En traversant Luxembourg j'ai pris le petit-dejeuner à Mersch et j'aimais beaucoup changer la langue tous le temps entre l'allemand et français. D'hommage qu'il me manquait le luxemburgeois et le portugués et l'expérience aurait été plus complet.
Am beschten léiert een einfach lëtzebuergesch. Ech sinn francophone an awer schwetzen ech lëtzebuergesch , kann dach nët sou komplizeiert sinn. Wann ma schon an engem Land wunnen wou ët eng offiziell Sprooch gëtt firwat déi dann och négligéiren ? Lëtzebuergesch ass jo keng einfach Sprooch mee fannen dat traureg wann een mat engem lëtzebuergesch schwetzt an deenjenegen versteet absolut guer neicht..
J’aimerais vivre au Luxembourg en grandissant mais je ne parle que le français ( et je suis entrain d’apprendre le néerlandais et l’anglais) est-ce que je pourrais y vivre normalement sans problème?
Si vous parlez le français, vous n'aurez pas des grands problèmes au Luxembourg, mais parler l’anglais est sans doute un vrai atout. Par contre, je vous préviens que la vie au Luxembourg est chiante, les prix immobiliers sont fous et si vous décidiez d'habiter dans les pays frontaliers, c’est important à retenir que le trafic est parmi l’un des pires que je n'ai jamais vus. J’espère avoir aidé
Absence totale ! Absence de vie culturelle et de loisir ! Les seules activités le week-end sont prendre sa voiture pour aller dans un des trois pays limitrophe. Je vous déconseille fortement le Lux
@@leportugais1677 Si tu n'aimes pas les luxos, il y a personne qui te retiens de retourner dans ton pays au dans un autre pays. Les frontière sont ouvert mon cher portugais.
Toute langue est à la base un dialect. Le statut de langue n'est qu'une décision politique. Le français est un dialect de l'île de France qui s'est imposé avec le temps, ce dialect vient du Roman -> Latin vulgaire (Latin parlé par le peuple). En Espagne, c'est le dialect de Castille qui s'est imposé comme langue. En Espagne, la décision politique a donné un statut de langue au Catalan, par exemple, qui n'est pas considéré comme dialect mais comme langue. En Italie, c'est le dialect de Florence qui s'est imposé. Tout pays peut donner le statut qu'il veut à un(e) dialect/langue. (Saviez-vous qu'aux Etats-Unis, l'anglais n'est pas inscrit dans la constitution comme étant langue nationale mais il l'est par convention -> parenthèse pour dire que tout est possible). Le luxembourgeois, n'en déplaise à certains, est une langue car elle a été choisie politiquement. Le luxembougeois ne vient pas de l'allemand car cela voudrait dire que l'allemand lui a donné naissance. Le luxembourgeois est le fruit de l'évolution du Proto-Germanique. Qui oserait dire que le néerlandais est un dialect de l'allemand parce qu'il lui ressemble fortement ? Le néerlandais est aussi une évolution du Proto-Germanique et c'est le dialect des provinces de Hollande qui s'est imposé. Sur ce, arrêtez de vous battre, merci, au revoir :-)
@@freakyfishy1 Le néerlandais n'est pas un dialecte de l'allemand. Ils partagent simplement un ancêtre commun. Et le français a quelque chose de cet ancêtre. L'idée qu'il proviendrait simplement du latin vulgaire est mythologique. Il y a une raison pour laquelle il est bien plus éloigné du latin que l'italien, le portugais, l'espagnol, le roumain ou le sarde.
Il est plus logique d'apprendre d'abord l'allemand, puis le luxembourgeois, qui peut être considéré comme un dialecte allemand. Le luxembourgeois est linguistiquement apparenté au dialecte francique mosellan en Allemagne.
@@cyrildewaha en tant que luxembourgeois je ne suis pas d’accord. Est-ce que je peux faire ma declaration d’impots en luxembourgeois? Non. Recevoir mes documents medicaux des hopitaux en luxembourgeois? Non. … etc etc En allemand par contre oui. Le luxembourgeois est enormememt discriminé.
@@marcstein2510 Ech mengem aals Communicatiounsprooch... Keen schwätz Däitsch hei, et ass een Fakt. Awer ech sinn komplett mat Äerch averstaan, Lëtzebuergesch ass ze vill diskriminéiert a muss weider iwwerall gefërdert ginn
@@cyrildewaha averstan. Mee daitsch gett vill benotzt bei gedreckten dokumenten. Ech sin heiernsdo frou wann ech irgendwou kann dokumenter nach op daitsch kreien, mee dat gett et och emmer manner. Da bleift nach juste franseisch iwreg.
