Русский перевод Team Fortress 2 - Неполноценен!
Вставка
- Опубліковано 7 лют 2025
- В этом ролике я говорю о переводе ТФ2 на русский язык, затрагивая озвучку и проблемы, которые в себе хранит эта локализация, а также делюсь своим мнением по этому поводу.
Важные ссылки:
Discord-сервер - discord.gg/t6UzF7A4Pa
Steam - steamcommunity.com/id/kobeyuber
Автор SFM’а на заднем фоне : Valve (Meet the Team), Anomidae (TF2 But a Movie Trailer)
Насчёт фразы Демомена: Почитав комменты, я понял, шо эта фраза была сказана с сарказмом, но камон, не звучит она как сарказм, хоть убейте. И вообще, в этом вашем интернете фиг поймешь, кто прикалывается, а кто реально дебил.
Эта фраза была настолько сказана саркастично, что даже пьяный подрывник не смог выдержать сарказма в ней так как был пьян 😨
так она реально звучит как сарказм там же слышен тон как он посылает нас
сарказм issue
очень даже звучит
"Очень мне уж ваша помощь нужна" - Прислушайся, частичка "УЖ" самая главная, она сразу говорит об обратном, развернуто "больно уж нужна". Возможно, чтобы совсем понятно было, фраза должна была звучать - Больно уж ваша помощь нужна.
Актёр озвучки поджигателя отлично справился
Настолько что переводить не пришлось и ток ни хера не понятно
Найс ава бро
@Justrandom-nm8vp сестра нашла эту картинку и теперь везде вставляю её
@@Incredibloger-g8e вообще, в мычании пиро можно услышать слова, по крайней мере соответствующие слоги, например: move move move. Spy и тд
Аву ву ву ваву ууува увв
Дать послушать: НЕТ
Рассказывать: ДА
Реально
Ну собственно, автор - это менер скаута или сам скаут
@@СырнаНе-Бака лаймовый
@@СырнаНе-Бака шутки в сторону но спай-снайпер мейны особенно русские по факту должны намного больше унижаться чем скаут мейны в наше время imo
поиграть в игру или зайти на вики и послушать войслайны ведь ты не безрукий: НЕД
ждать пока тебе все подадут: ДО
А мне нравится, что в русском переводе Хеви такой спокойный. Он кажется более умным и вдумчивым по сравнению с оригиналом.
Да если честно ему это больше идёт чем оригинал, место глупого и стереотипного толстичка, у нас это хладнокровный сиберяк, так ещё с учётом того что он сам русский.
@Простотип-б3ъ и к тому же, где-то говорилось, что у него докторская степень по русскому языку
Стереотип о русских - спокойные и малоэмоциональные люди. Русский хеви действительно более достоверен
@@ИльяКостюков-ю1и так что русские понимают русских персонажей гораздо лучше
Но скаут что в оригинале что и в русской озвучке, вызывает кринж (или может в англоязычном комьюнити по другому относятся к таким персонажам, но скаут это чёрт возьми 27+ летний анк разрабатывающийся модно молодежными словами и очень наигрываными эмоциями)
3:34 Тут, в фразе Демо, скорее всего подразумевался сарказм.
Мол: Очень уж сдалась мне ваша помощь (мог бы и без неё справиться).
Просто максимально очевидная мысль.
Так и есть, т к в английском он говорит I didn't need your help, you know?
@@Николай-ш4ы9л ну, раз уж пришлось разъяснять, выходит не очень очевидно
именно! просто актёр немного не в той интонации передал...
да
Уже на четвёртой минуте я понял что видео необъективно, потому что автор даже не понял что "Очень мне ваша помощь нужна!" это буквально тоже самое что и "Да сдалась мне ваша помощь!"
Наконец-то адекватный комментарий, ты герой чувак, среди смрада просто смог сказать правду, респект
@@Orlov10.01 Вообще, я испытываю жуткое отвращение к подобного рода формату.
Если "Трудности Перевода" от Карамышева говорят о действительно значимых проблемах локализации, то вот Хима и ему подобные просто высасывают критику из пальца.
