan o omiten el nombre del señor jehova Dios o de yave en todas las versiones de la Biblia que hay
@ tengo como 10 versiones de la Biblia y en 2 Biblia tienen el nombre de jehova Dios o de yave y en las otras 8 Biblias no tienen o quitan o eliminar el nombre de jehova Dios o yave y tienen como en 3 versículos el nombre de jehova Dios y en la mayoría ponen el título de señor Dios y unas notas al pie de página de la Biblia y nomas en el antiguo testamento está el nombre de jehova Dios o de yave y en el nuevo testamento lo quitan o lo omiten y siempre ponen el título de señor Dios
3 роки тому+1
@@rosamagana8810 Estimada Rosa. Gracias por su comentario y pregunta. Lo primero que tendría en consideración es la casa editorial de la biblia. Si es protestante o católica. Eso determina en cierto sentido la traducción del nombre de Dios. De las 10 versiones de la biblia sería interesante ver cuáles son católicas o no. Eso explicaría el cambio o decisión de los editores. Le dejo un artículo interesante que bien podría responder a su duda. Gracias por su pregunta. Saludos. Link: es.catholic.net/op/articulos/6909/cat/349/yahve-o-jehova.html#modal
@@rosamagana8810 disculpe usted esta estudiando con los testigos de jehova asi que esa pregunta no tiene validez al decir eso y ademas en su afirmacion del nuevo testamento sobre el nombre divino pierde coherencia
Mis favoritas y las que tengo impresas son Nácar-Colunga segunda edición, Jerusalén segunda edición, Straubinger comentarios completos. 💪 En epub y pdf tengo estas mismas y unas 150 versiones más
@lobo567 De las versiones que venden nuevas recomiendo dos básicamente: La Biblia de Navarra (se vende en un solo tomo o tambíen ampliada en 5 tomos). O también la última que compré: Biblia de Mons. Straubinger (también llamada Platense), pero que sea la que tiene todos los comentarios. Si usted es de Colombia como yo la consigue fácil, de lo contrario es casi imposible, porque la versión pequeña no la recomiendo. Pero la de Navarra sí se consigue más fácil. Ambas son excelentes traducciones con excelentes comentarios. Otra recomendación sería una clásica de segunda por MercadoLibre o Amazon. Por ejemplo Nacar-Colunga o Jerusalén.
P. Fernando, y que referencia nos puede dar de la Biblia de Navarra...??gracias por este video...Dios le bendiga
2 роки тому+2
Estimado Miguel. He tenido poco contacto con la biblia de Navarra. Sin embargo, buscando un poco en los detalles editoriales, pienso que toda biblia que traduzca directamente del hebreo y del griego, que tenga notas al pie de página bien cuidadas, y que sean ediciones recientes (no más de 15 años atrás), son recomendables y buenas; este es el caso de la biblia de Navarra. En resumen, es una edición que cumple con estos criterios antes mencionados y lo más importante, es que su traducción se realizó en ambiente universitario. Por lo tanto, lo importante es sentirse a gusto con la traducción. Buscando un poco de información, encontré una presentación detallada de la historia y proceso de edición de la biblia de Navarra. Le dejo el link por si le interesa. dadun.unav.edu/bitstream/10171/10570/1/18.pdf Espero responder a su consulta. Saludos cordiales.
La biblia Nacar-Colunga de los años que mencionas ya son reliquias y muy dificiles de conseguir. Apenas he logrado adquirir la Nacar-Colunga de 1966, me ha gustado bastante.
@@randyescalante4412Hola.. donde compraste tu biblia ?me interesa obtenerla..me puedes decir que color es la porrada y que dice enfrente?es que no me gustaría comprar otra que no es .
@@mariadelarosa1786 La que tengo es tamaño bolsillo, pasta cafe tipo piel, las hojas son de color rosa, impresa en 1970 po editorial BAC, es un regalo, era del abuelo de una familia de amigos que, al saber que estudio mucho la biblia me la obsequiaron. En las librerias catolicas venden las nuevas ediciones. Puedes adquirir versiones antiguas solo en internet. Saludos.
