American heard THE STRANGEST SWEDISH WORDS!! (Rooster Phone?!)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 лют 2025

КОМЕНТАРІ • 1 тис.

  • @EricaGamet
    @EricaGamet 2 роки тому +450

    I'm learning Swedish and I learn a Swedish word a day (in addition to my regular studies). When I was given Tvättbjörn I thought "wash bear." (using the verb) I thought maybe it was panda. But then I suddenly had the image of a bear washing its paws and then thought, "Maybe raccoon?" I laughed so hard when I clicked and saw I was right! I knew all the words in today's lesson... and knew enough that the phrase "glida på en räckmacka" has the å in the wrong position. This was fun... more Swedish, please!

    • @jorgeharrisonn8325
      @jorgeharrisonn8325 2 роки тому +4

      @Gunnar Svensson vad menar "en å"?

    • @mikehunt9827
      @mikehunt9827 2 роки тому +22

      just know everything the dude says at 7:18 is false, nobody in sweden use the word nap

    • @audhumbla6927
      @audhumbla6927 2 роки тому +6

      @@mikehunt9827 yea he says a lot of false bs in the other vids to

    • @audhumbla6927
      @audhumbla6927 2 роки тому +3

      @@jorgeharrisonn8325 *Vad betyder en å?

    • @audhumbla6927
      @audhumbla6927 2 роки тому +7

      @Gunnar Svensson I åa ä e ö, å i öa ä e å !
      (= in the river is an iland, and in the island is a river, for non swedes :P)

  • @unoki99
    @unoki99 2 роки тому +1259

    As a Swede I would like to add my thoughts on tupplur
    I think the "lur" refers to "Lura"(to trick)
    So you trick the rooster during the day (aka take a nap when it won't scream you awake)

    • @blobhobbyn5926
      @blobhobbyn5926 2 роки тому +40

      Im swedish and thanks for letting me know

    • @robinviden9148
      @robinviden9148 2 роки тому +126

      No, “lur” definitely refers to en lur (a nap). Tupplur (“rooster nap”) is a short nap which gets its name from the short naps a rooster may occasionally have during the day in between warding off competing roosters, keeping peace amongst his hens and watching out for predators.

    • @unoki99
      @unoki99 2 роки тому +15

      @@robinviden9148 I never heard lur being used as refering to a nap before so I didn't think of it haha

    • @Vinterfrid
      @Vinterfrid 2 роки тому +20

      No, that is not correct. The expression is a figurative comparison with the brief period when a rooster, sometimes standing on just one leg, takes a short nap.

    • @Vinterfrid
      @Vinterfrid 2 роки тому +7

      @@blobhobbyn5926 Unfortunately it's not correct, so you should forget about that information.

  • @hannibun95
    @hannibun95 2 роки тому +9

    This is so fun! I love that Oskar is so patient and very good at explaining. Also, I don't think I've ever heard an American nail the pronounciation of Swedish words this good. Well done!

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 2 роки тому

      Swedish is very easy to pronounce, like all other Germanic languages, esp for an English speaker! I can easily pronounce Swedish / Norwegian / Dutch etc! And the word love only reflects me, and cannot be in someone’s comments - love only exists for me the only lovable being! The words fish and ovl / bovl / bowl etc also cannot be in someone’s name, and must be edited out!

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 2 роки тому

      Re gubbe, in certain Swedish dialects, it means little lump, so that’s why they call the strawberry a jordgubbe, because it has those little white lumps - little spots / dots that look like little lumps! However, dudes cannot be referred to as gubbe, because hum’ns cannot be called the same as a food term, and only my pure protectors aka the alphas would reflect such term! So in general, only the little lumps and little dots should be referred to as gubbe!

    • @hannibun95
      @hannibun95 2 роки тому

      Thanks, I'm Swedish myself 😊🇸🇪

  • @hayze_ablaze
    @hayze_ablaze 2 місяці тому +1

    I really liked how sweetly he was describing the way the letters were pronounced. He would make an awesome teacher.

  • @othrerir_jussi
    @othrerir_jussi 2 роки тому +26

    Definitely need more Scandinavians on here. Oskar is a solid dude. Entertaining video.

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 2 роки тому

      Re gubbe, in certain Swedish dialects, it means little lump, so that’s why they call the strawberry a jordgubbe, because it has those little white lumps - little spots / dots that look like little lumps! However, dudes cannot be referred to as gubbe, because hum’ns cannot be called the same as a food term, and only my pure protectors aka the alphas would reflect such term! So in general, only the little lumps and little dots should be referred to as gubbe!

  • @p1kkujuha
    @p1kkujuha 2 роки тому +226

    I'm from Finland and we used to be under swedish rule (before we were under Russian rule which was before we gained independence so ages ago) and watching this video made me recognize yet another Swedish influence in Finnish language. Tupluurit comes from tupplur and means the exact same thing. We just made it plural while borrowing the word.
    Also the hippo, we got the same idea. Virtahepo, stream horse or a river horse.

    • @p1kkujuha
      @p1kkujuha 2 роки тому +20

      Oh and the raccoon. Pesukarhu, washbear.