Я десять лет изучал английский, сейчас практически 80% контента потребляю в оригинале, но таких видео никогда не понимал
@@almas4663 та просто автор и ему подобные ни фига не понимают, строя из себя невесть что. а ля, видео= взять та кал палкой поворошить, авось что будет интересного
гхыгхы
Ну и пускай играй с англиским голосом 😂
@ Ты так и не понял что я имею ввиду - Я люблю русский дубляж и локализации, и презираю всяких дешёвых хайпожоров что снимают подобный мусор с недо-критикой
в любом случае у нас есть замечательный перевод и озвучка в Russian MGE pro pack
"Алла-ах на ножках!"
"Вкусный как палестинцкий ребенок"
Но даже он не полностью переводит игру
@@Top_999 Они хотя бы попытались. Скажи им спасибо за это
с*** что делает этот тип?
Насчёт фразы Демо, тут скорее подразумевался сарказм в ней
до твоего коммента даже не задумывался. наверное из за того что я играю онли с англ озвучкой, для меня в голове не укладывается это, и сарказм я считаю в этой фразе не уместным, т.к демо напрямую в оригинале говорит что помощь ему не нужна была, без сарказма.
оригинал:(токсит) Мне не нужна была твоя помощь, в курсе?
озвучка:(Саркастически токсит) Очень мне ваша помощь нужна
Ну вообще во время обычной игры вряд-ли заметишь как именно такую фразу произносит персонаж и не уловишь шутки что он спасибо не сказал
Ну так да, в этом и прикол "Очень мне ваша помощь нужна!" тут же прям читается сарказм
@@Naitikus потому что он говорит это с стеснением и более тихо, в добрых тонах
Играйте на МГЕ озвучке Братья!
А есть другая?
Я чё, на школьника похож?
Это озвучка имба
Так ты и есть школьник @@Lime_The_Fox
Эта озвучка просто ИМБА!
Я первый кто напишит про то, что демо в ру озвучке говорит "МАЯ ЕЛДА)".
Прямиком в яйца! ☝
- Синий Снайпер-Нимфоман
Про ту фразу подрывника где он говорит: "Очень мне ваша помощь нужна". Я думаю, что актер про слегка не дотянул, ведь по интонации можно более менее понять, что он говорит это с презрением. Да, в целом некоторые фразы в русском переводе странные, иногда у них странная интонация. Но в целом, мне русский перевод всегда нравится больше. Да, он остался примерно в 2008, но лично для меня эти голоса уже как родные.
Согласен с твоим мнением
Он с сарказмом это сказал
Да, это называется сарказм
Сука, буквально оригинал фразы это саркастичное высказывание, которым Демо скрывает свою искреннюю благодарность
"Я не буду говорить про всех актеров озвучки".... ТЫ СОВРАЛ!!!!!
Он про пироса не говорил
@@MiNI-tf2 Знаю, что скорее всего шутка, но у пиро нет актера на русском
@@KID-napper_guy у пиро в любых дубляжах не актёра, не только в русском
@@codenameh27 МГЕ ОЗВУЧКА СУЩЕСТВУЕТ
@KID-napper_guy у него голосовые линии на всех языках одинаковые
Довольно удобно
У Хеви когда используешь спасибо он может сказать "Досвидания"
Так он и в английском говорит
@@chornyinegr Неправда, в английском эта фраза вырезана.
лучшая фраза хевика
Да, перевод недоделан, но сказать что он безимоционален - это ж каким животным надо быть
Парень просто высказал свое мнение, а ты уже его животным называешь... Чел...
Сакстон Хэйл, Мисс Полинг, Маразмус, который так и не получили свой русский дубляж: 🗿
Вот не знаю почему.
Но Дмитрий Назаров лучше подходит.
К Сакстона Хэйла.
Жаль что этого не будет.
МГЕ ОЗВУЧКА СУЩЕСТВУЕТ
@@fool_haus А там голос Сакстон Хэйла какой???
@@fool_haus Там что? Озвучка Сакстон Хэйла, и Мисс Полинг, и Маразмуса есть?
