Argentina Reage ao Português do Brasil x Portugal Diferenças de Palavras 🇧🇷 🇵🇹

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 гру 2024

КОМЕНТАРІ •

  • @veraluciacabral999
    @veraluciacabral999 13 днів тому +23

    São Paulo, vou lavar as louças; não importa se são loucas ou panelas, está englobado tudo que se utilizou para fazer a refeição. Magnífico este vídeo! Namastê ❤

    • @neiltonandre6898
      @neiltonandre6898 10 днів тому

      @@veraluciacabral999 em Minas Gerais falamos lavar os trem...😁

    • @MarcosdaSilvaLeite-ef8io
      @MarcosdaSilvaLeite-ef8io 9 днів тому

      Sou do estado Rio de janeiro e falamos lavar as louças e não importa se é panela ou louça kkk

    • @inesserra-dr6pm
      @inesserra-dr6pm 5 днів тому

      Em Belém do Para, se Chamava Talho ou açougue.

    • @inesserra-dr6pm
      @inesserra-dr6pm 5 днів тому

      Vasilha ou louça

  • @aderbalmedeirosdasilva6718
    @aderbalmedeirosdasilva6718 11 днів тому +8

    Gostei muito dessa Argentina. Gente muito cativante. Fique aqui no Brasil para sempre.

  • @worldview7085
    @worldview7085 2 місяці тому +37

    As diferenças são naturais pela distância e culturas, não somente no português mas, em todos outros idiomas, e quanto maior a diversidade maior é a riqueza desse idioma.

  • @luisnascimento9610
    @luisnascimento9610 2 місяці тому +49

    Vasilhas é para objetos usados na cozinha, que sãi feitos de metal ou plastico e louça oara objetos de porcelana e vidro.

  • @joaojosesilva693
    @joaojosesilva693 2 місяці тому +45

    Eu sou da 🏝️da Madeira 🇵🇹, lavar vasilhas usamos aqui para panelas grandes normalmente usadas para confeccionar refeições colectivas.

    • @J.M.A.B
      @J.M.A.B 2 місяці тому +6

      Aqui em Pernambuco 🇧🇷 vasilhas são potes, especialmente de plástico, para colocar comida, como as vasilhas (potes) da Tupperware.

    • @artesanalrolos
      @artesanalrolos Місяць тому

      Aqui em São Paulo, as pessoas mais velhas falam "vasilhas" para se referir às panelas grandes e potes de plásticos.

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi Місяць тому +3

      Aqui vasilhas eram feitas de chapa para nós irmos buscar o leite de vaca ou cabra ao leiteiro só que nós dias de hoje vamos ao supermercado buscar em pacotes

    • @henrifeng
      @henrifeng 14 днів тому +1

      Engraçado como objetos tão simples têm nomes diferentes no nosso idioma. Aqui em São Paulo (Brasil), sempre ouvi chamarem de "Vasilha" os potes de plástico ou então os potinhos de ração / água de animais. Agora se for um feito de vidro, sempre ouvi o nome "Tigela"

    • @DavidPereira-ot2xi
      @DavidPereira-ot2xi 14 днів тому

      @@J.M.A.B Pode ser-te um pouco estranho mas o que te estas a referir isso cá é uma marmita , o tupperware é que copiou a marmita que servia para levar as refeições para o trabalho ou para merendar (a merenda), se entre norte e sul tem diferenças agora com um oceano no meio não é de estranhar e com o vosso tamanho de um continente, não quero nem imaginar

  • @soniaa1284
    @soniaa1284 4 дні тому +2

    O Brasil foi colonizado pelos Portugueses em 1500. A língua que levaram para lá, misturada com a dos nativos e dos africanos, originou ao longo do tempo uma língua muito diferente da que se falava em Portugal. Os termos, expressões e dicção das linguas faladas em Portugal e no Brasil foram evoluindo em sentidos diferentes ao longo de 524 anos, é natural.....

  • @rosaagua7792
    @rosaagua7792 Місяць тому +14

    8:40 Aqui no RJ também falamos louça. Vasilha é mais para recipientes de plástico.

    • @leilabettencourt8110
      @leilabettencourt8110 7 днів тому +1

      @@rosaagua7792 aqui em Portugal, falam loiça.

    • @MrJeanWellington
      @MrJeanWellington 6 днів тому

      Vasilhas são recipientes para armazenar alimentos, uma louça não tem tampa para armazenar, deve ser alguma região que ela mora que falam assim...

  • @paulolopes3258
    @paulolopes3258 2 місяці тому +12

    Quando eu era jovem ainda se usava a palavra açougue em Portugal. Há 50 anos atrás açougue era um local onde se abatia gado e se vendia a carne também, e o talho um local onde apenas se vendia carne. Com o as preocupações de natureza sanitária e de saúde pública passou a ser obrigatório o abate dos animais em locais próprios, matadouros. Por este motivo a palavra açougue caiu em desuso.

    • @suzetebrito4506
      @suzetebrito4506 5 днів тому +1

      @@paulolopes3258 e continua-se a usar como sinónimo de matadouro, não de loja onde se vende a carne.

  • @suelidahora
    @suelidahora Місяць тому +9

    Você fala português super bem! Parabéns!

