کتاب صوتی آخرین روز یک محکوم اثر ویکتور هوگو
Вставка
- Опубліковано 3 січ 2021
- به منظور اطلاع از اضافه شدن کتابهای جدید، در کانال ما عضو شوید:
bit.ly/32WNB6G
آخرین روز یک محکوم اثر ویکتور هوگو
فردی که به اعدام محکوم شده، خواستار بخشش مردم است تا بتواند بار دیگر به دور از جرم و جنایت به زندگی در کنار دخترش ادامه دهد؛ چراکه دخترش اکنون به جز او کسی را در این دنیا ندارد؛ اما مردم بهشدت از وی متنفرند و میخواهند او اعدام شود....
در قرن نوزدهم و در فرانسه، مردی محکوم به مرگ با گیوتین شده است و در حالی که منتظر اعدام است، اندیشه و تفکرات، احساسات و ترس خود را دربارهی اعدام مینویسد. نوشتهی او در زندان، تغییر روحیهاش را دربارهی جهان خارج از سلول نشان میدهد و زندگیاش را در زندان توصیف میکند.
داستان با ورود یک کشیش به زندان برای طلب بخشش زندانی و گفتوگوهای آنها ادامه پیدا میکند. کشیش، او را به آنچه در زندان نامیده میشود (همچون جنایتکار، قاتل و مجرم) صدا نمیکند؛ اما بهطور مبهمی اشاره میکند که او کسی را کشته است.
او در روز اعدام، دختر سه سالهی خود را برای آخرینبار میبیند، اما دختر به وی میگوید که پدرش مرده است.
*ویکتور ماری هوگو شاعر، داستاننویس و نمایشنامهنویس سبک رمانتیسم فرانسوی بود. آثار او به بسیاری از اندیشههای سیاسی و هنری رایج در زمان خویش اشاره کرده و بازگویندهی تاریخ فرانسه بود. از برجستهترین آثار او «بینوایان»، «گوژپشت نتردام» و «مردی که میخندد» است و در فرانسه بیشتر وی را برای مجموعهی اشعارش میشناسند.
کتاب مرجع
The Last Day of a Condemned Man - ۱۸۲۹
راوی: محمد رضاعلی
ژانر: رمان
کاری از گروه ایران صدا و گروه کتاب خوان
#Ketabkhan#کتاب صوتی#کتاب گویا#کتاب خوان - Навчання та стиль
چه صدای دلنشینی، ممنون از همه شما 🌺
Che sedaye ghashang wa arameshbakhiye tashakor👍🏽👍🏽👍🏽👍🏽👍🏽
دورد با سپاس همه نوشته های ویکتورهوگو شاهکار است
صدای دلنشین. ترجمه عالی و کیفیت بالا. سپاس
درود بر شما
ممنون از زحماتتون
❤❤❤
💙💙
صدا تون خوبه نسبت به اقای بهروز رضوی
thanks a lot
سپاس از شما!🙏🌷
ممنون از توجهتون
Shabihee sedayee Aghayee Farrokh Javid ast. Lotfan Namee gooyandeh ra benevisid. Ba sepaas
نام راوی در قسمت توضیحات هر ویدیو و همچنین برروی تصویرعنوان ویدیو ذکر شده است
👍👍👍👍
بهترین نکته ی این چنل نداشتن تبلیغاته
این یهو شروع میشه یا قسمت های دیگم داره
خیر، به همین شکل است
Lotfan Namee gooyandeh ra benevisid. Ba sepaas.
نام راوی هم در بخش توضیحات و هم در تصویر ذکر شده است
قسمت دومش کجاست 😢
قسمت دوم ندارد
صدا بینظیر برای داستان
چرا مردم داستان رو ول کردن به صدای گوینده چسبیدن؟؟؟؟؟
مترجم کیه ؟
این کتاب توسط چندین مترجم به فارسی برگردانده شده است. از این افراد میتوان به محمد قاضی، شهلا انسانی و بنفشه فریسآبادی اشاره کرد. این کتاب صوتی با تکیه بر ترجمه محمدقاضی، بازنویسی شده است
نصفه تموم شد داستان؟؟
خیر، آخرین سطرهای داستان اوریجینال به این شکل است:
The judge and the hangman went away. I am alone. Alone with two
gendarmes.
Oh! the horrible crowd with their hyena-like yells!-Who knows if I may
not escape, if I may not yet be saved. If my pardon-it is not possible for
them not to pardon me!
Ah! the fiends! I seem to hear them coming up the stairs-
@@KetabKhanCH چه نثر قشنگی داره به نظرم زبان اصلیشو بخونم بهتره ممنون🙏
آخرش چقدر مسخره تموم شد، یه پایان باز مثل اکثر فیلمهای مزخرف ایرانی
نظر شما کاملا محترم است