Por qué la Biblia dice toda la verdad mientras que el catecismo de la iglesia católica son puras mentiras y tradiciones religiosas de los hombres religiosos falsos
La reina Valera es una biblia ajustada de uso de los protestante y viene con menos libros 66 le quitaron sabiduria. La católica trae 73 libros. Emilio Panamá saludos
@@enrico.dante.6427 La biblia de los testigos de jehová está llena de pasajes inventados. La Biblia más fiel a los textos originales que se conservan es la Biblia Textual 4.
@@enrico.dante.6427 Juan 1:1 Biblia Textual IV: "En el principio era el Logos y el Logos estaba cante Dios y Dios era el Logos" (BTX4) Trad. del Nuevo Mundo: "En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era UN DIOS" (TNM) Gramaticalmente imposible, la traducción efectuada por los Testigos pretende, al agregarle el artículo indefinido 'un', justificar su doctrina respecto a Cristo, a quien tienen por una persona divina de clase inferior, y por ende distinto a Dios-Jehová. Manipulaciones así dan vergüenza. En realidad, en el texto griego que se transcribe fielmente en la Biblia Textual IV, bajo ningún aspecto puede deducirse la doctrina jehovista, sino que por el contrario, el verbo 'es' declara y revela la misma naturaleza divina entre Dios Padre y Dios Hijo (o Logos=Palabra). Si leemos completamente el pasaje de Juan 1:1-5, la verdad de la deidad de la Palabra queda absolutamente evidenciada.
@@somosisraelencristo entiendo su desesperación y su torpeza para responder. Le dije que use la 3ª edicion de la Biblia traducción del nuevo mundo. En la nota explicativa se lee "era divina", la Palabra de Dios fue manifestada en Jesucristo. En cambio la mediocre BTX IV traduce "maldiciones por lumbreras", algo totalmente descabellado. ¿Puede usted transcribir y compartir Genesis 1.14 de su biblia Textual 4? Por favor
La biblia traducción del padre Schokel "la biblia de nuestro pueblo" es muy buena traducción, de lo mejor. Lo unico criticable son los comentarios infectados de teología de la liberación, socialismo y otras ideologías modernas. No todos los comentarios tienen ese defecto; muchos son muy buenos comentarios; por ejemplo los comentarios de los salmos, muy buenos. Pero no la recomendaria a una persona debil en la fe porque los comentarios pueden no lo van a formar en la genuina sana doctrina. Una biblia , mas para pastoral, yo recomiendo "la biblia de Jerusalén latinoamericana", "la biblia de Navarra" y "la biblia de América ". La del CELAM no la he leido pero viendo la realidad de muchos Arzobispados latinoamericanos donde ha penetrado, con fuerza, el socialismo y la teología de la liberación y todas esas modas ecológicas y del género, creo que tendría sospechas en la traducción.
Así, sana doctrina = doctrina apostólica. Lo que está escrito en el catecismo de la iglesia. Las ideologías liberales, socialistas, liberación, Etc. son basura.
El CVII no se equivocó. Yo lo acepto y respeto. Una cosa son los decretos del CVII y otra cosa (malvada) es la interpretación q le hacen muchos enemigos de la iglesia q viven dentro de ella, a los decretos, a la luz de sus ideologias diabólicas. Eso lo tengo bien claro. El ecumenismo del CVII no es aceptar cualquier doctrina ajena o ideología demoniaca para aparentar ser politicamente correcto. El ecumenismo es otra cosa. El catecismo, editado pot 1ra vez en los 90, es fruto del CVII. Cuando yo le escribí, defender y vivir el catecismo , le estoy diciendo que creo en lo que el CVII mandó.
La " Biblia de Nuestro Pueblo" está plagada de comentarios heréticos y modernistas. Por ejemplo, niega el dogma de la caída de la primera pareja por el pecado original. Y todas las aberraciones de nuestra época como el género, el feminismo, el multiculturalismo, el neomarxismo o el indigenismo aparecen en sus notas. Absolutamente desaconsejable.
Cuidado con todo lo que se titula con las siguientes especificidades, incluyendo la liturgia y las biblias: "del pueblo", "de américa"; porque son términos o claves usadas por los progresistas, por los teólogos de la liberación y demás gnósticos.
Tienes razón, los católicos parecemos protestantes peleando por cualquier motivo y dividiéndose en 42000 sectas. Y la desunión es del diablo. A disfrutar de la Palabra y de nuestra fe católica!