  • @Alexandre-akira
    @Alexandre-akira 2 місяці тому +73

    Nossa Mica você falou uma das coisas que eu mais tinha curiosidade, se o Espanhol da Espanha seria igual ao da America latinha 😮 , Então é o mesmo que o Português Brasileiro e Portugual... Digo acontece esses tipos de mudanças 😊 e o sotaque também né! Uauuuuu amo seu canal

    • @wellington7845
      @wellington7845 2 місяці тому +12

      Muda entre os próprios países da América Latina. Uma amiga peruana disse que ouviu palavras na Colômbia que não conhecia.

    • @Crismelycc
      @Crismelycc 2 місяці тому +10

      @@wellington7845 correto, eu sou da República Dominicana e tem palavra do México, Argentina, Chile, Peru etc, que eu não entendo

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 2 місяці тому +3

      Tem até mais diferenças entres eles a pronuncia de "pollo" varía de posho, pojo, podjo, poio e polho, no português não tem essa variedade tão grande de pronúncias

    • @9912499
      @9912499 2 місяці тому +4

      O castelhano tem várias variações. O castelhano falado em Guiné Equatorial é diferente do falado em Madrid e na América. Cerca de 25% dos EUA fala castelhano e o sotaque e as palavras do castelhano dos EUA são diferentes do falado no Caribe, na América Central continental e na América do Sul. O sotaque de Madrid é diferente do falado na Andaluzia que é diferente do falado nas Ilhas Canárias. O sotaque do Chile é muito diferente do falado na Argentina e do falado na República Dominicana, Cuba, Porto Rico, EUA ou México.

    • @9912499
      @9912499 2 місяці тому +3

      ​@@Crismelycctem também o castelhano falado nos Estados Unidos que tem diferenças com os demais. Acho que o mais diferente é o do Chile.

  • @valmirribeiroferreira1233
    @valmirribeiroferreira1233 2 місяці тому +8

    Micaaaa minha Argentina mais amada do Brasil!. 😊😊🫶💫🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷

  • @marcelobarbosalima2549
    @marcelobarbosalima2549 День тому +1

    Mica gandullo, você é muito simpática e carismática . Moro no sul do Brasil, estado do Paraná, cidade de Curitiba é a capital mais fria do Brasil tem uma palavra que se usa muito aqui em Curitiba, "Piá "significa menino em linguagem indígena piá significa ( pedaço do meu coração que anda) mas pouco curitibanos sabem.

  • @davidabreusoares
    @davidabreusoares 2 місяці тому +34

    Eu sou da cidade de Sorriso MT e aqui também nós falamos lavar as louças e também não dizemos só privada, dizemos também vaso sanitário

    • @androfilodasilva500
      @androfilodasilva500 2 місяці тому +1

      É a cidade em que uma mãe e três filhas foram assassinadas porque um criminoso, pedreiro de uma obra vizinha, invadiu a casa.

    • @davidabreusoares
      @davidabreusoares 2 місяці тому +1

      @@androfilodasilva500 sim, foi muito triste 😢 isso que aconteceu aqui na cidade, o município inteiro ficou em luto, chocou toda cidade

  • @josmarstangherlin6189
    @josmarstangherlin6189 2 місяці тому +9

    Parabéns, você está fluentíssima no Português.

  • @ViniciusNobiledeAlmeida
    @ViniciusNobiledeAlmeida 2 місяці тому +13

    No Brasil "perceber" é quando conseguimos "entender" algo que estava "Obscuro", escondido. E "entender" a gente usa como sinônimo de "compreender".
    No Brasil
    Entender = Compreender
    Perceber = reparar (como vc mesmo disse)
    Em Portugal eles entendem a palavra "entender", mas preferem usar a palavra "perceber".

    • @leansvessan3450
      @leansvessan3450 2 місяці тому +3

      Perceber pra mim tem mais haver com compreensão de algo quando se faz uso dos sentidos do corpo como, olfato, visão, paladar, tato e audição. Seria como notar algo.
      Ex: Percebi que na carne que vc preparou tinha coentro. Olhei do outro lado da rua e percebi uma senhora com dificuldade de atravessar a mesma.
      Entender seria no sentido de faculdade mental, no sentido de raciocínio lógico que leva a compreensão de algo.

    • @gomes2151
      @gomes2151 2 місяці тому

      Eles não ''entendem'', eles sabem a etimologia da palavra, coisa que os brasileiros não sabemos por deficiências de letramento.
      *entender* do latim intendo, -ere, estender, pretender, estar atento.
      *perceber* do latim percipio, -ere.
      Ou seja, *per* (ao redor) *cipio* (conceber, ter conceito, ideia, etc).
      Todo mundo fala _'superintendência da Receita Federal'_ e não _' _*_superpercebência_*_ da Receita Federal'_ , pois a primeira opção que tem a mesma raiz de ''entender'' , no sentido original da palavra.
      Igual ''música'': para tugas é sinônimo de arranjo de notas musicais...''canção'' são versos musicados.
      No Brasil existe o _maravilhoso_ termo ''música orquestrada'', ou ainda ''música instrumental'' que é o mesmo que dizer _''peixes aquáticos de respiração branquial''_ .
      Fonte: dicionário Priberam da Língua Portuguesa.

