کتاب صوتی آخرین روز یک محکوم اثر ویکتور هوگو

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 січ 2021
  • به منظور اطلاع از اضافه شدن کتابهای جدید، در کانال ما عضو شوید:
    bit.ly/32WNB6G
    آخرین روز یک محکوم اثر ویکتور هوگو
    فردی که به اعدام محکوم شده، خواستار بخشش مردم است تا بتواند بار دیگر به دور از جرم و جنایت به زندگی در کنار دخترش ادامه دهد؛ چراکه دخترش اکنون به جز او کسی را در این دنیا ندارد؛ اما مردم به‌شدت از وی متنفرند و می‌خواهند او اعدام شود....
    در قرن نوزدهم و در فرانسه، مردی محکوم به مرگ با گیوتین شده است و در حالی که منتظر اعدام است، اندیشه و تفکرات، احساسات و ترس خود را درباره‌ی اعدام می‌نویسد. نوشته‌ی او در زندان، تغییر روحیه‌اش را درباره‌ی جهان خارج از سلول نشان می‌دهد و زندگی‌اش را در زندان توصیف می‌کند.
    داستان با ورود یک کشیش به زندان برای طلب بخشش زندانی و گفت‌وگوهای آنها ادامه پیدا می‌کند. کشیش، او را به آنچه در زندان نامیده می‌شود (همچون جنایت‌کار، قاتل و مجرم) صدا نمی‌کند؛ اما به‌طور مبهمی اشاره می‌کند که او کسی را کشته است.
    او در روز اعدام، دختر سه ساله‌ی خود را برای آخرین‌بار می‌بیند، اما دختر به وی می‌گوید که پدرش مرده است.
    *ویکتور ماری هوگو شاعر، داستان‌نویس و نمایشنامه‌نویس سبک رمانتیسم فرانسوی بود. آثار او به بسیاری از اندیشه‌های سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره کرده و بازگوینده‌ی تاریخ فرانسه بود. از برجسته‌ترین آثار او «بینوایان»، «گوژپشت نتردام» و «مردی که می‌خندد» است و در فرانسه بیشتر وی را برای مجموعه‌ی اشعارش می‌شناسند.
    کتاب مرجع
    The Last Day of a Condemned Man - ۱۸۲۹
    راوی: محمد رضاعلی
    ژانر: رمان
    کاری از گروه ایران صدا و گروه کتاب خوان
    #Ketabkhan#کتاب صوتی#کتاب گویا#کتاب خوان
  • Навчання та стиль

КОМЕНТАРІ • 31

  • @sanazsadegholvad2704
    @sanazsadegholvad2704 3 роки тому +4

    چه صدای دلنشینی، ممنون از همه شما 🌺

  • @mamammaoam6290
    @mamammaoam6290 3 роки тому +2

    Che sedaye ghashang wa arameshbakhiye tashakor👍🏽👍🏽👍🏽👍🏽👍🏽

  • @alisedigh2334
    @alisedigh2334 2 роки тому

    دورد با سپاس همه نوشته های ویکتورهوگو شاهکار است

  • @sararahnemaei7019
    @sararahnemaei7019 3 роки тому +1

    صدای دلنشین. ترجمه عالی و کیفیت بالا. سپاس

  • @mazdakradmanesh.4083
    @mazdakradmanesh.4083 3 роки тому +1

    درود بر شما

  • @simaharpak3872
    @simaharpak3872 2 роки тому

    ممنون از زحماتتون

  • @user-si2im9we3u
    @user-si2im9we3u 4 місяці тому

    ❤❤❤

  • @nasersalim
    @nasersalim Рік тому

    💙💙

  • @aiibyate3652
    @aiibyate3652 3 роки тому +1

    صدا تون خوبه نسبت به اقای بهروز رضوی

  • @lidariter9438
    @lidariter9438 3 роки тому +1

    thanks a lot

  • @parvin99100
    @parvin99100 3 роки тому +1

    سپاس از شما!🙏🌷

    • @KetabKhanCH
      @KetabKhanCH  3 роки тому

      ممنون از توجهتون

  • @davoudghaleghovand2300
    @davoudghaleghovand2300 3 роки тому +1

    Shabihee sedayee Aghayee Farrokh Javid ast. Lotfan Namee gooyandeh ra benevisid. Ba sepaas

    • @KetabKhanCH
      @KetabKhanCH  3 роки тому

      نام راوی در قسمت توضیحات هر ویدیو و همچنین برروی تصویرعنوان ویدیو ذکر شده است

  • @abdiloi2523
    @abdiloi2523 3 роки тому +1

    👍👍👍👍

  • @RAPShow45
    @RAPShow45 2 роки тому

    بهترین نکته ی این چنل نداشتن تبلیغاته

  • @sadafbakhtiari8964
    @sadafbakhtiari8964 Рік тому +1

    این یهو شروع میشه یا قسمت های دیگم داره

    • @KetabKhanCH
      @KetabKhanCH  Рік тому

      خیر، به همین شکل است

  • @davoudghaleghovand2300
    @davoudghaleghovand2300 3 роки тому

    Lotfan Namee gooyandeh ra benevisid. Ba sepaas.

    • @KetabKhanCH
      @KetabKhanCH  3 роки тому

      نام راوی هم در بخش توضیحات و هم در تصویر ذکر شده است

  • @ajfroogh4584
    @ajfroogh4584 6 місяців тому

    قسمت دومش کجاست 😢

    • @KetabKhanCH
      @KetabKhanCH  6 місяців тому

      قسمت دوم ندارد

  • @JSM7180
    @JSM7180 3 роки тому +1

    صدا بینظیر برای داستان

  • @elhamkazemzadeh8932
    @elhamkazemzadeh8932 2 роки тому

    چرا مردم داستان رو ول کردن به صدای گوینده چسبیدن؟؟؟؟؟

  • @mr.perfect9989
    @mr.perfect9989 3 роки тому +1

    مترجم کیه ؟

    • @KetabKhanCH
      @KetabKhanCH  3 роки тому +1

      این کتاب توسط چندین مترجم به فارسی برگردانده شده است. از این افراد می‌توان به محمد قاضی، شهلا انسانی و بنفشه فریس‌آبادی اشاره کرد. این کتاب صوتی با تکیه بر ترجمه محمدقاضی، بازنویسی شده است

  • @leila_75
    @leila_75 3 роки тому +1

    نصفه تموم شد داستان؟؟

    • @KetabKhanCH
      @KetabKhanCH  3 роки тому +2

      خیر، آخرین سطرهای داستان اوریجینال به این شکل است:
      The judge and the hangman went away. I am alone. Alone with two
      gendarmes.
      Oh! the horrible crowd with their hyena-like yells!-Who knows if I may
      not escape, if I may not yet be saved. If my pardon-it is not possible for
      them not to pardon me!
      Ah! the fiends! I seem to hear them coming up the stairs-

    • @leila_75
      @leila_75 3 роки тому

      @@KetabKhanCH چه نثر قشنگی داره به نظرم زبان اصلیشو بخونم بهتره ممنون🙏

  • @FS-eq3lj
    @FS-eq3lj 3 роки тому

    آخرش چقدر مسخره تموم شد، یه پایان باز مثل اکثر فیلمهای مزخرف ایرانی

    • @KetabKhanCH
      @KetabKhanCH  3 роки тому

      نظر شما کاملا محترم است