[THAISUB/ซับไทย] เส้นผมดุจหิมะ | 发如雪- 周杰伦 Jay Chou (เพลงจีนแปลไทย)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 лют 2025
  • ซับไทย เพลง: 发如雪- 周杰伦 Jay Chou
    ภาพประกอบ: นักรบพเนจรสุดขอบฟ้า Word Of Honor
    อธิบายเพิ่มเติม:
    “狼牙月 จันทร์เขี้ยวหมาป่า” ในที่นี้คือการเปรียบเทียบกับสีของเขี้ยวหมาป่า (ไม่ใช่รูปร่าง) ที่เป็นสีเนื้อปกคลุมด้วยจุดด่างดำ
    "惹尘埃是非 ทำให้ความบาดหมางไม่อาจสงบลง" แปลตรงตัวคือ "ปลุกปั่นฝุ่นละอองความบาดหมาง" ตามพล็อตเบื้องหลังเพลงสื่อถึงการขุดเรื่องเก่าขึ้นมาทำให้ความบาดหมางไม่อาจสงบลง
    "繁华如三千东流水 我只取一瓢 爱了解 รักล้นเหลือทั่วโลกหล้า แต่ข้ามีเพียงรักเดียว" ท่อนนี้เป็นการเอาสำนวนจากเรื่อง "ความฝันในหอแดง" มาดัดแปลง ต้นฉบับคือ "任凭弱水三千,我只取一瓢饮" (แม้ว่ามีน้ำอ่อนไหลสามพัน แต่ข้าตักดื่มกระบวยเดียว) คำว่า 'สามพัน' ในที่นี้อาจกล่าวได้ถึง2 ความหมายคือ 1) เปรียบเทียบระยะทางความกว้างใหญ่ของแม่น้ำ อารมณ์ 'สามพันลี้' หรือ 2) สามพันยังเป็นศัพท์ทางศาสนาพุทธหมายถึง ทุกสรรพสิ่งในโลก ซึ่งส่วนใหญ่เนื้อเพลงมักจะเป็นความหมายนี้ ถ้าแปลท่อนนี้ตรงตัวก็จะเป็น "ความรุ่งเรืองดั่งมวลสายน้ำจากบูรพาทิศ แต่ข้าตักเพียงกระบวยเดียว" (ที่ใช้มวลสายน้ำเนื่องจากสามพันกล่าวถึงทุกสิ่งทุกอย่าง) แต่ความจริงแล้วความหมายของประโยคนี้เรียบง่ายมากๆ หมายถึงว่าบนโลกนี้มีความรักมากมายเหลือล้น แต่เรามีเพียงรักเดียว
    ”只恋你化身的蝶 เพียงรักในร่างที่กลายเป็นผีเสื้อของเจ้า" - ท่อนนี้น่าจะอิงมาจากวรรณกรรมเรื่อง 《梁山伯与祝英台》- The Butterfly Lovers/ ม่านประเพณี (เรียกสั้นๆว่า 梁祝) ที่ตอนจบของเรื่องนางเอกตายตามพระเอกและวิญญาณของทั้งสองก็ได้กลายเป็นผีเสื้อ ทำให้ผีเสื้อคู่เป็นสัญลักษณ์สื่อถึงคู่รักที่จะรักกันตลอดไป+และอาจสื่อเป็นนัยถึงการไม่สมหวังในรักตอนมีชีวิตอยู่ด้วย
    "发如雪 เส้นผมดุจหิมะ" ชื่อเพลงเปรียบเทียบถึงผมขาว (แก่เฒ่า ทุกข์ระทม)
    ปล. เส้นผมดุจหิมะเป็นเพลงจีนเพลงแรกที่พาเรามาติ่งจีนนะ สมัยม.ต้น & เป็นเพลงจีนที่ชอบที่สุดตลอดกาลด้วย ล่าสุดเห็นกงจวิ้นไปคอนเฮียเจ แล้วได้ถือไมค์ร้องด้วย 555 น่ารักน่าเอ็นดูมากค่ะ เราแปลไว้นานแล้วนะ ตอนลงคลิปเลยนึกถึงจวิ้น 💕
    เผื่ออยากดูจวิ้นร้องนะ🥰😆:
    • [龚俊和周杰伦合唱] 红遍全网的发如雪,你敢...
    (แปลเองเพื่อการศึกษา ผิดพลาดตรงไหนขออภัยด้วยนะคะ 🙏)
    #jaychou #โจวเจี๋ยหลุน #周杰伦 #周杰倫 #发如雪 #tiktok #shorts #抖音 #douyin #lyrics #cover #coversong #chinese #chinesesong #เพลงในtiktok #เพลงฮิตในtiktok #tiktokvideo #tiktoksong #tiktokviral #douyinchina #cpop #เพลงจีนแปลไทย #เพลงจีน #แปลเพลง #แปลไทย #เพลงฮิต #เพลงใหม่ #เพลงเพราะๆ #yy直播 #路演 #抖音歌曲 #抖音歌曲2023歌单