    • @lusagal8591
      @lusagal8591 2 місяці тому

      @@leansvessan3450 Tem a ver e não haver !!

    • @joaochainhonunes
      @joaochainhonunes 2 місяці тому

      Em Portugal depende das regiões mas em geral essas palavras são sinónimos.
      No entanto, há regiões onde entender se refere à fala e perceber refere-se ao contexto (ou conteúdo da informação) e outras onde é exatamente o contrário.
      Há situações em que não são sinónimos e usa-se perceber, aperceber ou dar conta, porque entender não tem lógica aplicar. Exemplos: Percebi que estava perdido. Apercebi-me de um barulho. Percebi que estava atrasado.
      Outras situações usa-se entender como considerar que ou achar que.
      Exemplos: Entendi (achei) que estava a mais e fui-me embora. Entendi (considerei, julguei, pensei) que seria inútil ir.

    • @joaochainhonunes
      @joaochainhonunes 2 місяці тому

      ​@@gomes2151e não existe música não instrumental? Tipo vocal? 🤨

  • @rafsbatista
    @rafsbatista 2 місяці тому +9

    Em Portugal tb temos a palavra vasilhas. São recipientes normalmente de plastico e as mais modernas de aluminio para colocar liquidos.

    • @MigMar-be4vw
      @MigMar-be4vw 3 дні тому

      Também há as de barro mais antigas.servia para levar água

  • @isnaravelar4319
    @isnaravelar4319 10 днів тому +2

    Esta argentina es muy bella y dulce.

  • @JP_SC
    @JP_SC 11 днів тому +3

    Em Portugal também usamos a palavra cardápio de uma forma mais formal e usamos sorvete para um gelado á base de água (sem leite).

  • @frapiment6239
    @frapiment6239 2 місяці тому +14

    Em Portugal o armário com vidros também se chama de cristaleira e vitrina será a "montra" das lojas.

    • @ESPECTADOR1
      @ESPECTADOR1 2 місяці тому +1

      no Brasil também é cristaleira, eu tenho uma parafusada na parede, era de minha sobrinha que ia jogar fora mas peguei para mim e está melhor que o armário que ela comprou novo. eça é forte e vou levar quando me mudar

    • @Luzitanium
      @Luzitanium 12 днів тому +2

      como vês não há essa grande diferença que querem forçosamente parecer haver, querem sim dividir a lingua, deviam era dividir o espanhol em vários isso sim.

    • @ESPECTADOR1
      @ESPECTADOR1 12 днів тому

      @@Luzitanium se eu estou certo na Espanha falam 4 idiomas, o espanhol, castelhano (difere pouco), catalonês e outro que não sei o nome mas cada país latino tem algumas palavras diferentes.

  • @AdrianSM4
    @AdrianSM4 2 місяці тому +9

    Cómo que vós está hablando bien el portugués de Brasil! Increíble!

    • @MiguelRobertoDaSilva-j7i
      @MiguelRobertoDaSilva-j7i 20 днів тому

      Vós está hablando, essa frase não existe no Brasil kkk

    • @storyteller5931
      @storyteller5931 11 днів тому

      @@MiguelRobertoDaSilva-j7i O sotaque dela é mais semelhante ao português de Portugal que português do Brasil.

    • @GhostShotterSA
      @GhostShotterSA 8 днів тому

      Vós? VOSOTROS É PARA PLURAL!

    • @AdrianSM4
      @AdrianSM4 8 днів тому

      ​@@GhostShotterSA O professor quer ensinar, mas não sabe que no espanhol argentino, se usa vós para você.

    • @AdrianSM4
      @AdrianSM4 8 днів тому

      @@MiguelRobertoDaSilva-j7i Exato! por isso se você não percebeu, está escrito em espanhol, e o espanhol argentino se usa vós, para dizer você, diferente dos outros países latinos.

  • @idolivercampos
    @idolivercampos 2 місяці тому +4

    Muito obrigado pelo vídeo, adorei, gosto muito do espanhol e da língua portuguesa em todos os sotaques!🎉

  • @alassad170
    @alassad170 Місяць тому +5

    Verdade Mica , eu entendo bem o espanhol da America Latina mas o da Espanha já tem uma diferença enorme .

    • @TheEaglePty89
      @TheEaglePty89 День тому

      Tem sim até a cadência e depende da região que alguns falam mais embolado do que outros

  • @leansvessan3450
    @leansvessan3450 2 місяці тому +5

    O legal é entender que de certa forma até isopor no Brasil seria errado, afinal isopor é marca e o correto seria "poliestireno expandido". Cai na mesma casa de "fotocópia" e todo mundo usa xerox ou "palha de aço" e povo usa bombril. A língua é realmente algo fascinante.

    • @gomes2151
      @gomes2151 2 місяці тому

      _''O legal é entender que de certa forma até isopor no Brasil seria errado, afinal isopor é marca e o correto seria "poliestireno expandido"''_
      O nome ''Xuxa'' é marca registrada. Então deve-se dizer _''apresentadora teuto-santarrosense especializada em entretenimentos televisivos infantis''_ ...

  • @mchicoli
    @mchicoli 2 місяці тому +3

    Parabéns pela ideia.
    Muito bacana sua referência na diferença do espanhol também

  • @DI_STHML
    @DI_STHML 25 днів тому +1

    MICA Voce é muito fofa ! muito bom ver o video com voce morando no brasil. seja muito feliz!