@@marcstein2510 Ech wier perséinlech méi frou sinn wann eiser Liberaaler Regéierung endlech erlaabt Offiziällen Dokumentër och op Lëtzebuergesch ënnerschreiwt ze ginn. Mir sinn traitéiert wéi Auslänner an eisem eegene Lant. Däitsch ass am fong nëmmen een Substitut, eiser Sprooch ass Lëtzebuergesch a net Däitsch.
J'imagine que ce sont essentiellement des frontaliers, et effectivement, à part si on travaille dans une banque type Spuerkess, le luxembourgeois n'est pas une nécessite. Cependant, quand on vit au Luxembourg, quand on veut une réelle inclusion, et si on postule à des jobs de fonctionnaires, ou autres que banques privées, le luxembourgeois est selon moi une nécessité. Les Luxembourgeois tiennent à leur langue et l'apprendre est un facteur d'inclusion réel
Il y a quelques années, presque 1/3 de la population du Luxembourg était lusophone (de langue portugaise). La langue luxembourgeoise s'est vu attribuer un statut officiel pour la "défolkloriser" en quelque sorte. Un peu comme le gaélique en Irlande, en Écosse et au Pays de Galles. Comme si la Suisse déclarait que le suisse allemand remplacerait l'allemand standard. Le Québec possède ses propres normes linguistiques et son propre français standard distinct de celui de la France. Même le Canada Anglais tente de se distinguer des USA avec ses propres normes. L'Afrique du Sud a longtemps eu le néerlandais comme langue officielle avant de le remplacer par l'Afrikaans.
Ja awer eure Sproch ist doch nur Dialekt des Deutschen. Es macht doch Sinn als Franzose / Wallonne erst Deutsch zu lernen und dann Luxemburgisch (Moselfränkischer Dialekt).
@@patrickmarx8751 Leider doch. Luxemburgisch gehört wissenschaftlich/ linguistisch gesehen zur Moselfränkischen Mundart. Die Distanz zum deutschen Sprachraum ist rein politischer Natur (Stichwort: 2. Weltkrieg). De Facto wurde der Dialekt neben der deutschen (Hoch)Sprache und Französisch zur Amtssprache ernannt, aber das ist doch auch nicht schlimm, wenn Luxemburg das so möchte. Ich finde es ist ein schöner Dialekt. Übrigens manch andere Dialekte sind weiter entfernt von der deutschen Hochsprache und weniger verständlich für z.B. Bewohner im deutschen Mosel- und Rheigebiet, dies wäre z.B. der Fall beim Schweizer Deutsch, Hoch Allemanische Dialekte, Bairische Dialekte etc. Diese könnten ja auch zu Sprachen erklärt werden.
00:08 All Lëtzebuerger ass do getriggert!!!AAHHHHH SALE RAACCCEE XD Dir schéi Lait huet mäi Kommentar net all ze eecht;) Emmer schéin d'Eer baumele loossen
@@leportugais1677 net wieklech du sees dat wahrscheinlech just fir d'Leit ze sucken, realistesch gesinn bleiwt d'Land lëtzebuergesch och nach an 10 Joer vue datt an der Schoul lëtzebuergesch geschwat gett.
Ce qui s'passe a Luxembourg est pareil du celui qui s'passe en Ukraine. Les deux pays ont leurs officielles langues mais quasiment personne ne les parle.
La vérité est que le Luxembourgeois n'est pas une langue proprement dite mais un dialect de la langue allemande. En le déclarant langue nationale on a voulu donner un signe de distance envers son grand voisin. C'est regrettable car l'Allemand est aussi la langue des Autrichiens et de la majorité des Suisses.
Daniel T.: Cher Daniel, vous pouvez le tourner et et retourner: Le Luxembourgeois est un dialecte que le Grand Duché de Luxembourg a choisi pour être la langue nationale. Si la fierté de ce petit pays le rend nécessaire je déclare solennellement: "Le Luxembourgeois est une importante langue europénne que les élèves des pays limitrophes devraient apprendre comme 2e langue étrangère, après l'Anglais". Vous êtes assez fort, je suppose, pour comprendre mon ironie. Merci.