A ud. Q pregunta por la reina Valera, esta biblia es traducida por los protestante a la medida y le quitaron libros. Saludos. Emilio Panama
Muchas gracias, padre Francisco. Dios lo siga bendiciendo 🙏🏼
Padre Francisco, coincido plenamente con usted. Yo en lo particular tengo varias traducciones: todas las ediciones de la Biblia de Jerusalen excepto la 5ta edicion, Biblia Americana San Jerónimo (Biblia de Scio adaptada a español de latinoamerica), Biblia de Navarra (excelente traduccion), Sagrada Biblia Conferencia Episcopal Española (el Salterio y los canticos del NT siguen muy de cerca los textos de la Liturgia de las Horas), El Libro del Pueblo de Dios La Biblia (del padre Levoratti), Biblia de la Iglesia en America, La Biblia de Nuestro Pueblo, Sagrada Biblia Nacar Colunga y la Vulgata de Stuttgart. Amo todas mis biblias, pero mis favoritas en este orden son:
- Biblia de la Iglesia en America (BIA): texto muy entendible para el latinoamericano (el mejor español latinoamericano de las biblias actuales segun mi opinion) y muy cuidado. introducciones de los libros de la Biblia muy ricas en aspecto teologico, historico y literario, comentarios amplios de tipo exegetico y pastoral por pericopas, principalmente. Tiene un glosario y apendices con mucha informacion.
- La Biblia de Nuestro Pueblo: texto muy claro, entendible y sin caer en lenguaje popular. Notas exegeticas y pastorales (por pericopa, al igual que la BIA). Desde mi opinion, lo mejor de esta biblia es el Salterio, pues el padre Schokel era especialista en poesia hebrea. El apendice con las lecturas de la misa y las oraciones comunitarias e individuales estan de lujo.
- Sagrada Biblia Version Oficial de a Conferenca Episcopal Española: en esta traduccion participaron los mas renombrados biblistas de España, incluido el propio Jose Angel Ubieta. Es una excelente traduccion y el Salterio sigue con pocos cambios al de la Liturgia de las Horas (que son los salmos traducidos por el padre Schokel). Las notas son de tipo exegetico principalmente y las introducciones son muy amplias y completas, muy ricas en informacion de tipo teologico, literario y exegetico, similares a las de la BIA. Mencion aparte de esta biblia es la introduccion y las notas de los Salmos: en verdad es oro molido por las explicaciones literarias de los salmos que enriquecen enormemente no solo el estudio, sino la oracion. Esta biblia y la BIA estan al mismo nivel (segun mi humilde opinion) en cuanto a equilibrio, calidad de la traduccion, notas e introducciones. Adicional, esta biblia tiene el indice liturgico con las lecturas de la misa. Es claramente ( y asi la usan) una biblia tanto para uso liturgico, pastoral, catequetico y exegetico. Muy completa esta biblia. Una verdadera joya.
- El Libro del Pueblo de Dios. La Biblia: esta traduccion es exquisita en cuanto a su lenguaje literario y facil de entender. En la edicion mas reciente, ofrece una introduccion muy valiosa sobre la Lectio Divina. Su aparato de notas es principalmente exegetico y me he dado cuenta que el Padre Levoratti siguio mucho la Biblia Comentada, una obra exegetica de teologos de Salamanca (editada por BAC). Bastante rico este aparato de notas así como las referencias biblicas. Sin dudas el Padre Levoratti fue también un gran exegeta biblico (las notas de esta biblia tienen imprimatur). Esta biblia es la que usan en la liturgia de los paises del Cono Sur y es la biblia en español en el sitio web de la Santa Sede.
-
Tengo todas las biblias que mencionas con excepción de la Vulgata de Stuttgart, la cual tengo una gran curiosidad. ¿Alguna impresión que pudieras compartirme de ella?
@@ferchoneutron12 Estimado Fernando, en espera del consejo de Sergio, a nivel personal prefiero una biblia bilingue es decir, que tenga el latín y español. Existen varias ediciones pero no estoy seguro que sigan imprimiéndolas. Saludos cordiales.
@ Saludos, gracias por la respuesta, hermano. Bendiciones!