  • @eliasandrade9376
    @eliasandrade9376 Місяць тому +2

    Maravilha! Ótimo conteúdo!! Welcome Mica! Mis Saludos para ti y tu brillante idea.

  • @semogsnitramodlareve2dec2024
    @semogsnitramodlareve2dec2024 14 днів тому +2

    Eu sou do interior do estado
    de São Paulo, no Brasil.
    Aqui na região onde nasci e
    vivo, quando cozinhamos
    batatas e as amassamos com
    um garfo, como, por exemplo,
    para fazer purê de batatas, nós
    dizemos "amassar" batatas
    cozidas.
    Quando eu morei na cidade de
    São Paulo - Capital, tive uma
    vizinha que era do distante
    estado de Sergipe. Um dia
    ela comentou comigo: Hoje
    cozinhei batatas, agora vou
    pegar um garfo e "machucar"
    as batatas.
    Eu ri até chorar!
    Nunca tinha ouvido ninguém
    falar "machucar" batatas.
    Fiquei imaginando as batatas
    "gritando de dor" ao serem
    "machucadas" por um garfo!
    😂😂😂😂😂
    Minha vizinha riu comigo e
    de mim, pois, segundo ela,
    dizer "amassar" batatas
    cozidas com garfo era ridículo!
    O que vocês chamam de
    "carniceria" no espanhol da
    América Latina e que
    corresponde a açougue no
    Brasil, seria "matadouro" (um
    lugar onde se executava o
    gado antigamente), e não
    "matadeira".
    Jamais ouvi algum brasileiro
    falar "matadeira".
    Na região onde moro, dizemos
    estilingue. No Nordeste
    brasileiro, eles falam
    "atiradeira".
    Atualmente, tanto estilingue
    quanto atiradeira estão
    proibidos pelo IBAMA,
    pois não se pode matar,
    capturar, comprar ou vender
    animais silvestres no Brasil.

  • @mara79750
    @mara79750 Місяць тому +2

    gostei muito deste vídeo. todos aprendemos nos divertindo.

  • @fabiohorta1378
    @fabiohorta1378 20 годин тому

    Achei interessante a sua beleza. Vocé é uma portuguesa muito bonita.

  • @namuxe
    @namuxe 12 днів тому +1

    Vasilhas no interior mais agrícola de Portugal se utilizam para transportar o leite. É uma espécie de pote alto com alças que pode ser feito em aço inox, plástico ou mais antigo em cerâmica ou barro cozido.

  • @LindbergRodrigues
    @LindbergRodrigues 2 місяці тому +1

    Mica adorei este vídeo...
    Muito legal mesmo...
    Querida hermana sois Argentina mas gostamos de você, espero que goste muito do nosso país.
    Você é show de bola...
    Maravilhosa!

  • @arthurcoutinho3288
    @arthurcoutinho3288 5 днів тому +1

    O português da Mica, está muito bom!

  • @auripohlmann5159
    @auripohlmann5159 2 місяці тому +2

    Vasilhas para mim, que sou do interior do RS , de uma colônia alemã, são utensílios para se colocar líquidos , como : garrafas , jarras , vasos , bacias e etc ...para envasar...Aqui em Porto Alegre não se fala muito essa palavra ...fazia tempo que não escutava isso .

  • @RoseaneSuelen
    @RoseaneSuelen 10 днів тому +1

    Em Pernambuco a gente chama de vasilha os potes de guardar alimentos. Aqueles que normalmente são de plástico e tem tampa.
    Eu nunca ouvi ninguém falar que iria "lavar as vasilhas". Sempre "lavar os pratos".
    E aqui falamos vaso ou vaso sanitário. Só escutei privada em filmes.
    E o que chamam de "vitrine" em Portugal, aqui é "cristaleira".

  • @mayramuniz
    @mayramuniz 14 днів тому +1

    Muito bom o react! Traz para nós curiosidades da Argentina! 😊

  • @natalinosantos7720
    @natalinosantos7720 Місяць тому +4

    Adoro espanhol _amo teu sotaque,vou até me escrever no teu canal 👏👏👍

  • @vicentecarneirodecastro
    @vicentecarneirodecastro 2 місяці тому +1

    Valeu!

  • @ric1331
    @ric1331 Місяць тому +2

    Sou Brasileiro mais vivo em Portugal.
    A questão do "percebi"
    a gente no Brasil usa no sentido de percepção.
    Ex:eu "percebi" que ele ficou chateado.
    Ex:eu não "entendi" sua pergunta!
    Aqui em Portugal nos 2 exemplos acima eles usariam a palavra "percebi" e no Brasil nós separamos.

  • @TaratraAvana
    @TaratraAvana 2 місяці тому +3

    Mica o mundo do português e sedutor, o português de Timor e de Macau transcendem o português de Moçambique, Portugal e Brasil , cada país lusófono tem sua versão de português e cada versão e rica e difícil e cheia de subculturas valiosas.
    Como você mora no Brasil e fala português já, ja entende bem essa energia linguística.