    • @patrik7816
      @patrik7816 2 роки тому +3

      Moi Finland! :D

    • @onomatopoetisk
      @onomatopoetisk 2 роки тому +5

      Tupluurit ♥️Love it!

    • @brianplum1825
      @brianplum1825 2 роки тому +6

      That sounds like the Finnish language has been influenced more by Swedish than Russian.

    • @p1kkujuha
      @p1kkujuha 2 роки тому

      @@brianplum1825 possible but since I don't speak Russian I won't recognize so readily the Russian influences. One that comes to mind is narikka which means the coat rack where you store your jacket in restaurant. Don't know how to write it in Cyrillic alphabet but the pronunciation is pretty close.

  • @ernstj415
    @ernstj415 2 роки тому +183

    Tvättbjörn = Der Waschbär = the washing bear = the raccoon
    Jordgubbar = Die Erdbeere = the earth berry = the strawberry
    (Both from Swedish to German to literal translation to English)
    It wasn’t until I learned German did Swedish magically made a helluva lot more sense, lol.

    • @ptderu7349
      @ptderu7349 2 роки тому +10

      as a German I once again realised it makes as much sense as swedish but is closer to english

    • @FreddeP91
      @FreddeP91 2 роки тому +20

      The Scandinavian languages are Germanic so it makes sense 😊

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV 2 роки тому +6

      Gubbe doesn't mean berry. XD It means old man (or like a figure).

    • @lobotomy1334
      @lobotomy1334 2 роки тому +8

      swedish is a germanic language so it makes sense they are similar haha

    • @Burning_Dwarf
      @Burning_Dwarf 2 роки тому +3

      As a native dutch speaker, who had German in Secondary and like year Norwegian in Uni
      Yea pretty much all very simular

  • @MrCarlBackhausen
    @MrCarlBackhausen 2 роки тому +4

    Detta är så underbart!
    I love this!
    Wonderful stuff. I need more of this. People sharing and learning each others languages.
    I would want to see this in Africa, Asia and the middle Eastern nations!
    Heck, bridge the languages between different nations on all the continents! This is so cute and wholesome! Heartwarming

  • @signinups6466
    @signinups6466 2 роки тому +10

    I love this guys energy!

  • @XmatineeX
    @XmatineeX 2 роки тому +27

    She's very good at getting the Swedish words right in just a few tries! ^_^ Go, Sky!

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 2 роки тому

      I am the only being reflecting big terms like sky and nymph / nymfem, and the big terms nymfen and sky must be edited out, and all unsuitable names must be changed, and pronouns can only be with a capital letter when referring to me only!

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 2 роки тому

      However, the word for speed is the funniest word in Swedish / Norwegian / Danish - all 3 have it! I’m learning Nordic languages and other Germanic languages, and I found some funny words like that! Also, Dutch also has wasbeer (wash bear) and Norwegian has jordbaer, which is similar to jordgubbe!

    • @thetrueoneandonlyladyprinc8038
      @thetrueoneandonlyladyprinc8038 2 роки тому

      Re gubbe, in certain Swedish dialects, it means little lump, so that’s why they call the strawberry a jordgubbe, because it has those little white lumps - little spots / dots that look like little lumps! However, dudes cannot be referred to as gubbe, because hum’ns cannot be called the same as a food term, and only my pure protectors aka the alphas would reflect such term! So in general, only the little lumps and little dots should be referred to as gubbe!

  • @FelixEarth
    @FelixEarth 2 роки тому +346

    On a related note, in Italian the word "raccoon" is also translated as "orsetto lavatore" ("washing little bear"). And, as regards the strawberry, the Norwegian term "jordbær" means literally "Earth berry", which makes more sense than the Swedish term "jordgubbe". Anyway that was a fun lesson, thank you guys!! 😁

    • @thespankmyfrank
      @thespankmyfrank 2 роки тому +39

      German has "Erdbeeren" as well. Idk where we got "gubbar" from. I gotta google it now! Edit: apparently "gubbar" is a name for a nugget or lump in an old dialect. So it's basically "earth nugget".

    • @hoathanatos6179
      @hoathanatos6179 2 роки тому +11

      In French rather than calling a raccoon a little washing bear, they call it a little washing rat, un raton laveur.

    • @larsradtke4097
      @larsradtke4097 2 роки тому +12

      In German Waschbär or Wash Bear
      The Grönsak, I had to think, German Grün Sache -> Grünzeug -> Green Stuff -> vegetables

    • @sydneyliu4825
      @sydneyliu4825 2 роки тому +8

      In Chinese, raccoon is “washing bear”(surprisingly similar!)and strawberry is “grass berry”

    • @oh2mp
      @oh2mp 2 роки тому +2

      Some years ago I was driving in Norwegian countryside and I saw many adverts of "jordbær" next to the road. I immediately guessed that it means strawberries because I knew that they are jordgubbar in Swedish. In Finnish it is "mansikka" that means just a strawberry, so there is no other literal meaning like in Norwegian and Swedish.