@@fool_haus Не ври.
Там нету озвучки сакстон Хэйла. Маразмуса. Мисс Полинг.
А мне нравится думать что Демо это такой цундерка просто.
Говоря "I didn't need your help you know" он имеет ввиду "спосибо, мужик, ты мне очень помог и я ценю это, но я стесняюсь это тебе сказать прямо"
я тоже всегда так думал
Время рисовать его в виде стеснительного-цундере фембоя
учи английский, didn't отрицательный глагол
@@luybitel_kotlet_yt909, ок?
Демоман говорит именно так как я и написал, так что вопросы к персонажу
По факту кста так и есть
Везде у него озвучка не слишком эмоциональна, ты аниме что ли пересмотрел?
Они хладнокровные подпивасные убийцы, а не клоуны из овервотча
Возможно имелось ввиду что не настолько эмоциональная как оригинал? Все-таки в английском у многих наёмников довольно задорные и харизматичные голоса.
Я считаю что удачным считается дубляж который наиболее приближен к оригиналу по духу (в плане, что голоса подобраны удачно и актёры отыгрывают приближённо к первоисточнику).
Ни в коем случае не занижаю работу актёров озвучки, тк очень велика вероятность что косяки ру озвучки это проблема режиссёра дубляжа и людей которые руководили процессом перевода.
@kikiweyo14 Я считаю, что удачным является дубляж, который подходит именно под игру, а не под оригинальную озвучку, слишком уж они весёлые для тех, кто каждый день испытывает тонну боли
Ничего против оригинальной озвучки не имею, вот только у нас таких задорных не найти, а если и найдешь, то в озвучке они мусор
@@XCCRisopen вот и в ЭТОМ дело бинго
потому что они это испытывают каждый день, порог меняется и то что "каждый день" воспринимается более менее нормально несмотря насколько это жестоко и аморально!
ты видел как работают люди в морге? кроме того, у них даже есть локальные аморальные шутки что бы справиться когда эта аморальщина доходит до совести
Ну так але у тебя игра целиком и полностью выстроена на юморе(те же комиксы) они должны звучать максимально карикатурно и нелепо, это и есть смысл озвучки в игре
@@XCCRisopen Ты наверное из тех людей которые ругают игру за "нереалистичность", да?)
3:36 там демо буквально говорит с сарказмом.
Он прям ставит ударения на слова "очень" и "нужна"
То-есть и выходит тут саркастичное "ОЧЕНЬ мне ваша ПОМОЩЬ была нужна
Насчёт Пулемётчика отмечу прикол...
Вообще, в оригинале (это видно по тому же трейлеру) видно, что у него как бы два состояния. Первый - где он вполне тихий и спокойный (такое лучше показано в комиксах, а так же в контрактах Полинг подмечает, что он немногословный), второй - где он....РАТАТАТАТАТАТАТАТ!
Как мне кажется, в этом прикол персонажа. (даже читал версию в комментах под иностран.видео, что это показывает его псих.проблемы после тяжелого детства. Когда раскручивается барабан, он просто врубает раш и уничтожает ВСЁ. В остальных роликах, к слову, это тоже подмечается. Когда он не в бою, он тише воды и ниже травы)
Так вот. Оригинальная озвучка офигенно показывает его буйную сторону (с этого настолько угорает иностр.фанаты, что представляют Хэви немного ,,отсталым" в своих анимациях), а вот наш дубляж показывает его другую сторону. Он, как бы, мужик не глупый. Прям совсем...
вообще интересную инфу рассказывают, что в трейлере пулемётчик прикидывается таким не очень умным, и делает он это намеренно, чтобы о нём было мало информации у администратора, да и в комиксах у него более серьёзный характер
@@ЭДЭ Ну, в этом есть доля правды.
Вообще, я слышал версию, что он во время интервью не отвечал про своё прошлое (Режиссер - ,,Мужик, ты из гулага. Расскажи о себе и о своей семье". Пулемётчик - ,,Я люблю стрелять из пушек") Это чтобы защитить свою семью, которую до сих пор ищут.