  • @mara79750
    @mara79750 Місяць тому +2

    Sim você tem razão. Em São Paulo dizemos" louça"

  • @pauloafonsoribeirodebrito4246
    @pauloafonsoribeirodebrito4246 Місяць тому

    Parabéns Mica, seu português melhora a cada dia que passa, mais um pouco e nem sotaque terá.

  • @reimao15
    @reimao15 Місяць тому +2

    Aprendi portugues de Portugal , Ingles e Espanhol kkkkk. Bom demais !

  • @josecorreadequeiros9062
    @josecorreadequeiros9062 Місяць тому +4

    Cara Argentina, quase todas as palavras que agora estranham foram veiculadas para o Brasil pelos primeiros emigrantes do Norte de Portugal….tais como açougue, sacada, xícara, vitrina, cristaleira, banca (local onde se lava a louça), torniquete, retrete ou privada, entender para perceber…tudo teve origem no português de Portugal, o verdadeiro Português, o original!
    Cara Argentina me faculte seu Whatsapp para diálogar consigo directamente sobre tais assuntos indevidamente rastreados. Muito grato.

  • @alessandrojs4664
    @alessandrojs4664 Місяць тому +1

    Aqui no interior de São Paulo, após a refeição nós lavamos a louça, e guardamos a mistura que sobrou em vasilhas, ou colocamos a mistura em vasilhas na geladeira.

  • @Farofa01
    @Farofa01 6 днів тому

    De onde ela tirou “lavar vasilhas”?
    Que doida, é LOUÇA

  • @euquiassilva8707
    @euquiassilva8707 2 місяці тому +6

    Mica! *Português Brasileiro, 818.000 palavras 4 dicionários, Aurélio, Houaiss, Dício, Aulete.*
    *Português Lusitano, 118.000 palavras, 2 Dicionários, Priberam e Dicionário de Língua Português. Espanha; o espanhol tem 70.000 palavras. (incluídas as faladas fora da Espanha).*Dicionário da Real Academia Espanhola de Língua Espanhola!)*
    *Agora, Mica, considere que Portugal tem 10,1 milhões de habitantes falando Português Continental, e o Brasil tem 221 milhões de brasileiros falando o Português Brasileiro. Com sotaque brasileiro, falando as palavras do jeito que está escrito!*
    Bel. Euquias F. Silva, S. Vicente, SP, Brasil. 82,10 anos de idade. Poliglota; Brasileiro, Inglês, Francês, Espanhol, Italiano, e Latim. (leio e compreendo bem o Italiano, mas não o falo muito bem!)
    Convivi com espanhóis e portugueses desde os 9 anos de idade (1950); Estou com 82, 11 de idade!
    Bacharel Euquias F. Silva. S. Vicente/Santos, SP, Brasil.

    • @wellingtonsantos7326
      @wellingtonsantos7326 2 місяці тому +1

      Virgem Maria (vigi Maria), são quase 10x mais palavras que o PT-PT, não tinha noção que seria tão discrepante, embora isso possivelmente possa ter acontecido devido a grande influência de povos de diferentes nacionalidades e os indígenas do Brasil. Nossa língua é uma das mais belas e ricas do mundo, viva a língua portuguesa! 😉🤩

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 2 місяці тому

      Grande coisa dizer que tem 800 mil palavras se 90% não são usadas.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 2 місяці тому

      Sem falar que nem são 800 mil palavras, mas VERBETES.
      Então nem vale.

    • @wellingtonsantos7326
      @wellingtonsantos7326 2 місяці тому

      @@antoniopera6909 e quem é o monstro ou que população que usará as 800 mil palavras? É desumano ter de utilizar isso tudo. Não é uma vanglória dizer que o português brasileiro tem 800 mil palavras, mas sim uma curiosidade. Abraço.

    • @regyk100
      @regyk100 2 місяці тому

      Aulete é portugues...

  • @JMMiragem
    @JMMiragem 10 днів тому +1

    A minha mãe, portuguesa de 83 anos, não dizia cuecas à roupa interior - inferior- de menina, era "calcinhas" o termo que usava... já a mesma peça, mas para adultos, era referidas como "cuecas"

  • @MarcosCampelo-vc3ht
    @MarcosCampelo-vc3ht 2 місяці тому +5

    Só uma observação, latinos são os povos europeus: lusitanos, hispânicos, francos, romenicos, galegos e Itálicos, o novo mundo, as América latina ou America ibérica foi colonizada pelos povos latinos europeus.

  • @aderbalmedeirosdasilva6718
    @aderbalmedeirosdasilva6718 11 днів тому +1

    Seja bem-vinda. 🔟👍👏👏👏

  • @jorgemanueldeoliveira7648
    @jorgemanueldeoliveira7648 8 днів тому

    Entendi, no Brasil, e percebi, em Portugal, têm o sentido de compreendi.

  • @flavio-viana-gomide
    @flavio-viana-gomide Місяць тому +1

    Eu adoro esses assuntos.

  • @raymundopedrogoncalves4431
    @raymundopedrogoncalves4431 7 днів тому

    Nossa língua portuguesa.., tem muita influência das línguas dos povos indígenas e africanos.

  • @joaobatistaalmeida8201
    @joaobatistaalmeida8201 2 місяці тому +1

    Olá Mica amo o seu canal vc é linda, é muito legal ouvir vc falar vc já fala o português corretamente,amo á Argentina 🇧🇷🇧🇷🇧🇷❤️❤️

  • @kennedycharlles
    @kennedycharlles 3 дні тому

    eu precebo tudo. sou brasileiro e tive um tempo em portugal.