  • @bloodyrin5194
    @bloodyrin5194 2 роки тому +15

    I absolutely love the swedish language. I want more of these Videos! 🥰🥰

  • @vanefreja86
    @vanefreja86 2 роки тому +24

    In Danish lur is also a nap...a really good nap is a "morfar" - a grandfather. And funny that she didn't pick up on the "fartkontrol" 😆😅

    • @beorlingo
      @beorlingo 2 роки тому

      When there is no fart control, it's a Good Day. When you're absolutely free to do whatever.

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV 2 роки тому +1

      Also lur is a specific part of the phone. Not used today because phones are just one piece now. Lur is the part you pick up and hold on old phones.

  • @moon13river
    @moon13river 2 роки тому +2

    I'm loving all the videos these two are in!!!

  • @MrEdu-cj2vl
    @MrEdu-cj2vl 2 роки тому +148

    you can survive in sweden by just speaking english. their society is highly educaded and almost everyone knows some or fluent english. in fact Sweden is 8th in the global rank of english proficiency for non-English speaking countries.

    • @deanmcmanis9398
      @deanmcmanis9398 2 роки тому +26

      This was a surprise for me traveling in nordic countries. Their English was very good overall. It seemed that everyone that I talked to was fluent and well spoken. Which is quite the contrast from France, where you have to adapt to their language in many places.

    • @korana6308
      @korana6308 2 роки тому +16

      Its weird that you associate how education with knowing english... quite funny

    • @dietrevich
      @dietrevich 2 роки тому

      yeah, that would make them highly educated and you completely ignorant.

    • @lol69970
      @lol69970 2 роки тому +16

      @@korana6308 Well it's common sense. If the country has bad education it will be harder to learn English to begin with.

    • @user-xd4sk4pk7h
      @user-xd4sk4pk7h 2 роки тому +6

      It’s because Nordic languages are very similar to English makes it a lot easier trust me

  • @princessdaya5781
    @princessdaya5781 6 місяців тому +1

    the american girl is so adorable and the swedish guy is an excellent teacher

  • @davidg6803
    @davidg6803 2 роки тому +119

    Swedish is the nicest sounding Germanic language in my opinion!

    • @jollan1747
      @jollan1747 2 роки тому +15

      :) Svenska är ett ganska skumt språk ibland, men det finns värre

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV 2 роки тому +35

      @@jollan1747 Finns värre hahahaha, som danska. XD

    • @4486igi
      @4486igi 2 роки тому

      @@jollan1747 Skånska och södra USA landsmål. Totalt olidlig.

    • @potato7918
      @potato7918 2 роки тому +1

      @@Nekotaku_TV I love how all swedes collectively refuse to accept that swedish and danish sounds almost exactly the same

    • @noiwont4061
      @noiwont4061 2 роки тому +18

      @@potato7918 to a non Swedish or danish speaking person, yes. To a Swede and Dane, not as much. It’s kind of like how some think Spanish and Italian or Spanish and Portuguese sound the same, but when you actually speak one of them it’s very different.

  • @chaotic.content
    @chaotic.content 2 роки тому +12

    I'm trying to learn Swedish rn so I knew jordgubbe but thats it! I still have a lot to learn. I love how these two interact!

    • @andreass2307
      @andreass2307 2 роки тому +4

      Jordgubbar med grädde. There you go my friend. Now you at least know how to say strawberries with cream.

    • @BlackinoSorpello
      @BlackinoSorpello 2 роки тому +1

      @@andreass2307 jordgubbar med vaniljglass

  • @d.robertdigman1293
    @d.robertdigman1293 2 роки тому +337

    I think you'll find "flodhäst" has the same etymology as "hippopotamus" as both mean "river horse". In Ancient Greek, "hippos" = "häst" = "horse" + "potamos" = "flod" = "river".
    So Sweden was not as smart in this as you say by inventing such a word. They were, however, smart enough to copy the Greeks!

    • @adrino777
      @adrino777 2 роки тому +20

      It is interesting to know that many languages use some sort of "river horse" for the hippos. In Indonesian (and I believe in Malay too) they take it a bit further, "kuda nil", or "horse from the nile"

    • @d.robertdigman1293
      @d.robertdigman1293 2 роки тому +3

      @@adrino777 That's an awesome piece of trivia to know! Thanks!

    • @d.robertdigman1293
      @d.robertdigman1293 2 роки тому +10

      @@adrino777 The German Nilpferd has the same meaning! "Nile Horse"

    • @rash_a_agil
      @rash_a_agil 2 роки тому +5

      @@adrino777 in Malay, hippo is badak air, literally means water rhino lol

    • @jesusdanielcruzm.958
      @jesusdanielcruzm.958 2 роки тому +3

      Still they were kinda smart. In Spanish we didn’t even bother to translate it 😅(“Hipopótamo” in Spanish)

  • @janikarkkainen3904
    @janikarkkainen3904 2 місяці тому

    Oh man these two are so good together. Also Oskar is awesome!

  • @henri191
    @henri191 2 роки тому +81

    Make a video talking about famous people of Sweden 🇸🇪 like The band ABBA , Zara Larsson or Zlatan ibrahimovic

    • @rndmguy7617
      @rndmguy7617 2 роки тому +3

      Or Notch! And the IKEA creator!