@@ferchoneutron12 Yo tengo la Editio Quinta, de color verde en un solo volumen. Esta edición es un texto crítico de la Vulgata, que toma como punto de partida la Vulgata de los benedictinos de Roma, para el AT y la Vulgata editada por eruditos de Oxford para el NT, ambos también son textos críticos. Esta edición tiene el salterio galicano y hebreo uno frente a otro, tiene como apéndice los textos apócrifos de Carta a los Laodicenses, Oración de Manases, 3 y 4 de Esdras y el Salmo 151. También tiene los prólogos de San Jerónimo para los libros de la Biblia. Para efectos de estudio es una edición muy útil, particularmente en lo referente a la comparativa del salterio galicano (LXX) y hebreo. Esta edición no tiene la "coma joánica" en el texto, sino como una nota a pie de página. Otra cosa interesante es que tanto en el texto de la Vulgata de Stuttgart como la Vulgata Clementina se lee en Apocalipsis 5.12: "dicentium voce magna dignus est agnus qui occisus est accipere virtutem et DIVINITATEM (mayúsculas mías) et sapientiam ..." esa palabra "divinitatem" se traduce en la Biblia Americana San Jerónimo (revisión de la Biblia del Padre Scío) así literal del latín como "divinidad" aunque el texto griego la palabra es πλοῦτον que significa riqueza, y la Nova Vulgata traduce apegada al griego como "divitias" (riqueza). No me queda muy claro si San Jerónimo tradujo así deliberadamente "divinitatem" (divinidad), si se trata de un juego de palabras latino o simplemente una cuestión de los copistas de los manuscritos. Pero bueno, pueden pasar años y como le escuche en un vídeo al Padre Fortea: "la Palabra de Dios nunca cansa". Saludos cordiales!!!
Hermano, tengo algunas de las que mencionas, y además tengo la Biblia Latinoamerica de 1978 que para mí es la mejor.
Cuando se lee la biblia Latinoamerica sientes como cuando bebes agua con mucha sed, es la biblia más clara que existe.
La tipografia de las letras es insuperable y no cansa la vista su lectura, fue hecha en Chile y es en verdad una Joya.
Muchas gracias, fantástico video explicando las biblias.
Me alegra que sea de ayuda para su formación. Saludos.
Las biblias antes de 1960 son buenas porque no tienen reformas..despues del concilio vaticano II hubo reformas..
Me quedo con la Torres Amat es la mas fiel a la Vulgata Latina Clementina. La Nacar Colunga le faltan partes en ciertos libros.
Yo tengo 7 Biblias, todas católicas (la de América (La Casa de la Biblia), la de Straubinger, la Petisco-Torres Amat, que me dieron en mis 25 años de edad, la Biblia Latinoamérica, la Biblia Católica para Jóvenes (con el texto de la Biblia de América), la Biblia de Jerusalén segunda edición (regalo de una amiga que la tuvo muchos años y que, a su vez, la heredó de su mamá), y la reciente, la Biblia del Peregrino de Luis Alonso Schöckel, en la versión Creer Creando, especial para ilustrar y poner notas propias. Pero para celebrar 25 años de haber comprado mi primera Biblia católica, voy por la Biblia de la Iglesia en América.
Muchas gracias por sus enseñanzas. Le comento que tengo la Biblia de Jerusalén y la Biblia de Navarra. Espero que, alguna vez, explique las características de esta última, por favor. Saludos.
@ Muchas gracias.
Estimada Laura. Creo que se eliminó mi respuesta anterior. La Biblia de Navarra fue creada para estudiantes que requieren una traducción literal y con notas al pie de página explicativas. La de Jerusalén, cuya difusión y calidad son innegables, pretende una propuesta que se actualiza con cada edición, siendo la última del 2009. Por lo tanto, la de Jerusalén sigue siendo el referente más aceptado por estudiosos, sin que ello indique que la de Navarra no sea buena. Se trata más bien de actualizaciones y ediciones. Saludos cordiales.
Padre @ la biblia de nuestro pueblo de Luis Alonso schokel es buena traducción o no ? Yo la tengo y quisiera saber
Muy buenas estimado Emanuel. La biblia de nuestro pueblo la utilizo de lectura diaria. Sus comentarios son los básicos para interpretar el texto y su traducción me parece muy buena por los giros y el vocabulario... así que si por fortuna la tiene en sus manos, ¡enhorabuena!
Saludos Padre..yo tengo la biblia Dios habla hoy me la regalo mi mama hace 12 años...es recomendable?..gracias y Dios lo bendiga.