  • @davidabreusoares
    @davidabreusoares 2 місяці тому +13

    Eu entendo tudo o que os portugueses falam, não tenho dificuldade nenhuma para entender

    • @MicaGandullo
      @MicaGandullo  2 місяці тому +4

      Eu também! Pelo menos até o que eu escutei no momento foi tranquilo kk

    • @challengerrt617
      @challengerrt617 2 місяці тому +1

      Kkkkkk gostei.

    • @paulocorreia7942
      @paulocorreia7942 2 місяці тому

      Sabe porquê?? Porque falamos todos a mesma língua.
      Só quem tem o nivel de QI de um bebé é que não entende e continua a gozar, criticar e falar mal de Portugal, como a maior parte dos Brasileiros sempre fizeram a durante décadas!

    • @luispereira-ss6yw
      @luispereira-ss6yw 2 місяці тому

      O português no vídeo está a falar muuuuuuito devagar.

    • @davidabreusoares
      @davidabreusoares 2 місяці тому +3

      @@luispereira-ss6yw sim mas mesmo falando rápido eu entendo

  • @juliodeoliveira4352
    @juliodeoliveira4352 2 місяці тому +3

    Louça ou loiça, a troca do u pelo i, é comum na língua portuguesa, por exemplo loura no RJ, e loira no sul

    • @Luzitanium
      @Luzitanium 12 днів тому

      dentro de Portugal tb temos isso entre o Norte e o Sul

  • @manoelmellomattos3196
    @manoelmellomattos3196 2 місяці тому +1

    No Brasil também o armário envidraçado é vitrine. Em alguns lugares, como no sul, a privada pode ser também chamada patente, porque antigamente vinha o vaso com a caixa d’água escrito Patente numero tal.

  • @ishiacatan
    @ishiacatan 2 місяці тому +2

    açougue é uma palavra portuguesa. É conhecida pelo menos desde o século XIII e tem origem árabe. Durante muitos séculos escrevia-se azougue.

  • @natalinosantos7720
    @natalinosantos7720 Місяць тому +1

    Amei essa matéria 👏👏👍

  • @carlosnatalino
    @carlosnatalino 2 місяці тому +2

    Vasilha é qualquer recipiente que serve para conter ou guardar tanto líquidos quanto sólidos, especialmente alimentos. Mas é muito pouco falado atualmente.

    • @leansvessan3450
      @leansvessan3450 2 місяці тому +1

      Pq a moda hj em dia é falar bowl.

    • @joaochainhonunes
      @joaochainhonunes 2 місяці тому

      Na província, pelo menos na minha, ainda é bastante utilizado.

    • @regyk100
      @regyk100 2 місяці тому

      @@carlosnatalino lavar vasilhas é mineirês kkk

  • @bruno.....2393
    @bruno.....2393 Місяць тому +1

    Interior do Rio se fala também lavar vasilhas, porém alguns dizem louça que todos entendem

  • @martinsassociados4862
    @martinsassociados4862 День тому +1

    Vasilhas sao utilizadas no interior do Brasíl

  • @observadora...
    @observadora... 6 днів тому

    Xícara é uma palavra muito utilizada mais a norte de Portugal. Vasilha é normalmente usada para referi à tara, tipo garrafa de vinho, frasco de um doce, é o que suporta um produto alimentar, também mais utilizado a norte de Portugal.

  • @tamanako2507
    @tamanako2507 2 місяці тому +2

    El acento portugues mas conocido en Venezuela es el de Portugal debido a la migración que recibimos de ese pais en el S.XX; muchos venezolanos con raices portuguesas: ua-cam.com/video/ErJkWIIjY8E/v-deo.htmlsi=GZ3_xGvifj8gniq4

  • @kodomo06
    @kodomo06 2 місяці тому +2

    O que eles chamam de "vitrine" em Portugal, nós chamamos aqui no Brasil de "cristaleira", ou seja, aquele móvel com portas de vidro que você coloca louça ou outras peçaa que ficarão à mostra.

    • @joaochainhonunes
      @joaochainhonunes 2 місяці тому +1

      Uma cristaleira em Portugal também é uma cristaleira. Uma vitrine é sempre um expositor com um vidro a proteger. Pode ser a vitrine que fica na fachada ou outra qualquer no interior da loja. Mas vitrine também se chama montra. O uso de uma ou outra depende da pessoa ou da região. Eu usos ambas sem pensar.

    • @dolmart678
      @dolmart678 26 днів тому

      ​@@joaochainhonunesexatamente.

  • @francescosilverio7343
    @francescosilverio7343 2 місяці тому

    Deus o abençoe Anjo. O Brasil gosta muito dos Érmanos são bem vindos aqui no Brasil🌅🇧🇷☀️🇧🇷

  • @luizgonzaganevesmelojunior4116
    @luizgonzaganevesmelojunior4116 2 місяці тому

    Em São Paulo - interior, dizemos lavar as louças, ou arrumar a cozinha; usamos vasilha para nos referirmos a qualquer recepiente que serve para acondicionar alimentos sólidos ou líquidos; já o recepiente que acondiciona sorvetes ou gelados, denominamos pote (pote de sorvete).