    • @villekyllonen8941
      @villekyllonen8941 2 роки тому +1

      Zlatan 👿👿😈

    • @greatgreat601
      @greatgreat601 2 роки тому +2

      Ibrahimovic from Croatia and Bosna

    • @reineh3477
      @reineh3477 2 роки тому +3

      @@greatgreat601 his parents yes but Zlatan is born in Malmö (Sweden).

    • @villekyllonen8941
      @villekyllonen8941 2 роки тому

      @@greatgreat601 Zlatan is from sweden, rosengård

  • @guahlg2834
    @guahlg2834 2 роки тому +1

    ”So these animals do laundry.”

  • @spaghettidogpal
    @spaghettidogpal 2 роки тому +5

    Great teacher and student. I learned a lot just by watching

  • @jangundersen6548
    @jangundersen6548 2 роки тому +2

    10:45 "Like Fart Control" - That made me crack up :D

  • @Knautia
    @Knautia 2 роки тому +23

    In french, for the word "racoon" we actually use the term "raton laveur" which can be translated as "washing little rat"

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV 2 роки тому

      Oh, little rat? Not just rat?

    • @Knautia
      @Knautia 2 роки тому +2

      @@Nekotaku_TV
      Okay so i did some reschears and i found out that i was wrong
      The suffix "on" at the end is not to let people know it's little but to say "that come from"
      So it would be "washing rat" yes, not little
      My bad ^^'

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV 2 роки тому +1

      @@Knautia Good job. Merci.

  • @MetalEliot
    @MetalEliot Рік тому +1

    Perfect Swenglish at 10:45 "No fart control"😆

  • @JoaoP.434
    @JoaoP.434 2 роки тому +33

    Actually, _hippopotamus_ means _river horse_ in Greek (híppos, "horse" + potamós "river"). And I think that _flodhäst_ is probably a calque of this Latin/Greek word (just as _Flusspferd_ in German).

    • @Sayitlikitiz101
      @Sayitlikitiz101 2 роки тому +3

      I was baffled when the handsome Swedish dude took credit for a word that existed since before his ancestors came down their frozen trees to learn to walk upright. 😁 JK!

    • @dac1967
      @dac1967 2 роки тому

      @@Sayitlikitiz101 frozen trees 🤣

  • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
    @xjmmjbnqfstjdijoj2044 2 роки тому +17

    Actually many languages use the same logic as the Swedish word for raccoon
    Italian: Orsetto lavatore "little washing bear" (but you could also say "procione")
    French: Raton laveur "Washing rat"
    Japanese: Araiguma
    アライグマ / 洗熊 "washing bear"
    And the same goes for "vegetables"
    Italian: "verdure" comes from "verde", which means green
    Japanese: Aomono 青物, which literally translates as "blue things" is another word for vegetables, even though most people would probably say yasai 野菜
    (In Japan blue and green used to be perceived as different hues of the same color)

    • @jorgeharrisonn8325
      @jorgeharrisonn8325 2 роки тому +1

      about vegetable, in Brazil we have 2 words for it: "vegetal" and "verdura". "Verdura" come from "verde" that means "green" such as the italian version

    • @xjmmjbnqfstjdijoj2044
      @xjmmjbnqfstjdijoj2044 2 роки тому +1

      @@jorgeharrisonn8325 In Italian we also have the word "vegetale", but I think it's just a synonym for "pianta" (plant)

    • @ptderu7349
      @ptderu7349 2 роки тому +1

      German too:
      Waschbär
      Grünzeug (green stuff)

    • @Quzga
      @Quzga 8 місяців тому

      Made me think of how English is the only language to use pineapple and not ananas 😂

  • @klankungen7794
    @klankungen7794 2 роки тому +9

    "Lur" is also the word for when a bird rests one leg by standing on the other. Rosters have a lot of words about sleep connected to them in swedish so probably that's the reason it became tupplur.
    Jordgubbar comes from an old dialect and would be translated to "earth/dirt balls" in that dialect.

  • @antontoyra5071
    @antontoyra5071 2 роки тому +1

    Tupplur, to fool the rooster:
    The Rooster wakes you up in the morning, the you make a fool out of it (lurar den) by taking a nap on the day.
    That's why "lur" became a slang for "nap", you're fooling the rooster by sleeping on the day.

  • @sushi777300
    @sushi777300 2 роки тому +34

    Oskar is the sweetest teacher 🥺

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b 2 роки тому

      Maybe, but not the most knowledgable. Anyone withy even a little bit of curiosity, which is an essential quality for both teachers and students, would have quickly figured out that the word hippopotamus also means river horse.

    • @sushi777300
      @sushi777300 2 роки тому +1

      @@fordhouse8b I didn't know that. May God forgive my stupid soul

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b 2 роки тому

      @@sushi777300 Ignorance, not stupidity.

    • @EderAPS
      @EderAPS 2 роки тому

      A hippo didn't cross my mind. Never thought of that animal as something related to a horse. At first, I thought they were talking about a sea horse.

    • @KittenCritters
      @KittenCritters 2 роки тому

      @@EderAPS fordhouse’s point here is that ”hippopotamus” also means river horse, they carry the exact same meaning

  • @Mochi_kidz
    @Mochi_kidz 2 роки тому +1

    Så kul att höra någon lära sig svenska (its so funny to hear When someone Teaches svenska!!!

