Ihesa zilegi balitz (Mikel Laboa)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 13

  • @xantigarijomikeliz720
    @xantigarijomikeliz720 4 роки тому

    Aupa mikel! Beti gogoan zuen kantekin!

  • @agarmendia33
    @agarmendia33 12 років тому +4

    4 urte iadanik zu gabe. Oraindik atariko atetik jauzitxoak emanez agertuko zarelakoan gaude, penatan. Mila esker Mikel.

  • @lamoscamasoca
    @lamoscamasoca 12 років тому +4

    ederra!

  • @lionelespikin4363
    @lionelespikin4363 12 років тому +11

    Es peciosa, incluso sin entender el euskera.
    La traducción sería:
    Si fuera legítimo huir,
    si hubiera paz en algún lugar,
    no sería el amante de las flores
    que lindan la casa.
    No sería el miserable
    abatido por el dolor
    hijo de la desesperanza
    destinatario endurecido del grito.
    No sería para nadie
    piedra de escándalo,
    ni planta desarraigada
    sembrada en tierra fría.
    Si estuviera permitido huir
    si fuera posible romper la cadena
    no seria un navegante impotente
    carente de barco.

  • @nineu_Yxion
    @nineu_Yxion 7 років тому +3

    Hitz sakonak benetan, beti lez arrazoiz beteak.

  • @bixentefagoaga6388
    @bixentefagoaga6388 3 роки тому +1

    stylé,,,,,,,,,,,,,,,,,,,quoi

  • @santrokaztrokaz2024
    @santrokaztrokaz2024 3 роки тому

    ederra..