  • @marconielias1132
    @marconielias1132 2 місяці тому +1

    Oieee Mica, como vai?! Sim, gostamos de assuntos diversos, visto que somos curiosos e adoramos aprender toda esta diversidade que a nosso alcance. Fica na paz de Deus... Beijos!!!😘😘

  • @lurdesdiniz
    @lurdesdiniz 2 місяці тому +2

    Em Portugal existe rebuçado e também caramelo, são coisas diferentes❤❤❤❤

    • @regyk100
      @regyk100 2 місяці тому

      Caramelo no Brasil é um tipo especifico de bala. Acho que é feita de leite e é puxa puxa

  • @edelcioluizferreiracarmo267
    @edelcioluizferreiracarmo267 2 місяці тому +1

    Você é a Argentina mais brasileira que já vi ❤

  • @suzetebrito4506
    @suzetebrito4506 11 днів тому +1

    Açougue também existe em português de Portugal, mas tal como no espanhol um Açougue é o Matadouro, o local onde são abatidos os animais e não onde se vende a carne. Sorvete também existe em Portugal. Tanto gelado como sorvete são aceites. Nós também dizemos varão de roupa, não apenas estendal. O estendal é mais um portátil. Vasilhas também existe em Portugal, mas é uma recipiente de barro onde se recolhe e guarda o leite das vacas, não a louça.

  • @almiribrahim6742
    @almiribrahim6742 18 днів тому

    Amiga aqui no Brasil também tem diferenças : No Rio de Janeiro... Fechecler em São Paulo ziper... Sinal no Rio, Farol em SP, Bisnagra no Rio Bengala em SP... CONDUÇÃO NO RIO BUZÃO EM SP

  • @MAC1949
    @MAC1949 2 місяці тому

    Muito bom Mica....mesmo idioma mas com variações de sentido e pronuncias...traga mais videos deste tipo se puder.

  • @pedroamazonas7261
    @pedroamazonas7261 2 місяці тому

    Louças são produtos de cozinha feito de barro porcelana vidros etc, vasilha vem de vaso, usado para armazenar: tipo água, alimentos etc, e vitrine usado em lojas para expor produtos.

  • @guilhermeaco
    @guilhermeaco 2 місяці тому +6

    É a primeira vez que vejo alguém utilizar termo que não o "lavar a louça"

    • @PRCDACRUZ
      @PRCDACRUZ 2 місяці тому +1

      Em Minas Gerais é o mais comum de se falar: Lavar vasilhas.

  • @manoeloliveirasilvafilho2643
    @manoeloliveirasilvafilho2643 2 місяці тому

    Cada idioma tem seus significados e suas peculiaridades!!

  • @arantheo8607
    @arantheo8607 2 місяці тому

    Muito bem, gostei de rever esse programa bate-papo que você repassou com seus comentários .
    Quando na escola, os professores sempre corrigiam o uso de vitrine e agora parece que nem em Portugal vitrina é o certo.
    “vitrina” é a versão oficial da língua portuguesa de acordo com as regras de ortografia, e a palavra “vitrine” é de origem francesa e foi incorporada ao nosso vocabulário. Algumas palavras citadas são do brasileiro , mas o uso é diferente , sendo formais ou típicas na escrita.
    'A terminação e das palavras francesas de gênero feminino passa em português para a: 'bobine', bobina; 'cabine', cabina; 'fiche', ficha; 'horde', horda; 'champagne', champanha.'

  • @Félix-m2c7s
    @Félix-m2c7s 12 днів тому

    Nunca ouviste o termo "vasilha"? Eu oiço esse termo, no dia a dia, desde criança, significa qq recipiente com uma certa dimensão, tipo balde ou bacia de metal (não sei se tb de plástico), para guardar líquidos ou alimentos, etc... Tb se chama vitrine ao isolamento de vidro ou acrílico q se aplica em torno de uma varanda para efeitos de proteção e privacidade.

  • @nelsonnascimento2708
    @nelsonnascimento2708 Місяць тому +1

    No norte do Brasil também se fala: "tenho um talho no mercado"

  • @margonmarcio3290
    @margonmarcio3290 2 місяці тому +1

    Vídeos muito legais os teus!!!❤❤❤

  • @MrLuccatoni
    @MrLuccatoni 11 днів тому

    Menu é ementa ou cardápio, rebuçados de caramelo são chamados de caramelos, açougue é menos usual mas faz parte do vocabulário do português de Portugal.

  • @MegaGasek
    @MegaGasek 5 днів тому

    Nossa primeira vez em Portugal. Chegamos no Shopping de Leiria e lemos na escada rolante: cuidado com os atacadores... Nossa, aqui em Portugal os ladrões atacam dentro do shopping. Passado mais um ''bocadinho'' estávamos procurando a praça de alimentação para comer e vimos restauro e pensamos: com certeza não é aqui. Eles gostam de restauração aqui em Portugal, não é? Disse à minha esposa. Rodamos o shopping todo sem encontrar a praça de alimentação. Só tinha sobrado mesmo o restauro. E era lá!
    Em Lourinhã, de manhã cedo, fomos à praia só para ''espreitar'' pois teríamos que ir retirar os nossos documentos em Lisboa. Chegando na praia minha esposa precisou ir ao banheiro. Minha esposa perguntou a um Senhor onde ficava o banheiro. Ele disse: Menina, o banheiro ainda está por chegar. Ele achou estranho a pergunta e ela achou estranha a resposta. Andamos um pouco e vimos os -banheiros- casas de banho e do lado, pasmem, tinha uma porta escrito: Banheiro, e o nome da pessoa que é o cuidador da praia.