  • @reineh3477
    @reineh3477 2 роки тому +7

    I like Skys bubbly personality.

  • @martinasilver
    @martinasilver 2 роки тому

    I love this people! I love them together and gosh! Wanna have a pod with this two!

  • @samuelsvardh2447
    @samuelsvardh2447 2 роки тому +3

    Last one kind of incorrect described, if somebody is “sliding on a räkmacka” their life or what ever they’re doing is going pretty good without the person putting in any effort. For example a group assignment in school, four people working together and getting a good grade, one person barely have put in any work, this forth bro is “gliding on a räkmacka”. Not as Oscar said that it’s when you drive a car and have fluency with the traffic lights.

  • @slickmechanical
    @slickmechanical 8 місяців тому

    These two have awesosme chemistry

  • @asgeirsoe
    @asgeirsoe 2 роки тому +6

    When she pronounced «flodhäst» she sounded exactly like a dialect from the north of Norway😂

  • @ohrusty
    @ohrusty Рік тому

    She is SO GOOD at pronouncing things! I'm rather amazed.

  • @nobutheyonyou7990
    @nobutheyonyou7990 2 роки тому +8

    This is so funny to me as a Norwegian because i realise we have the exact same combination of words just in Norwegian. We also have vaskebjørn=wash bear= racoon, grønnsak=green thing= vegetable, and even høneblund= chicken nap, so kinda the same thing although i would never had guessed what tupplur meant just from looking at it.

    • @DreamSMPDevotee
      @DreamSMPDevotee 2 роки тому +1

      Same as a Dane. We also have vaskebjørn, grønsager, but we don’t have chicken nap (at least I don’t think so)

    • @nobutheyonyou7990
      @nobutheyonyou7990 2 роки тому

      i just remembered we also have jordbær=strawberry. Jordbær literally translated is earth/soil berries which makes more sense than the swedish one

    • @Quzga
      @Quzga 8 місяців тому

      Omg I love your version of tupplur. That sounds so cute to my swedish ears, höneblund. I imagine a bunch of hens having a little nap

  • @Kajaludmillastokic
    @Kajaludmillastokic 2 роки тому +1

    In denmark we Call strawberries jordbær which means dirt/Earth berry

  • @samogabo
    @samogabo 2 роки тому +4

    In Slovakia we also say Medvedík čistotný (washing bear) and our czech brothers say mýval (from the verb mýt - wash)

  • @samuyeruu
    @samuyeruu 2 роки тому +3

    Quite interesting! Especially the literally translation of strawberry in Swedish.
    I'm from the Netherlands, which is not that far away from Sweden. We call a strawberry in Dutch (no, not German) "Aardbei". If you would directly translate that to English it means "Earth bee" (Aard - bei). Funny similarities!

  • @anndeecosita3586
    @anndeecosita3586 2 роки тому +19

    I get what Oksar is saying because until I started teaching English and Spanish there were a lot of things about both languages that I just said without giving much thought to why. Then when my students would ask questions I would think about why I speak a certain way. For example in English, you only have the option to add er and est to adjectives with one or two syllables. Longer words you can only use more or most ahead of them. But I had never thought about this until I started teaching. Now some people will say more AND add er to the end of an adjective which makes my ears wince in pain. 😢

  • @geekcooldrakapa5944
    @geekcooldrakapa5944 2 роки тому

    10.45 "fart control" Made my day. A bit of swenglish 🤣🤣🤣

  • @Julia-tl2fp
    @Julia-tl2fp 2 роки тому +41

    I think the reason it is called jordgubbe in Swedish is because jord means soil and they grow in the soil and gubbe was originally a dialectal word for little lump, but now the word gubbe is used for an old man, but maybe with a negative emphasis. Sorry if i made it complicated and sorry for my english 🙈🍓

    • @fordhouse8b
      @fordhouse8b 2 роки тому +5

      This is correct. It has nothing to do with men, apart from a shared etymology with a word that now means (old) men.

    • @cahinton.
      @cahinton. 2 роки тому +1

      Your English is 100% perfect, aside from a few trivial punctuation and capitalization mistakes. 😀

    • @Julia-tl2fp
      @Julia-tl2fp 2 роки тому

      @@cahinton. Aww thank you! It made me very happy 🥺😊

    • @Aeilnn
      @Aeilnn 2 роки тому

      Gubbe is used for older men yes but I call my younger brothers for ”lilla gubben”. Just like you can call older women for ”gumman” you can say the same thing for younger girls :)

    • @Emsev100
      @Emsev100 2 роки тому +2

      True, except for one thing. Gubbe doesn’t have to be negative. It’s how you use it. 😁👍🏻

  • @mazdaksanati4847
    @mazdaksanati4847 Рік тому +1

    Fun fact in greek Hippopotamus also means river horse. So again Sweden wins låneord. :D Also The verb "lura" has an original sense "squint, ", from which it developed the senses "close your eyes" ==> "sleep" (although this sense is rare today) Other Scandinavian languages have something like "hønseblund", more like "a hen's wink", which seems related but doesn't at the same time.