Bon, moi je trouve que c'est bien pour le petit Luxembourg d'avoir travaillé pour avoir sa propre langue (à savoir que j'ai trouvé un dictionnaire datant de 1950 à la bibliothèque), c'est une identité et une fierté certes, mais c'est aussi une perte de temps en soi pour les étudiants qui sont obligés d'étudier autant de langues pendant leurs années scolaires
Heli Le Bon Le luxembourgeois n’est pas un dialecte, il existe des dictionnaires en luxembourgeois et même sur Google tu trouves le luxembourgeois, comme d’autres langues. C’est une langue qui ressemble à l’allemand comme le néerlandais ressemble à l’anglais ! En tout cas c’est une langue propre que personne d’autre sait parler à part les luxembourgeois. D’ailleurs les luxembourgeois parlent 4 langues parfaitement, ce qui n’existe nul part ailleurs, encore moins en France.
En traversant Luxembourg j'ai pris le petit-dejeuner à Mersch et j'aimais beaucoup changer la langue tous le temps entre l'allemand et français. D'hommage qu'il me manquait le luxemburgeois et le portugués et l'expérience aurait été plus complet.
Am beschten léiert een einfach lëtzebuergesch. Ech sinn francophone an awer schwetzen ech lëtzebuergesch , kann dach nët sou komplizeiert sinn. Wann ma schon an engem Land wunnen wou ët eng offiziell Sprooch gëtt firwat déi dann och négligéiren ? Lëtzebuergesch ass jo keng einfach Sprooch mee fannen dat traureg wann een mat engem lëtzebuergesch schwetzt an deenjenegen versteet absolut guer neicht..
J’aimerais vivre au Luxembourg en grandissant mais je ne parle que le français ( et je suis entrain d’apprendre le néerlandais et l’anglais) est-ce que je pourrais y vivre normalement sans problème?
Si vous parlez le français, vous n'aurez pas des grands problèmes au Luxembourg, mais parler l’anglais est sans doute un vrai atout. Par contre, je vous préviens que la vie au Luxembourg est chiante, les prix immobiliers sont fous et si vous décidiez d'habiter dans les pays frontaliers, c’est important à retenir que le trafic est parmi l’un des pires que je n'ai jamais vus. J’espère avoir aidé
@@andresilva5547 Il n'y a pas de vie sociale, nocturne? Pas d'endroits pour se distraire au Luxembourg?
Absence totale ! Absence de vie culturelle et de loisir !
Les seules activités le week-end sont prendre sa voiture pour aller dans un des trois pays limitrophe.
Je vous déconseille fortement le Lux
il est plus utile de parler seulement français au Luxembourg que de ne parler seulement luxembourgeois au Luxembourg
une triste vérité...
@@hotpotato5029 non c'est trop bien
Bien fait pour les gueules à ces luxos
@@leportugais1677 Si tu n'aimes pas les luxos, il y a personne qui te retiens de retourner dans ton pays au dans un autre pays. Les frontière sont ouvert mon cher portugais.
Et l'allemande ? On pourrait vivre avec l'allemande et un peu français au Luxembourg?
@@leportugais1677 Retourne au chantier toi
Toute langue est à la base un dialect. Le statut de langue n'est qu'une décision politique.
Le français est un dialect de l'île de France qui s'est imposé avec le temps, ce dialect vient du Roman -> Latin vulgaire (Latin parlé par le peuple). En Espagne, c'est le dialect de Castille qui s'est imposé comme langue. En Espagne, la décision politique a donné un statut de langue au Catalan, par exemple, qui n'est pas considéré comme dialect mais comme langue.
En Italie, c'est le dialect de Florence qui s'est imposé.
Tout pays peut donner le statut qu'il veut à un(e) dialect/langue. (Saviez-vous qu'aux Etats-Unis, l'anglais n'est pas inscrit dans la constitution comme étant langue nationale mais il l'est par convention -> parenthèse pour dire que tout est possible).
Le luxembourgeois, n'en déplaise à certains, est une langue car elle a été choisie politiquement. Le luxembougeois ne vient pas de l'allemand car cela voudrait dire que l'allemand lui a donné naissance. Le luxembourgeois est le fruit de l'évolution du Proto-Germanique.
Qui oserait dire que le néerlandais est un dialect de l'allemand parce qu'il lui ressemble fortement ? Le néerlandais est aussi une évolution du Proto-Germanique et c'est le dialect des provinces de Hollande qui s'est imposé.
Sur ce, arrêtez de vous battre, merci, au revoir :-)
Sauf que le Néerlandais est un dialecte allemand, vous n'avez qu'à demander aux Néerlandais.