Gracias por el video. Estoy interesado en el estudio bíblico para y de verdad que necesitaba una recomendación en el tema de una biblia para dicho empeñó; sin embargo le pregunto (aunque ya la había comentado) por la biblia de Cantera-Iglesias.
Estimado Andrés. La Biblia Cantera-Iglesias es una muy buena opción. En algún momento de mis estudios de Teología la utilicé. Dicho esto, debo decirte que si de estudio bíblico se tratara, la Biblia de Jerusalén, la última edición, es la más recomendada por las notas al pie de página, mapas y tablas de cronología que tiene al final. Al final, lo importante es iniciar tu estudio con una biblia y quedarte con ella. No siempre se puede tener todo en una; unas son más académicas, y, otras, tienen una traducción más fiel. Así que ánimo en tu estudio y felicidades por interesarte en estos temas de la Sagrada Escritura. No será tiempo perdido. Saludos.
@ yo quisiera saber porque en todas las versiones de la Biblia omiten o quitan el propio nombre de jehova Dios o de yave y hacer esto es una gran falta de respeto hacia el propio nombre de jehova Dios o de yave aunque yo ya leí lo que dice el libro de Jeremías capitulo 23 y versículo 27 y que creo que esta es una gran verdad lo que dijo el profeta Jeremías de por que quitan o omiten el nombre del señor jehova Dios o de yave en todas las versiones de la Biblia que hay
@ tengo como 10 versiones de la Biblia y en 2 Biblia tienen el nombre de jehova Dios o de yave y en las otras 8 Biblias no tienen o quitan o eliminar el nombre de jehova Dios o yave y tienen como en 3 versículos el nombre de jehova Dios y en la mayoría ponen el título de señor Dios y unas notas al pie de página de la Biblia y nomas en el antiguo testamento está el nombre de jehova Dios o de yave y en el nuevo testamento lo quitan o lo omiten y siempre ponen el título de señor Dios
@@rosamagana8810 Estimada Rosa. Gracias por su comentario y pregunta. Lo primero que tendría en consideración es la casa editorial de la biblia. Si es protestante o católica. Eso determina en cierto sentido la traducción del nombre de Dios. De las 10 versiones de la biblia sería interesante ver cuáles son católicas o no. Eso explicaría el cambio o decisión de los editores. Le dejo un artículo interesante que bien podría responder a su duda. Gracias por su pregunta. Saludos. Link: es.catholic.net/op/articulos/6909/cat/349/yahve-o-jehova.html#modal
@@rosamagana8810 disculpe usted esta estudiando con los testigos de jehova asi que esa pregunta no tiene validez al decir eso y ademas en su afirmacion del nuevo testamento sobre el nombre divino pierde coherencia
Mis favoritas y las que tengo impresas son Nácar-Colunga segunda edición, Jerusalén segunda edición, Straubinger comentarios completos. 💪
En epub y pdf tengo estas mismas y unas 150 versiones más
@lobo567 De las versiones que venden nuevas recomiendo dos básicamente:
La Biblia de Navarra (se vende en un solo tomo o tambíen ampliada en 5 tomos).
O también la última que compré: Biblia de Mons. Straubinger (también llamada Platense), pero que sea la que tiene todos los comentarios.
Si usted es de Colombia como yo la consigue fácil, de lo contrario es casi imposible, porque la versión pequeña no la recomiendo.
Pero la de Navarra sí se consigue más fácil.
Ambas son excelentes traducciones con excelentes comentarios.
Otra recomendación sería una clásica de segunda por MercadoLibre o Amazon. Por ejemplo Nacar-Colunga o Jerusalén.
@@soyalfonsoHola, ¿donde se puede conseguir en Colombia la de Monseñor Straubinger con todos los comentarios?
@@DavidD-yw8fq Hola. En MercadoLibre compré la mía.
No sé confundan las mejores biblias son las editadas antes de 1960.
Las posteriores tienen modificaciones.
Todas tienen modificaciones
Exacto ..
