建盏鉴藏无遮大观008--建盏收藏之标准(1)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 чер 2023
  • “盏色贵青黑,玉毫条达者为上”
    注意,是“玉毫”,而不是“兔毫”。这“玉毫”呢,以前从来没人解释过。我个人的见解啊,这“玉毫”就是“通透”的“兔毫”。怎么理解,好比石头与玉的区别,“通透”的石头就是玉了。那通透的兔毫,会是啥样,自己先想象一下。这儿,也只需要先记住三个鉴别“玉毫”的关键词就行了:第一个,生机,第二个,通透,第三个,条达。这意思嘛,还是自己先琢磨琢磨。
    "The precious color of the cup is jet-black, and the cup with Jade's fur strip and straight is the best."
    Note that it is "Jade's fur," not "hare’s fur." A slight difference in wording can make a big difference in meaning.
    As for "Jade's fur," no one has ever explained it before. My personal view is
    that "Jade's fur" refers to "Translucent throughout" "hare’s fur." How to understand it? It's like the difference between a stone and jade, "Translucent throughoutt" stone is jade. So what would "Translucent throughoutt" hare’s fur be like? Imagine it for yourself. For "Jade's fur," there are three key words to distinguish it that everyone should remember:
    the first is "Life vitality," the second is "Translucent throughoutt," and the third is "Strip Straight." The meaning of these words should be pondered by oneself.

КОМЕНТАРІ • 8