Câu chuyện MV Take Me To Church - Hozier

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 січ 2022

КОМЕНТАРІ • 29

  • @hoangkimlong9479
    @hoangkimlong9479 Рік тому +7

    "Anh lên tới cõi thiên thai, chỉ khi ở đó có riêng hai mình" so sweet!!!

  • @ahnvna2949
    @ahnvna2949 2 роки тому +15

    Thật sự rất nhiều cảm xúc khi nghe được ý nghĩa của bài hát

  • @letien2101
    @letien2101 2 роки тому +38

    Thiên Chúa không sai, tôn giáo không sai, sai chính là con người. Không chấp nhận được thì lại đổ cho thần thánh . Lúc em coi bài này tự dưng thấy 😔. Nga vẫn là 1 trong những quốc gia kì thị đồng tính rất là ghê gớm. Coi xong mà em thấy buồn hơn khi người nam bị kéo tới đống lửa

  • @wings_smeraldo6807
    @wings_smeraldo6807 Рік тому +7

    Nhớ xem đc vid trên tiktok về LGBT, có một chị gái ở Nga đã nói rằng: làm ơn hãy mang chúng e đi với...😭 Ở Nga tỉ lệ sinh thấp thì quy 1 phần do đồng tính nên cấm cản đủ thứ.

  • @duonghoanguyenuyen
    @duonghoanguyenuyen 8 місяців тому

    Bản dịch của anh Phước đỉnh quá ạ. Hay như kể chuyện luôn ah😢❤

  • @253Hermi
    @253Hermi 2 роки тому

    nội dung video hay quá! đúng lúc mình đang cần biết ý nghĩa "Bless you!" và lời bài hát Take me to church

  • @tamngoc1217
    @tamngoc1217 7 місяців тому

    Coi film Spotlight xong làm mình liên tưởng nhớ tới bài này, cũng là phỏng theo vụ bê bối lạm dụng có thật nhóm núp bóng nhà thờ

  • @HaVictor-xe8of
    @HaVictor-xe8of 5 місяців тому

    H e mới tìm được bản dịch siêu đỉnh của a ❤

  • @motmoromfarm5818
    @motmoromfarm5818 2 роки тому

    Cảm ơn anh

  • @qquannguyen2438
    @qquannguyen2438 2 роки тому +8

    Bạn dịch khá là hay ạ, mà mình cảm thấy hơi thiếu cái chất bất cần của tác giả. Đoạn mà "i was born sick" là tôi bệnh hoạn, "but i love it" mà t thích nó. Kiểu t bệnh đấy, thì sao, t thích, n hơi xuống chút đoạn trước rồi lên ở đoạn sau. Mình khá thích đoạn đấy, kiểu điểm nhấn bài hát. Gần gần giống ý tưởng vs phong cách bài montaro của lil nas X, như là ờ t gay đấy, rồi sao, làm gì nhau

    • @mrnam5515
      @mrnam5515 2 роки тому +6

      Bạn trên video Dịch đúng rồi, chỉ có các bạn dịch giả cố tình vẽ hoa vẽ bướm làm sai lệch hết ý nghĩa ban đầu thôi.
      Bạn nào hay đi nhà thờ thì là gì cái câu “we were born sick” - “ con người chúng ta sinh ra đã mang tội lỗi”. Các nhà truyền giáo sau đó sẽ dạy giáo lý, nhưng tác giả thì nói thẳng “ tao đã hài lòng với nó, dell cần học thêm giáo lý gì sất”
      Ngụ ý của tác giả nhằm châm biếng câu nói này chứ không có bất cần đời gì ở đây đâu nha bạn :)))))
      Các tác giả nước ngoài họ viết lyric đơn giản nhưng nhiều ý nghiã, nhưng mấy bạn vietsub cứ ỷ mình 8-9 điểm văn là chém tung trời :)))))
      Môn văn ở vn bị dạy cho các thêm hoa vẽ bướm, nhét chữ vào mồm tác giả nên mình cũng ko lạ về mấy bạn vietsub :))))
      Nạn nhân cho vấn đề này ở vn là Taylor Swift & Lana del rey :))))