JAJAJAJAJA
Que comentario para más ignorante y desinformado. Estudie
P. Fernando, y que referencia nos puede dar de la Biblia de Navarra...??gracias por este video...Dios le bendiga
Estimado Miguel. He tenido poco contacto con la biblia de Navarra. Sin embargo, buscando un poco en los detalles editoriales, pienso que toda biblia que traduzca directamente del hebreo y del griego, que tenga notas al pie de página bien cuidadas, y que sean ediciones recientes (no más de 15 años atrás), son recomendables y buenas; este es el caso de la biblia de Navarra. En resumen, es una edición que cumple con estos criterios antes mencionados y lo más importante, es que su traducción se realizó en ambiente universitario. Por lo tanto, lo importante es sentirse a gusto con la traducción. Buscando un poco de información, encontré una presentación detallada de la historia y proceso de edición de la biblia de Navarra. Le dejo el link por si le interesa.
dadun.unav.edu/bitstream/10171/10570/1/18.pdf
Espero responder a su consulta. Saludos cordiales.
Me gustaría tener una biblia pero letras grandes
personalmente no estoy de acuerdo con las recomendaciones finales, para mi las mejores son la Straubinger y la Nacar-Colunga
Modernismo No..
las tradicionales son las buenas ..
Una pregunta .. la Nácar-Colunga es solo una biblia?o son ediciones?
Las biblias antes de 1960 son buenas como la nacar colunga de 1944..1955 ....no tienen reformas
@@universal5383 de santa no tiene mucho, la biblia Nácar Colunga es de la BAC, tener claro que es cristianismo antes que todo.
La biblia Nacar-Colunga de los años que mencionas ya son reliquias y muy dificiles de conseguir.
Apenas he logrado adquirir la Nacar-Colunga de 1966, me ha gustado bastante.
@@randyescalante4412Hola.. donde compraste tu biblia ?me interesa obtenerla..me puedes decir que color es la porrada y que dice enfrente?es que no me gustaría comprar otra que no es .
@@mariadelarosa1786 La que tengo es tamaño bolsillo, pasta cafe tipo piel, las hojas son de color rosa, impresa en 1970 po editorial BAC, es un regalo, era del abuelo de una familia de amigos que, al saber que estudio mucho la biblia me la obsequiaron.
En las librerias catolicas venden las nuevas ediciones.
Puedes adquirir versiones antiguas solo en internet.
Saludos.
ME INTERESA UNA BIBLIA A 2 COLUMNAS....
UNA COLUMNA EN EL IDIOMA ORIGINAL...
Y LA OTRA COLUMNA EN CASTELLANO...
Y no cito la reyna valera 1960? Porque?
Por protestante
le faltan libros le quitaron SABIDURIA
Por qué hay contradicciones entre el catecismo y la Biblia?
Por qué la Biblia dice toda la verdad mientras que el catecismo de la iglesia católica son puras mentiras y tradiciones religiosas de los hombres religiosos falsos
@@rosamagana8810 Dejad que los perros ladren Sancho!!!
@@rosamagana8810 Ya habló la hereje protestante, ni siquiera lo has leído.
@@rosamagana8810 A esta protestante trasnochada la encuentro en todos los canales católicos. Das pena, en serio.
Porque tu biblia protestante es un recorte y una adulteración de la Biblia católica.
La reina Valera es una biblia ajustada de uso de los protestante y viene con menos libros 66 le quitaron sabiduria. La católica trae 73 libros. Emilio Panamá saludos
Mejor dicho la Protestante tiene 66 libros. 😊
Es correcto la católica tiene73 libros. Gracias. Emilio panama
Todas estas son de 66 o 73 libros?
Son católicas. 73 libros.
No se trata de recomendar, sino al leerla uno la entienda mejor
La Biblia de la Iglesia en América, excelente traducción.
Biblia Textual IV de Sociedad Bíblica Iberoamericana.
La 3ª edición de la Biblia de los Testigos de Jehová es por mucho Superior a las que mencionas, está más revisada y actualizada palabra por palabra.
@@enrico.dante.6427 La biblia de los testigos de jehová está llena de pasajes inventados. La Biblia más fiel a los textos originales que se conservan es la Biblia Textual 4.
@@somosisraelencristo demuestra por favor con la Biblia 3ª edicion de las Santas Escrituras ¿Que versos o textos son inventados?
@@enrico.dante.6427 Juan 1:1
Biblia Textual IV: "En el principio era el Logos y el Logos estaba cante Dios y Dios era el Logos" (BTX4)
Trad. del Nuevo Mundo: "En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Dios y la Palabra era UN DIOS" (TNM)
Gramaticalmente imposible, la traducción efectuada por los Testigos pretende, al agregarle el artículo indefinido 'un', justificar su doctrina respecto a Cristo, a quien tienen por una persona divina de clase inferior, y por ende distinto a Dios-Jehová.