А так. В комиксах было прям показано, что он капец умный. То, что не говорит, говорит о том, что слушает и анализирует.
Где то в Америке:
Оригинальная озвучка Team Fortress 2 - Полноценная но Эмоциональная! Обзор крутой безэмоциональной русской озвучки
Я даже не знаю, мем ли это или отсылка на какое-то существующее видео
Я бы хотел, чтобы Сакстона Хейла озвучил, Дмитрий Назаров. Ну или Алексей Колган.
Где-то там в параллельной вселенной игра полностью озвучена на русский
@@NeoM-kk7no учитывая как быстро развивается ии это вполне может стать возможным
Не наш слоняра
Согласен туда этого жалкого сопляка
ну и похуй он по факту все сказал но не подробно
Дорогой автор канала, не расстраивайтесь!
Я полностью с вами солидарен в том что озвучка не полная и не полноценная
И именно поэтому я пишу письмо в GameVoice с заказом обновлении озвучки, надеюсь что нужные финансы наберутся.....
Так что возможно к Шмождеству будет интересно))
Это очень правильное решение. Удачи вам.
и как успехи?
@@brujah9737 успехи никак ха - ха для таких идей нужна петиция но многим русским то насрать ибо они привыкли к третьесортному контенту особенно в искусстве
Русская озвучка TF2 - не передаёт эмоции
Та самая Глэдос из 1 portal на русском: да, да
Русская озвучка просто имба! Да, разведчик так себе, но медик, солдат и инженер просто уничтожают английскую озвучку
Не уничтожают они ничего
@@codenameh27 уничтожают малышей
@@codenameh27Снайпер со своей культовой фразой на русском в соло всю озвучку
Согласен.
Хеви: Я пулеметчик, а это мой новый пулемет.
7:53 очевидно я буду играть на мге озвучке
По другому никак, единственно правильный выбор
Для меня русская озвучка шикарная
Как и для всех нормальных людей, без понтов, тип шарю за инглиш
Сайори фигни не скажет
@PashokKrytoi вот именно
Теперь у меня появилось очень острое желание собрать новую команду для озвучки тф2 в виде мода
Ещё минусы русской озвучки:
1. Профуканы мемные фразы, такие как: "Boik!", "Bonk!", "Kaboom!" и тд. Вместо них теперь: "Бух!", "Бах!" и "Ба-бах!". Хотя, в русском "Meet the Scout" фраза "Boik!" была оставлена в оригинале и звучала вполне органично. В связи с этим, я даже когда-то делал сборку русификатора, где убрал все выкрики, оставив только реплики.
2. На некоторые реплики Администратора забыли наложить эффект эха.
3. Как известно, если нужной русской фразы нет - проигрывается оригинал, но это не всегда работает, так как часть русских реплик являются пустышками. Они не проигрываются, из-за того что файл пустой, но и игра английскую версию фразы не подставляет, так как думает, что у неё для этого есть русская. Это легко проверить, если взять Пулемётчика и съесть бутерброд, он должен будет сказать фразу - но этого не происходит.
Kaboom это звукоподражательное слово, аналог ему в русском языке как раз бабах
Блин а еще чел озвучивавший пиро на русский язык оч постарался, манера речи, эмоциональность, тон респект ему 👍(вставил бы мем с пайро в руке показывающий лайк)
3:39 Тут четко читается сарказм фразы. Демоман подразумевает противоположное тому, что говорит. Это можно понять по агрессивной и недовольной манере речи.
3:34 возможно это был сарказм или не правильная интонация
Мне тоже кажется что они пытались выдать это за сарказм
Мне тоже кажется что подрывник иронизирует
В жизни иногда тоже так огворят
@@Kitmaw999 но интонация подобрана не очень
5:49 Как писал чел под роликом ВТрейде: Скорее всего, она должна была проигрываться вместо "What goes around comes around, you snotty little nance!". "Nance" - это сленговое оскорбление, которое, по сути, имеет тоже
самое значение, что и наше слово на букву "П" и которое довольно популярно в Австралии. Так что, это не отсебятина от Буки, а её классическая недоработка
5:32 , я теперь тоже слышу Шегги..