@@freakyfishy1 Le néerlandais n'est pas un dialecte de l'allemand. Ils partagent simplement un ancêtre commun. Et le français a quelque chose de cet ancêtre. L'idée qu'il proviendrait simplement du latin vulgaire est mythologique. Il y a une raison pour laquelle il est bien plus éloigné du latin que l'italien, le portugais, l'espagnol, le roumain ou le sarde.
Il est plus logique d'apprendre d'abord l'allemand, puis le luxembourgeois, qui peut être considéré comme un dialecte allemand. Le luxembourgeois est linguistiquement apparenté au dialecte francique mosellan en Allemagne.
Le Luxembourgeois est devenu une langue, d'ailleurs l'allemand est bien moins utile que la langue nationale ici
@@cyrildewaha en tant que luxembourgeois je ne suis pas d’accord. Est-ce que je peux faire ma declaration d’impots en luxembourgeois? Non. Recevoir mes documents medicaux des hopitaux en luxembourgeois? Non. … etc etc En allemand par contre oui. Le luxembourgeois est enormememt discriminé.
@@marcstein2510 Ech mengem aals Communicatiounsprooch... Keen schwätz Däitsch hei, et ass een Fakt. Awer ech sinn komplett mat Äerch averstaan, Lëtzebuergesch ass ze vill diskriminéiert a muss weider iwwerall gefërdert ginn
@@cyrildewaha averstan. Mee daitsch gett vill benotzt bei gedreckten dokumenten. Ech sin heiernsdo frou wann ech irgendwou kann dokumenter nach op daitsch kreien, mee dat gett et och emmer manner. Da bleift nach juste franseisch iwreg.
@@marcstein2510 Ech wier perséinlech méi frou sinn wann eiser Liberaaler Regéierung endlech erlaabt Offiziällen Dokumentër och op Lëtzebuergesch ënnerschreiwt ze ginn. Mir sinn traitéiert wéi Auslänner an eisem eegene Lant. Däitsch ass am fong nëmmen een Substitut, eiser Sprooch ass Lëtzebuergesch a net Däitsch.
J'imagine que ce sont essentiellement des frontaliers, et effectivement, à part si on travaille dans une banque type Spuerkess, le luxembourgeois n'est pas une nécessite. Cependant, quand on vit au Luxembourg, quand on veut une réelle inclusion, et si on postule à des jobs de fonctionnaires, ou autres que banques privées, le luxembourgeois est selon moi une nécessité. Les Luxembourgeois tiennent à leur langue et l'apprendre est un facteur d'inclusion réel
❤❤ bien dit
Comprendre la langue officielle d'un pays où l'on est peut être un important atout mais si cela n'est pas obligatoire pour y vivre c'est encore bon
Il y a quelques années, presque 1/3 de la population du Luxembourg était lusophone (de langue portugaise). La langue luxembourgeoise s'est vu attribuer un statut officiel pour la "défolkloriser" en quelque sorte. Un peu comme le gaélique en Irlande, en Écosse et au Pays de Galles. Comme si la Suisse déclarait que le suisse allemand remplacerait l'allemand standard. Le Québec possède ses propres normes linguistiques et son propre français standard distinct de celui de la France. Même le Canada Anglais tente de se distinguer des USA avec ses propres normes. L'Afrique du Sud a longtemps eu le néerlandais comme langue officielle avant de le remplacer par l'Afrikaans.
Bonsoir comment tu vas
Utile ? Non ! Respectueux ? Oui!!!@
Mae'n bwysig iawn siarad Lwcsembwrg
Liewt mol alsLletzebuerger am Frankreich oder Deitschland ouni hierer Sproch a Schreft wei Mendlech ze beherrschen dann awer (Erfahrungswert)
Ja awer eure Sproch ist doch nur Dialekt des Deutschen. Es macht doch Sinn als Franzose / Wallonne erst Deutsch zu lernen und dann Luxemburgisch (Moselfränkischer Dialekt).
@@marchauchler1622 Falsch eis Sproch ass keen Dialekt, well eis Sproch ass seit den 80ger Johren als egenstäneg Sproch unerkannt gin.