КОМЕНТАРІ • 15

  • @MoonInTheDarkSky
    @MoonInTheDarkSky 16 днів тому

    แปลเก่งมากเลยค่ะ

  • @จงจิตร-ซ3ป
    @จงจิตร-ซ3ป Рік тому

    เพลงเพราะมาก ขอบคุณมากค่ะ สำหรับคำแปลไทยค่ะ
    💙❤️💙❤️🥰🌹

    • @feifei520-fansub
      @feifei520-fansub  Рік тому

      ดีใจที่ชอบนะคะ 🥰🙏💕💕

    • @จงจิตร-ซ3ป
      @จงจิตร-ซ3ป Рік тому

      @@feifei520-fansub
      ขอบคุณค่ะ เพราะว่าหาเพลงที่กงจวิ้นร้องที่คอนเสิร์ตเจย์โจ
      อยู่พอดี ขอบมากค่ะ
      ติดตามแล้วค่ะ รอฟังเพลงอื่นต่อไปค่ะ ขอบคุณค่ะ

    • @feifei520-fansub
      @feifei520-fansub  Рік тому

      @@จงจิตร-ซ3ป ขอบคุณมากนะคะ🙏 จวิ้นร้องน่ารักมากๆค่ะ 🥰💕

  • @blackwolf3159
    @blackwolf3159 Рік тому +2

    ว้าวเลยอ่ะฟังครั้งแรกคือรักเลย😍😍😍😍😍😍😍 ชอบสุด!!! ตรงมากกกก!!!!

  • @thumbmi-trievech1561
    @thumbmi-trievech1561 Рік тому

    เพลงเพราะ แปลซึ้งมากค่ะ

  • @lamanna5537
    @lamanna5537 4 місяці тому

    มาฟังเพลงนี้ตามขุยอัน😊

  • @nu-xin
    @nu-xin 8 місяців тому

    ชอบเพลงนี้ตั้งแต่ม.ต้นเหมือนกันเลย คุณแปลได้ละเอียดมากๆ 👍

    • @feifei520-fansub
      @feifei520-fansub  8 місяців тому

      ขอบคุณนะคะ 🙇🏻‍♀️💗

  • @yuwadeeratanachai
    @yuwadeeratanachai Рік тому

    ❤❤❤❤❤

  • @NayMobile-gh6uv
    @NayMobile-gh6uv 7 місяців тому

    จริง

  • @nichacs3454
    @nichacs3454 Рік тому

    แปลเพลง jay chou อีกได้มั้ยคะ หาคนแปลเก่งๆ ยากมาก ในที่สุดก็เจอ 🥹🤲✨🤍

    • @feifei520-fansub
      @feifei520-fansub  Рік тому

      ได้เลยค้าบ ขอบคุณนะคะ🙏🙏💗💗