  • @lecabrasy0lecabrsy020
    @lecabrasy0lecabrsy020 6 днів тому

    Mi amiga, yo vivo ha 43 años na Europa, e voy algunas veces a portugal, y siendo brasileña, no entiendo muchas palavras en Portugal!

  • @JoaoBatista-uz6my
    @JoaoBatista-uz6my 2 місяці тому

    Menina linda! No propio Brasil dependendo da região o sotaque é algumas coisas tem outros sentidos.

  • @notrielplaygames9560
    @notrielplaygames9560 Місяць тому +1

    Vasilha é mais pra região do nordeste ou próximo do nordeste.

  • @FernandoFernandes-jm8wy
    @FernandoFernandes-jm8wy 2 місяці тому

    Não vai embora mais não, fica aqui com a gente 🥰

  • @joequim8249
    @joequim8249 13 днів тому

    Acougue em Portugal e tambem o nome de Matadouro (onde os animais sao mortos). Vitrine tambem e Montra depende da zona e a vitrine, e tambem e um balcao em vidro para exposicao, vitrine de talho por exemplo.

  • @alissonf
    @alissonf 12 днів тому

    Em Goiás é comum dizer "vou lavar as vasilhas" em vez de "louças". E sobre a diferença entre "perceber" e "entender", aqui no Brasil também usamos o verbo perceber com frequência, mas pra nós é sinônimo de "notar", já os portugueses o usam com o sentido de "entender", por exemplo: "não percebi o que você disse".
    E concordo com a moça do vídeo, não dá pra chamar calcinha de cueca, rs...

  • @ibrahimsued4906
    @ibrahimsued4906 26 днів тому

    CALCINHA LÁ É 'CUEQUINHA'. Uma youtuber brasileira quase caiu no chão de tanto rir, quando soube.

  • @arakenneto3171
    @arakenneto3171 13 днів тому

    Na Espanha,se fala o espanhol e nos outros países falam o castelhano.
    Foi isso q aprendi.

  • @miguelferrazcosta
    @miguelferrazcosta 9 днів тому

    Vitrine como montra também ainda é dito em certas regiões de Portugal como no Porto, ou pelo menos era. :)

  • @ManoKirst
    @ManoKirst Місяць тому

    Aqui se fala "eu percebi" quando se está propondo uma idéia de forma delicada, mas se fala "entendí" ou, numa contração popular "tendi", como resposta formal a uma ideia de outra pessoa. "Eu percebí que..." é uma forma delicada de colocar uma idéia, já "eu entendo que..." é uma forma mais impositiva de declarar a mesma ideia.

  • @EdsonSouza-jf4in
    @EdsonSouza-jf4in 12 днів тому +1

    Realmente tem algumas diferenças entre as línguas de lá e de cá. O Pa' .kkk. 👍 Valeu gringos.😊

  • @superflyvs216
    @superflyvs216 Місяць тому

    Nesse do cárdapio nós utilizamos os dois depende do lugar ou restaurante tanto menu como cárdapio.

  • @henrifeng
    @henrifeng 14 днів тому

    Então Mica, a palavra "Perceber" em Portugal e no Brasil, possui significados bem distintos, por mais que pareçam semelhantes. Perceber algo em Portugal, seria o equivalente de "entender (em espanhol) ou to understand (em inglês)". Já no Brasil, Perceber carrega o significado de "darse cuenta (em espanhol) ou to notice / to perceive / to realize (em inglês)". Então para nós no Brasil, "Perceber" tem esse significado de 'perceber' algo que não havia sido notado antes, descobrir algo. Dando um exemplo com frase: "Eu percebi que ele estava triste." / "Eu entendi o porquê dele estar triste" : "I noticed he was sad." / "I understood why he was sad."

  • @BatistaPipas
    @BatistaPipas Місяць тому

    Que gracinha essa mica ,

  • @gabrielband
    @gabrielband 2 місяці тому

    Você é muito simpática, Mica.

  • @franciscoviana2003
    @franciscoviana2003 Місяць тому

    Gostei do video, sou português, por exemplo o brasileiro usa muito o gerundio que é um tempo verbal por exemplo está chovendo, nós portugueses usamos muito pouco mas na ilha da madeira usam muito o gerundio.
    Sugestão para um video é o português que se fala nas ilhas dos Açores, tem uma pronuncia muito diferente do português do continente.
    Estive recentemente em São miguel açores e confesso que em muitas ocasiões tive dificuldade em perceber o que os Açorianos estavam a dizer 😅

  • @claudecimendes
    @claudecimendes 12 днів тому

    Onde moro, chamamos de vasilhas, as peças de plásticos que colocamos comidas na geladeira

  • @brandonharrison290
    @brandonharrison290 2 місяці тому +3

    O idioma eh igual, mas muitas palavras são diferentes, e com certeza o sotaque.