Poetry: "Journey of the Magi" by T. S. Eliot (read by Hugh Laurie)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 лис 2020
  • "Journey of the Magi" by T. S. Eliot
    "A cold coming we had of it,
    Just the worst time of the year
    For a journey, and such a long journey:
    The ways deep and the weather sharp,
    The very dead of winter.”
    And the camels galled, sore-footed, refractory,
    Lying down in the melting snow.
    There were times we regretted
    The summer palaces on slopes, the terraces,
    And the silken girls bringing sherbet.
    Then the camel men cursing and grumbling
    And running away, and wanting their liquor and women,
    And the night-fires going out, and the lack of shelters,
    And the cities hostile and the towns unfriendly
    And the villages dirty and charging high prices:
    A hard time we had of it.
    At the end we preferred to travel all night,
    Sleeping in snatches,
    With the voices singing in our ears, saying
    That this was all folly.
    Then at dawn we came down to a temperate valley,
    Wet, below the snow line, smelling of vegetation;
    With a running stream and a water-mill beating the darkness,
    And three trees on the low sky,
    And an old white horse galloped away in the meadow.
    Then we came to a tavern with vine-leaves over the lintel,
    Six hands at an open door dicing for pieces of silver,
    And feet kicking the empty wine-skins.
    But there was no information, and so we continued
    And arrived at evening, not a moment too soon
    Finding the place; it was (you may say) satisfactory.
    All this was a long time ago, I remember,
    And I would do it again, but set down
    This set down
    This: were we led all that way for
    Birth or Death? There was a Birth, certainly,
    We had evidence and no doubt. I had seen birth and death,
    But had thought they were different; this Birth was
    Hard and bitter agony for us, like Death, our death.
    We returned to our places, these Kingdoms,
    But no longer at ease here, in the old dispensation,
    With an alien people clutching their gods.
    I should be glad of another death.
    Source: Poetry Please (2012)
    ☆.。.:*・°☆.。.:*・°☆.。.:*・°☆.。.:*・°☆☆.。.:*・°☆.。.:*・°☆
    DISCLAIMER: This is a non-monetized channel. Absolutely no copyright infringement intended. I created/edited this video for entertainment purpose only. I do not own nor claim to own anything in this video. The videos/audios/photos are property of their rightful owners. All credit goes to the owners of all the materials used in this video. * ৳৸ᵃᵑᵏ Ꮍ৹੫ᵎ * #poetry #poem #actorsreadingpoetry

КОМЕНТАРІ • 19

  • @laszlodeak2363
    @laszlodeak2363 Рік тому +2

    A háromkirályok utazása (Magyar)
    "Hideg volt odamenet,
    Épp legrosszabb része az évnek
    Az útra, s ilyen hosszu útra:
    A nagy télvíz idején"
    S a tevék feltörve, lesántulva, csökönyösen
    Az olvadó hóba feküdtek.
    Volt, mikor visszakivántuk
    A nyári palotákat a dombokon, a függőkerteket
    A sörbethozó, selymes lányokat.
    Itt meg a káromkodó, zúgolódó tevehajcsárok,
    Akik megszöktek, mert kellett nekik a szesz meg a nő,
    S a kihúnyó tábortüzek, a hiányzó sátrak,
    S a mogorva várak, az ellenséges városok,
    S a mocskos falvak, ahol az ember bőrit is lenyúzzák:
    Nehéz volt odamenet.
    Végül inkább egész éjszaka utaztunk,
    Sebtiben szundikálva,
    S a fülünkbe dúdoltak a hangok, szólván,
    Hogy mindez csak őrület.
    Aztán hajnalra leértünk egy enyhe völgybe,
    Párás volt, a hóövezet alatt, növényektől illatozó;
    Folyó rohant benne s egy vizimalom verte a sötétet,
    S három fa nyúlt az alacsony égbe,
    S egy öreg, fehér ló ügetett el a mezőn.
    Aztán egy kocsmához értünk, szőlőlevelek a fejgerenda fölött,
    Nyitott ajtók előtt hat kéz vetett kockát ezüst pénzdaradokért,
    S a lábak rugdosták az üres borostömlőket.
    De útbaigazítást nem kaptunk, haladtunk hát tovább
    S megérkeztünk este, egy perccel se hamarabb
    Találtunk arra a helyre: mondhatni, kielégítő volt.
    Mindez régen volt, emlékszem én,
    És megtenném újra, de vegyétek észbe
    Ezt vegyétek észbe
    Ezt: miért vezettek végig ezen az úton,
    Születésért vagy Halálért? Volt Születés, igaz,
    Bizonyítékot kaptunk rá, s nem kétes, láttam születést, halált,
    De azt hittem különböznek egymástól; ez a Születés
    Kemény és keserű haldoklás volt nekünk, olyan volt, mint a Halál, a mi halálunk.
    Visszatértünk székhelyünkre, ezekbe a Királyságokba,
    De itt nincs többé nyugtunk, a régi függelemben,
    Köröttünk idegen nép csüng istenein.
    Másféle halálnak örülnék.
    Vas István

  • @viviennebroderick5149
    @viviennebroderick5149 Рік тому +4

    The best read version I've heard of this beautiful poem

  • @mariaw.4780
    @mariaw.4780 2 роки тому +3

    This could be the greatest thing Hugh L has ever done. A treasure in a fallen world.