Manipulaciones así dan vergüenza.
En realidad, en el texto griego que se transcribe fielmente en la Biblia Textual IV, bajo ningún aspecto puede deducirse la doctrina jehovista, sino que por el contrario, el verbo 'es' declara y revela la misma naturaleza divina entre Dios Padre y Dios Hijo (o Logos=Palabra). Si leemos completamente el pasaje de Juan 1:1-5, la verdad de la deidad de la Palabra queda absolutamente evidenciada.
@@somosisraelencristo entiendo su desesperación y su torpeza para responder.
Le dije que use la 3ª edicion de la Biblia traducción del nuevo mundo.
En la nota explicativa se lee "era divina", la Palabra de Dios fue manifestada en Jesucristo.
En cambio la mediocre BTX IV traduce "maldiciones por lumbreras", algo totalmente descabellado.
¿Puede usted transcribir y compartir Genesis 1.14 de su biblia Textual 4? Por favor
La biblia traducción del padre Schokel "la biblia de nuestro pueblo" es muy buena traducción, de lo mejor. Lo unico criticable son los comentarios infectados de teología de la liberación, socialismo y otras ideologías modernas. No todos los comentarios tienen ese defecto; muchos son muy buenos comentarios; por ejemplo los comentarios de los salmos, muy buenos.
Pero no la recomendaria a una persona debil en la fe porque los comentarios pueden no lo van a formar en la genuina sana doctrina. Una biblia , mas para pastoral, yo recomiendo "la biblia de Jerusalén latinoamericana", "la biblia de Navarra" y "la biblia de América ".
La del CELAM no la he leido pero viendo la realidad de muchos Arzobispados latinoamericanos donde ha penetrado, con fuerza, el socialismo y la teología de la liberación y todas esas modas ecológicas y del género, creo que tendría sospechas en la traducción.
@Code se respeta su opinión aunque errada
Lo mismo digo yo.
¡fuera ideologias! (Q dividen) Y ¡solo sana doctrina! (Q une).
Así, sana doctrina = doctrina apostólica. Lo que está escrito en el catecismo de la iglesia. Las ideologías liberales, socialistas, liberación, Etc. son basura.
El CVII no se equivocó. Yo lo acepto y respeto. Una cosa son los decretos del CVII y otra cosa (malvada) es la interpretación q le hacen muchos enemigos de la iglesia q viven dentro de ella, a los decretos, a la luz de sus ideologias diabólicas. Eso lo tengo bien claro.
El ecumenismo del CVII no es aceptar cualquier doctrina ajena o ideología demoniaca para aparentar ser politicamente correcto. El ecumenismo es otra cosa.
El catecismo, editado pot 1ra vez en los 90, es fruto del CVII. Cuando yo le escribí, defender y vivir el catecismo , le estoy diciendo que creo en lo que el CVII mandó.
No entiendo como no recomienda la mejor que es la de la Conferencia Episcopal Española, una excelente biblia de estudio.
Yo prefiero la Biblia de Navarra, su texto es muy cuidado y sus notas apegadas a la doctrina.
Las más antiguas, conservan la pureza del Mensaje Divino.. Las modernas cambian
Nada hace que se pierda la pureza del mensaje no digas mamadas
LE FALTO LA BIBLIA "EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS"
La " Biblia de Nuestro Pueblo" está plagada de comentarios heréticos y modernistas. Por ejemplo, niega el dogma de la caída de la primera pareja por el pecado original. Y todas las aberraciones de nuestra época como el género, el feminismo, el multiculturalismo, el neomarxismo o el indigenismo aparecen en sus notas.
Absolutamente desaconsejable.
Cuidado con todo lo que se titula con las siguientes especificidades, incluyendo la liturgia y las biblias: "del pueblo", "de américa"; porque son términos o claves usadas por los progresistas, por los teólogos de la liberación y demás gnósticos.
Pues ninguna es original.
Lean la biblia y vivanla...y dejense de cosas que acarrean disputas
Tienes razón, los católicos parecemos protestantes peleando por cualquier motivo y dividiéndose en 42000 sectas. Y la desunión es del diablo. A disfrutar de la Palabra y de nuestra fe católica!