@@patrickmarx8751 Leider doch. Luxemburgisch gehört wissenschaftlich/ linguistisch gesehen zur Moselfränkischen Mundart. Die Distanz zum deutschen Sprachraum ist rein politischer Natur (Stichwort: 2. Weltkrieg). De Facto wurde der Dialekt neben der deutschen (Hoch)Sprache und Französisch zur Amtssprache ernannt, aber das ist doch auch nicht schlimm, wenn Luxemburg das so möchte. Ich finde es ist ein schöner Dialekt. Übrigens manch andere Dialekte sind weiter entfernt von der deutschen Hochsprache und weniger verständlich für z.B. Bewohner im deutschen Mosel- und Rheigebiet, dies wäre z.B. der Fall beim Schweizer Deutsch, Hoch Allemanische Dialekte, Bairische Dialekte etc. Diese könnten ja auch zu Sprachen erklärt werden.
@@marchauchler1622 Luxemburgisch ist eine Sprache, punkt. Halt die frisse Deutscher
00:08 All Lëtzebuerger ass do getriggert!!!AAHHHHH SALE RAACCCEE XD
Dir schéi Lait huet mäi Kommentar net all ze eecht;) Emmer schéin d'Eer baumele loossen
Hahahaha dans 5 ans le luxembourg sera entièrement francophone
🤣🤣🤣
@@leportugais1677 net wieklech du sees dat wahrscheinlech just fir d'Leit ze sucken, realistesch gesinn bleiwt d'Land lëtzebuergesch och nach an 10 Joer vue datt an der Schoul lëtzebuergesch geschwat gett.
@@hotpotato5029 net nemmen doweinst well eis Portugisech Matbierger verlosen eist Land mei schnell laut dem Letzebuerger Wort
@@leportugais1677 Ah, encore le même con du chantier
@@leportugais1677 tu fais honte aux portugais fdp
La terre promise !
A 1:00 on a Mister Frime 💀
Si tu parles l’arabe au Luxembourg tu peux très bien te débrouiller
Ce qui s'passe a Luxembourg est pareil du celui qui s'passe en Ukraine. Les deux pays ont leurs officielles langues mais quasiment personne ne les parle.
Majority of people do speak Ukrainian in Ukraine daily.
Limame Md Abd je crois que t’as dû comprendre qch de mal 70-85 des gens au Luxembourg parlent et comprennent luxembourgeois.merci
yY Dan Yy exactement 👏👏 merci.
pourquoi il parlent quel langue les Ukrainiens ? le chinois ???
@@sanjiiskander7507 non il parle ukrainiens et russe.
les luxembourgeois disent beaucoup "fodes karay " !! je sais pas pourquoi ?? 🤔🤔🤔🤔🤔🤔
Ca sert a rien moral de l'histoire
La vérité est que le Luxembourgeois n'est pas une langue proprement dite mais un dialect de la langue allemande. En le déclarant langue nationale on a voulu donner un signe de distance envers son grand voisin. C'est regrettable car l'Allemand est aussi la langue des Autrichiens et de la majorité des Suisses.
Heli Le Bon tqt nous on sait aussi parler l’allemand
Heli Le Bon et je déteste le terme dialecte car c’est un langue officielle qui oui ressemble beaucoup à l’allemand mais c’est pas un dialecte.Merci
Daniel T.: Cher Daniel, vous pouvez le tourner et et retourner: Le Luxembourgeois est un dialecte que le Grand Duché de Luxembourg a choisi pour être la langue nationale. Si la fierté de ce petit pays le rend nécessaire je déclare solennellement: "Le Luxembourgeois est une importante langue europénne que les élèves des pays limitrophes devraient apprendre comme 2e langue étrangère, après l'Anglais". Vous êtes assez fort, je suppose, pour comprendre mon ironie. Merci.
Bon, moi je trouve que c'est bien pour le petit Luxembourg d'avoir travaillé pour avoir sa propre langue (à savoir que j'ai trouvé un dictionnaire datant de 1950 à la bibliothèque), c'est une identité et une fierté certes, mais c'est aussi une perte de temps en soi pour les étudiants qui sont obligés d'étudier autant de langues pendant leurs années scolaires
Heli Le Bon Le luxembourgeois n’est pas un dialecte, il existe des dictionnaires en luxembourgeois et même sur Google tu trouves le luxembourgeois, comme d’autres langues. C’est une langue qui ressemble à l’allemand comme le néerlandais ressemble à l’anglais ! En tout cas c’est une langue propre que personne d’autre sait parler à part les luxembourgeois. D’ailleurs les luxembourgeois parlent 4 langues parfaitement, ce qui n’existe nul part ailleurs, encore moins en France.