  • @paulhwbooth
    @paulhwbooth Рік тому +6

    "A cold coming they had of it at this time of the year, just the worst time of the year to take a journey, and specially a long journey. The ways deep, the weather sharp, the days short, the sun farthest off, in 'the very dead of winter." (Lancelot Andrewes, 1622)

  • @rosemaryallen2128
    @rosemaryallen2128 Рік тому +3

    Read as though one had never heard it before, properly focused as poetry reading seldom is, with new meaning and significance.

  • @annemackellar6293
    @annemackellar6293 Рік тому +3

    Wonderful poem read with great feeling.

  • @manthasagittarius1
    @manthasagittarius1 7 місяців тому +4

    As an exercise, or just for the richness, listen to a few different readings of anything you can. I really think you might get a very different view of this, straight from the weary, aged heart of one of the kings himself remembering, from Edward Petherbridge, also on UA-cam.

  • @williamng1509
    @williamng1509 Рік тому +4

    “A cold coming we had of it,
    Just the worst time of the year
    For a journey, and such a long journey:
    The ways deep and the weather sharp,
    The very dead of winter.”
    And the camels galled, sore-footed, refractory,
    Lying down in the melting snow.
    There were times we regretted
    The summer palaces on slopes, the terraces,
    And the silken girls bringing sherbet.
    Then the camel men cursing and grumbling
    And running away, and wanting their liquor and women,
    And the night-fires going out, and the lack of shelters,
    And the cities hostile and the towns unfriendly
    And the villages dirty and charging high prices:
    A hard time we had of it.
    At the end we preferred to travel all night,
    Sleeping in snatches,
    With the voices singing in our ears, saying
    That this was all folly.
    Then at dawn we came down to a temperate valley,
    Wet, below the snow line, smelling of vegetation;
    With a running stream and a water-mill beating the darkness,
    And three trees on the low sky,
    And an old white horse galloped away in the meadow.
    Then we came to a tavern with vine-leaves over the lintel,
    Six hands at an open door dicing for pieces of silver,
    And feet kicking the empty wine-skins.
    But there was no information, and so we continued
    And arrived at evening, not a moment too soon
    Finding the place; it was (you may say) satisfactory.
    All this was a long time ago, I remember,
    And I would do it again, but set down
    This set down
    This: were we led all that way for
    Birth or Death? There was a Birth, certainly,
    We had evidence and no doubt. I had seen birth and death,
    But had thought they were different; this Birth was
    Hard and bitter agony for us, like Death, our death.
    We returned to our places, these Kingdoms,
    But no longer at ease here, in the old dispensation,
    With an alien people clutching their gods.
    I should be glad of another death.

  • @pradipgoswami3824
    @pradipgoswami3824 10 місяців тому +2

    True. So good.

  • @Simpaulme
    @Simpaulme Рік тому +1

    What a great voice for this reading 👌

  • @lt3904
    @lt3904 Рік тому +1

    Love this!

  • @thejanichathurika3593
    @thejanichathurika3593 2 роки тому +2

    Thank you..

  • @prakashawasya4217
    @prakashawasya4217 2 роки тому +1

    Totally understandable ..
    Thank you

  • @ankonxbleh8941
    @ankonxbleh8941 9 місяців тому +3

    A cold coming we had of it,
    Just the worst time of the year
    For a journey, and such a long journey:
    The ways deep and the weather sharp,
    The very dead of winter.'
    And the camels galled, sorefooted, refractory,
    Lying down in the melting snow.
    There were times we regretted
    The summer palaces on slopes, the terraces,
    And the silken girls bringing sherbet.
    Then the camel men cursing and grumbling
    and running away, and wanting their liquor and women,
    And the night-fires going out, and the lack of shelters,
    And the cities hostile and the towns unfriendly
    And the villages dirty and charging high prices:
    A hard time we had of it.
    At the end we preferred to travel all night,
    Sleeping in snatches,
    With the voices singing in our ears, saying
    That this was all folly.
    Then at dawn we came down to a temperate valley,
    Wet, below the snow line, smelling of vegetation;
    With a running stream and a water-mill beating the darkness,
    And three trees on the low sky,
    And an old white horse galloped away in the meadow.
    Then we came to a tavern with vine-leaves over the lintel,
    Six hands at an open door dicing for pieces of silver,
    And feet kicking the empty wine-skins.
    But there was no information, and so we continued
    And arriving at evening, not a moment too soon
    Finding the place; it was (you might say) satisfactory.
    All this was a long time ago, I remember,
    And I would do it again, but set down
    This set down
    This: were we led all that way for
    Birth or Death? There was a Birth, certainly
    We had evidence and no doubt. I had seen birth and death,
    But had thought they were different; this Birth was
    Hard and bitter agony for us, like Death, our death.
    We returned to our places, these Kingdoms,
    But no longer at ease here, in the old dispensation,
    With an alien people clutching their gods.
    I should be glad of another death.

  • @annagasinska569
    @annagasinska569 5 місяців тому

    Świetne!

  • @fairwitness7473
    @fairwitness7473 3 роки тому +4

    Unexpectedly dark. I love it.

  • @animasuzie
    @animasuzie Рік тому

  • @dcm4464
    @dcm4464 Рік тому +1

    "Satisfactory" lol This could be one of the nonchalant coldest lines.
    I say, nothing is set in stone, and the moment they realized the irony, they should have gifted a sword perhaps, maybe a token from somewhere far north or further east.

  • @billyboy4729
    @billyboy4729 3 роки тому +3

    Not what I was expecting. Very dark and sombre.