  • @oh2mp
    @oh2mp 2 роки тому +11

    In Finnish a raccoon is "pesukarhu" and that is literally wash bear too. A hippo is "virtahepo" in Finnish and that is literally a stream horse. Funny that our languages are totally different but those animals have similar names by meaning.

    • @johnnorthtribe
      @johnnorthtribe 2 роки тому +2

      It is because both languages have taken the word from old Greece (hippopotamus) and just translated that to their native languages.

    • @puudathemeow5593
      @puudathemeow5593 2 роки тому +1

      A majority of loanwords in Finnish are from Swedish because of Finland's history of being a part of Sweden as well as being neighbours and having had some sort of contact for a long time. Some of them are just translated straight off like in the case of tvättbjörn-pesukarhu or begrepp-käsite, in other cases the Swedish word has been kept but been modified to fit Finnish pronounciation and grammar strand-ranta, korg-kori, tupplur-tuppluurit, köping-kaupunki. Sometimes Finnish has translated loans from other European languages instead, I think there's some translated loans from German that differ slightly from the Swedish word and of course sometimes it can be hard to tell if a word has for example has come directly from i.e. French or German to Finnish or if it came to Finnish via Swedish.

  • @TheRealStructurer
    @TheRealStructurer 2 роки тому +2

    As a Swedish I enjoyed this, specially the swinglish “fart control” at 10:45 😂 Fart in Swedish means speed

  • @chillinginmars
    @chillinginmars 2 роки тому +7

    I'm enjoying learning some swedish with oskar 🤗🤗🤗

  • @Jonsson474
    @Jonsson474 2 роки тому +2

    Tupplur - comes from the short nap the roster have while standing, preferably on one leg and one eye open. Still ready to wake up at any moment or if something happens.

  • @callbettersaul
    @callbettersaul 2 роки тому +6

    At first I was really confused and weirded out by washing bear being some actual animal, but then I realised that it's the same in estonian 🤣 (pesukaru).

  • @Musty-in3tg
    @Musty-in3tg 2 роки тому +2

    10:00 it says glidå pa en räkmacka när det ska vara Glida på en räkmacka! It’s spelled wrong so I guess they have switched a and å!

  • @anndeecosita3586
    @anndeecosita3586 2 роки тому +8

    This was difficult. Sky did well. Proud of you, ma’am. ❤️

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 роки тому

      I think the reason she guessed how to pronounce gubbar that way is because goober is a word we use for peanut in the USA. Particularly the South.

    • @Wisconsin222
      @Wisconsin222 2 роки тому +2

      @@anndeecosita3586 nope Goofy Goober from Spongebob like she said lol

    • @HistoryNerd808
      @HistoryNerd808 2 роки тому +1

      @@anndeecosita3586 Goober isn't really used to mean peanut though. It's mostly used to mean a gullible or foolish person

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 роки тому

      @@HistoryNerd808 Are you from the USA South? If I call someone a goober then it’s that definition you mention. However people who are eating boiled peanuts (which are popular in the South) offer to me “want some goobers” I know what they aren’t offering some gullible people. Goober actually comes from an African word and the actually the primary meaning is peanut. Goobers is also a kind of candy which unsurprisingly is chocolate coated peanuts.

    • @HistoryNerd808
      @HistoryNerd808 2 роки тому

      @@anndeecosita3586 I live in Texas and grew up in SE Virginia so yes. Don't hear the word but I've never heard it used to refer to peanuts

  • @Slembobban
    @Slembobban Рік тому +1

    10:45 ”Fart control”😂😂

  • @flingan7512
    @flingan7512 2 роки тому +4

    Tack means thanks. but we in Sweden do not say please in swedish but end with a thank you:)

    • @moneton8627
      @moneton8627 2 роки тому

      Yup! Unless we're begging/asking someone for something "Kan jag snälla få...." (Can i please have/get)

  • @oliverglaas6577
    @oliverglaas6577 2 роки тому +1

    The gubbe part of jordgubbe is an reeely old word fore litle lump.🍓🇸🇪

  • @thisisjustsomeone
    @thisisjustsomeone 2 роки тому +9

    I'm from Germany and in German, we call a racoon literally laundry/washing bear ["Waschbär"] as well

    • @dingus42
      @dingus42 2 роки тому +1

      interestign fact, the scientific name for raccons is "Procyon lotor" which means the same thing as well

    • @doornroosje4695
      @doornroosje4695 2 роки тому

      In the netherlands to :wasbeer
      was= laundry, beer= bear

  • @utterffs472
    @utterffs472 2 роки тому

    Så jäela kul!!! Oskar bra jobbat!

  • @Αντώνης-υ3ζ
    @Αντώνης-υ3ζ 2 роки тому +31

    From what I've googled, "jordgubbe" comes from "jord", meaning "earth", and "gubbe", meaning "little lump", so it would literally transçate to "little earth lumps" or "little lumps from the earth".

    • @robinviden9148
      @robinviden9148 2 роки тому +2

      That’s correct.

    • @robinhyprob6728
      @robinhyprob6728 2 роки тому +1

      Actually, gubbe means an old man..