    • @qquannguyen2438
      @qquannguyen2438 2 роки тому

      @@mrnam5515 cái này kiểu mình phân tích trên kỹ thuật thanh nhạc ông ý dùng rồi nhận xét chất của bài nhạc thôi, châm biếm thì mình ko biết. Bạn thấy sau đoạn đầu gần đến đoạn cầu chuẩn bị vào điệp khúc, we were bone sick kiểu như 1 lời tâm sự, mà đến đoạn but i love it chất n mạnh hơn lè nhè hơn kiểu yeah what ever, cái cách đối lập như thế n tạo thành chất bất cần. Bạn có thể nghe bài it's my life bon jovi,khá tương tự

    • @quocan5287
      @quocan5287 2 роки тому

      @@mrnam5515 ông ơi, dịch giả họ có quyền thêm thắt để giữ đc nét or chất của bản dịch ô nhá. dịch như kiểu ko themek thắt, y chang thì nó là GG dịch rồi

    • @hoctienganhcungsinhvien3888
      @hoctienganhcungsinhvien3888 11 місяців тому

      ​@@quocan5287 t nói thật sự lun... sau khi t coi xong video này t thông não ra hẳn... bữa giờ t nghe nhạc mà t cứ xem bản vietsub kia ko hiểu gì.. nay mới vỡ lẽ ra là LGBT .. ôi 1 câu chuyện rất buồn😢 😢😢😢 phải mà t ghé vào đây coi sớm hơn

  • @hongtructran8324
    @hongtructran8324 2 роки тому +3

    Dịch hay lắm bạn ơiii

  • @kyduyen1974
    @kyduyen1974 2 роки тому +2

    Anh làm ca khúc Say some đi

  • @kyduyen1974
    @kyduyen1974 2 роки тому

    Hay qua

  • @claire5619
    @claire5619 Рік тому +2

    Dịch đỉnh thế này

  • @kanenkm3355
    @kanenkm3355 Рік тому

    dịch hay quá

  • @vumaithutran4408
    @vumaithutran4408 Рік тому

    Dịch hay quá!

  • @odung3882
    @odung3882 2 роки тому

    s k ai xem vd bày vậy ta

  • @FreakinMORI
    @FreakinMORI 2 роки тому

    2:55 Lời bài hát ở khúc này mình thuộc vcl mà cũng vì v mà chỉ thuộc mỗi đc khúc đó chứ cả cái bài mik ko thuộc

  • @nguyen262
    @nguyen262 11 місяців тому

    2:07

  • @QuangMinh-vp8pp
    @QuangMinh-vp8pp 5 місяців тому +1

    1 ông người Serbia nào đó:☦🗿
    🏳️‍🌈🤡

  • @Lmaofcat
    @Lmaofcat Рік тому

    Vẫn chuâ hiểu cái chuồng là gì .-.

    • @hoctienganhcungsinhvien3888
      @hoctienganhcungsinhvien3888 11 місяців тому

      Theo mình nghĩ cái chuồng ngựa ý nói những thằng tín đồ giáo mà hay kì thị lgbt á... mấy thằng md đó là những con ngựa bị nhốt cái trong chuồng này và sắp được làm món mồi tiếp theo của cặp tình iu chính trong bài hát này á.. kiểu 2 vợ chồng đó đang thách "trong chuồng m còn bao nhiu thằng tín đồ kì thị lgbt nữa, đem ra đây .. tụi bây sắp bị t làm thịt hết rồi".... t nghĩ là vậy.. mà ko biết có đúng ko ??

    • @kevintan6110
      @kevintan6110 29 днів тому

      đi comment dạo
      câu đó hozier hát là
      Something meaty for the main course
      That's a fine-looking high horse
      What you got in the stable?,
      stable ở đây vừa có nghĩa là cái chuồng ngựa cho high horse( ám chỉ các người mà họ cho rằng họ tốt đẹp hơn người khác) bằng nhiều cách khác nhau, họ tìm những cách khác nhau(meaty) để hạ thấp ( main course) người khác. What you got in the stable?- kiểu các ông còn trò gì nữa không ,mang ra hết đi vì chúng tôi bây giờ là nhwuxng kẻ đi săn ( tình yêu xác thịt mặc kệ mọi lời phán xét ) á

  • @tonsea9728
    @tonsea9728 9 місяців тому

    Giáo hội cơ đốc giáo thì ko ủng hộ lgbt nhưng cũng ko miệt thị họ, ở bên chính thống giáo luật lệ vẫn hà khắc quá