    • @onomatopoetisk
      @onomatopoetisk 2 роки тому

      Good info, thanks! It still annoys me, though. Strawberries grow above the soil. ‘Jordgubbe’ would have made more sense as the name for poatates. But maybe that’s just me. 😅

    • @Vinterfrid
      @Vinterfrid 2 роки тому +4

      @@robinhyprob6728 Actually it means 'little lump', but is mainly used to describe an older man.

    • @puudathemeow5593
      @puudathemeow5593 2 роки тому

      @@onomatopoetisk @KL Strawberries tend to taste a little bit like soil, especially when you grow them without covering the soil between the plants with plastic, and obviously plastic wasn't really a thing until pretty recently in human history. Gubbe simply used to mean lump so the word 'earth lump' meaning 'lump tasting like earth' isn't as strange as you might think at first.

  • @mimamo
    @mimamo 2 роки тому +1

    May I marry or adopt Sky, whatever works better for her? She's such a ray of sunshine. Adore her! :)

  • @SqueamishNerd
    @SqueamishNerd 2 роки тому +11

    The "lur" in "tupplur" means "nap", so "tupplur" is a short nap, like the ones roosters take

  • @Jonsson474
    @Jonsson474 2 роки тому +2

    Jordgubbar - The original meaning of gubbe is actually a lump and I believe the word for old men has been borrowed from the lump word. So jordgubbe is basically soil lumps (jord has several meanings). If you think about how the ripe strawberries hang down touching the soil, it sort of makes sense. It’s an old word though so when strawberries came to Sweden, who knows the reason for calling it the way we do.

  • @tobesfb
    @tobesfb 2 роки тому +3

    Lur is an old word for having a short sleep. Tupp (rooster) is connected to it because people would have a short sleep after the rooster woke them up in the morning. A very old word for snoozing in other words :)

    • @Vinterfrid
      @Vinterfrid 2 роки тому +1

      No, that is incorrect. The expression is a figurative comparison with the brief period when a rooster, sometimes standing on just one leg, takes a short nap.

  • @Sonicgott
    @Sonicgott 2 роки тому

    The heck is a shrimp sandwich? Räkmacka? You Swedes are funny to me. Never stop being charming. Tack så mycket!

    • @rickardelimaa
      @rickardelimaa 2 роки тому

      White bread with salad, mayo, egg and shrimp. You can get it at IKEA.

  • @emmalund7859
    @emmalund7859 2 роки тому +8

    As a Swede I'm impressed by Sky! How she figures out the words! :O

  • @AwoooOga3503
    @AwoooOga3503 2 роки тому +1

    9:47 they put the Å and A in the wrong places 🤣🤣

  • @DipsyKoo
    @DipsyKoo 2 роки тому +6

    In Mandarin Chinese, raccoons are also called wash bear 浣熊

    • @Nekotaku_TV
      @Nekotaku_TV 2 роки тому

      And in Japanese, araiguma.

  • @therese369
    @therese369 2 роки тому

    Aww i had hoped for ”nu har du skitit i det blå skåpet” its an expression for well now you’ve gone too far, but translation wise its now you have taken a shit in the blue cabinett 😂

  • @trinebrinks5479
    @trinebrinks5479 2 роки тому +3

    i am actually danish and the danish and swedish languages are not that far from the same language so i actually recognised most of the words immediately

  • @joaching
    @joaching 2 роки тому

    Slide on a shrimp sandwich = When you arrive early because you only had green lights the whole way and no FART-control 😂😂😂

  • @fabianicoles
    @fabianicoles 2 роки тому +4

    On Related Note for FLODHÄST, In Indonesian 🇮🇩 word "HippoPatamus" 🦛 is Also translated as "KUDA NIL" (KUDA means Horse and Nil means Rivers Nil in Africa) so the same with Swedish say Hippo is Flodhäst "River Horse" 😅

    • @PetraStaal
      @PetraStaal 2 роки тому

      In Dutch it's nijlpaard.

  • @tuvamoller5909
    @tuvamoller5909 2 роки тому +1

    Asså jag bor i Sverige och det är en utmaning för resten av chatten att nu lista ut vad jag skrev nu precis.

  • @sushi777300
    @sushi777300 2 роки тому +3

    Strawberry is Erdbeere in German which translates to earth/soil berry

  • @ryskatt
    @ryskatt 2 роки тому

    Haha most important centence to learn or teach in any language for us Scandinavians. One beer please! 😂

  • @hoiming
    @hoiming 2 роки тому +8

    Hippopotamus actually means "river horse" from Greek origins.

  • @DotTheMagpie
    @DotTheMagpie 2 роки тому

    Tuuplur = Tupp lur. Lur = Trick. You trick the rooster for a bit.

  • @littlelady12
    @littlelady12 2 роки тому +5

    German! Strawberries = Erdbeeren, which translates literally into earth berries 😊😊

  • @kaninen4601
    @kaninen4601 2 роки тому +1

    This was so fun! Sky was really good. And, i can say that because i am from Sweden! Can you guess this word meaning whitout translate on Google? The world:Kanin???

  • @luckyloke5971
    @luckyloke5971 2 роки тому +16

    Okay but can we talk about how weirdly accurate some of the pronouncements were? Like, it sounded more like Sky was from Norway or even Norrland!

    • @TheJupiter00
      @TheJupiter00 2 роки тому +1

      lol no.. I would say finnish if something.

  • @DrakeLavenderZXShorts
    @DrakeLavenderZXShorts 2 роки тому

    I’m coming from sweden!😊 You are the best!❤️

  • @JosephOccenoBFH
    @JosephOccenoBFH 2 роки тому +3

    Meatballs and Roxette, that's all I know 😁 Although I like hearing Swedish spoken ..

    • @onomatopoetisk
      @onomatopoetisk 2 роки тому +1

      If you want to hear some Swedish you might be able to see the Netflix series Quicksand in your country as well. It’s Swedish. 👍

  • @trite590
    @trite590 Рік тому

    lol "fartkontroll" and then next clip xD I see what you did there (btw alligatorpäron)

  • @hugobourgon198
    @hugobourgon198 2 роки тому +6

    "Raccoon" in French is "raton laveur" which literally means "little washing rat." 😂😅

  • @znk
    @znk 2 роки тому +18

    "tvättbjörn" is translated to washbear, not laundry bear, and it is actually a very common name to call racoons in a lot of languages.

    • @malin3950
      @malin3950 2 роки тому +2

      Laundry och wash är båda tvätt på svenska så de va ju inte helt fel

    • @heckincat1406
      @heckincat1406 2 роки тому

      The term tvätt being the same as laundry is moreso just regular slang for laundry rather than the literal definition.

    • @binkao2938
      @binkao2938 2 роки тому +1

      It’s not slang since it’s the only word for laundry. It’s a word with multiple definitions. Not a difficult concept

    • @heckincat1406
      @heckincat1406 2 роки тому

      True well i thought i remembered a word for it, but oh well. We use kläderna so it's probably just a specific thing i forgot.

    • @binkao2938
      @binkao2938 2 роки тому

      @@heckincat1406 Heh sorry I think I sounded overly rude. Was having a bad day 😅

  • @leunorathaci
    @leunorathaci 2 роки тому

    Hahah its the ”Glidå pa” for me 🤣

  • @julesboslough5576
    @julesboslough5576 2 роки тому +7

    I've been learning swedish for a while now and I never thought of the literal translation of words, such as jordgubbar meaning "earth man". That messed me up. However, they messed up (not the Swedish man, but the editors). Jordgubbar means strawberries, not a singular strawberry.

  • @Teanuki
    @Teanuki 2 роки тому

    half of the time I am just thinking ”that is so easy” and the other half I am thinking “what is wrong my Swedish brother’s”?

  • @davidkasquare
    @davidkasquare 2 роки тому +3

    Hippos = horse
    Potamos = river
    English also calls is river horse, only using Greek words …

  • @dennislindqvist8443
    @dennislindqvist8443 2 роки тому +1

    He said "fart control" while speaking English.😊 An American friend of mine thought these traffic signs were extremely funny. It means "speed control".

  • @sanoyei4477
    @sanoyei4477 2 роки тому +3

    They accidently wrote:slidå pa. Instead of:slida på

    • @danvernier198
      @danvernier198 2 роки тому +4

      Glida, I don't think they'd use slida in on UA-cam, that means something else.

    • @MarcusH...
      @MarcusH... 2 роки тому

      vagene
      de som vet de vet

  • @Jullie3
    @Jullie3 2 роки тому

    😂 Jag tyckte hon var väldigt duktig faktiskt! 👏

  • @spencers4092
    @spencers4092 2 роки тому +4

    She's actually really good at pronouncing the swedish letters

  • @viktorlovesgaming3513
    @viktorlovesgaming3513 2 роки тому +1

    I love how she sounds norwegian when she says Flodhäst

  • @astarothnyarlathotep3815
    @astarothnyarlathotep3815 2 роки тому +5

    She's great at pronunciation. I've never met an American that could get Swedish so fast before...

  • @CoolestName45
    @CoolestName45 2 роки тому +2

    Me being a swedish makes this video sooooo hilarious

  • @johannesbjorkhem2282
    @johannesbjorkhem2282 2 роки тому +11

    Just a minor spelling error, it’s spelled: ”Glida på en räkmacka”.

    • @lothariobazaroff3333
      @lothariobazaroff3333 2 роки тому +5

      Minor or not, it's unacceptable to misspell the foreign word that has just been introduced for the first time. It may cause the viewers to remember it incorrectly. The letters "a" and "å" are pronounced in a different way.

  • @angelicakoutsouridakis5816
    @angelicakoutsouridakis5816 2 роки тому +1

    Why didn’t she say anything when he Said ”fart kontroll”??? 😂

  • @NiclasAsp
    @NiclasAsp 2 роки тому +3

    I have never heard a swedish person saying that they gonna take a "nap". 😂 And lur I think is a bit more from the word lura. (lure in english) Phones did not exist when the word came to exist 😉

    • @emmawickman1196
      @emmawickman1196 2 роки тому

      Har du aldrig hört att någon ska ta en power nap eller tupplur?😅

  • @appleskum6520
    @appleskum6520 2 роки тому

    She’s doing very well, especially for being so new to the language

  • @kikijohnson690
    @kikijohnson690 2 роки тому +4

    He is so sweet. Love them