3:34 KobeyUber впервые узнал о сарказме
Наконец кто-то сделал хорошее видео про русскую озвучку в тф2 и ее незавершенность. Сам долгое время, будучи мелким, бегал на русской версии игры и удивлялся почему некоторые фразы на английском))
И насчет этой незавершённости я нашел на старых форумах новость, что с 2010 Бука прекратила работу в тф2, правда по какой причине - неизвестно. Такие дела
Наверное, потому что tf2 стала бесплатной.
Автор ноет и хвалит англ озвучку на протяжении 8 минут 7 секунд смотреть онлайн без смс и регистрации
Работа над озвучкой и переводом персонажа чешется не одним только акиером, эта задача выполняется режиссером и переводчиком. Иногда к ним разработчик игры приставляет специалиста, который на месте вносит коррективы, чтобы все было по канонам, в 2007 году у буки могло не быть такого чела, от этого есть неточности. По этому у нас был редкон в названиях локаций и персонажей в Варкрафте
Снайпер базирован до основания, у него очень много фраз переведено, у того же инженера не смотря на отличное качество но фраз критически мало особенно фраз мести или доминации, а тот же снайпер имеет аудио на минут 20 где он какого оскорбляет
3:35 так это очевидный сарказм
Пацаны не оскорбляйте другие переводы играйте на каком хотите но не надо хейтить другие
Насчет инженера не согласен, его сделали из "дружище" в такого 50-летнего дядя к которому ты приезжаешь на лето
Теперь всегда на инже играть буду, дед который строит пушки и бухает пиво во время боя, в то же время помогая своей команде - это имбища
Ну, дело субъективное. У меня вот никогда не было диссонанса.
Лично мне кажется что всех актёров подобрали удачно. Основные проблемы это то как перевели и то что много фраз не переведено на русский, но эти проблемы не относятся к самим актёрам озвучки, ибо дубляж был сделан на момент 2008 года, а там то в тф дальше добавляли новые фразы. Русская озвучка прекрасна, хоть и не идеальна
"Мне ваша помощь нужна?"
Можно подумать что он ее просит. Но это сарказм
Катаю с французской озвучкой. Моё почтение актёру озвучившему солдата.
То, как ты прикопался к Демоману и Медику - это вышка! Про Демомана: а причём тут актёр, если переводил не он? Медик звучит как Шэги, потому что актёр озвучки тот же.
Автор просто гений сорри))
3:30 бро реально не знает что такое сарказм
Фраза Демо - чистейший сарказм, тут пожалуй притензия автора неуместна.
Демоман говорил "не очень нужна помощь была", просто он быстро говорил..
Меня лично порвало когда дубляж превратил "Horosho!" в "Гуд!" у пулемётчика в русской версии.
рил
3:40 Как по мне слышно что демо говорит эту фразу с иронией и то что там нет никакой ошибки и вообще мне кажется автор слишком придирается по мне озвучка норм, хоть я и фанат английской
Я останусь на русской в ближайшее время. Я не очень то хорошо знаю английский, к тому же наверняка там очень много сложных игр слов для продвинутого уровня знания языка. А в русской озвучке понимаешь, что говорят персонажи. Иногда играешь и прям рофлишь с этих фраз по типу "Кто это у нас тут мастерит пеленальный столик?", "Кто позвал сопляков драться?", "Слишком много малышей в команде"
Перевод от «Не запоминай» лучшая 🤣🤣😂😂😅😅
Интересный факт: Груздев так же озвучил Чувака из постал 2
кто тоже играет с МГЕ озвучкой ?
Единственная фраза которая мне нравится в русском переводе,это фраза разведчика при насмешке с битой "эй дубина,я с тобой разговариваю",я её всегда с другом использую как мем
Ах, Ты негодяй пропустил озвучку и перевод Поджигателя.
Подрывник говорит эту фразу с сарказмом 3:42
Хотелось бы.
Чтобы Дмитрий Назаров озвучил бы. Сакстона Хэйла.
3:34 - Очень (сарказм) ваша помощь нужна
Наконец кто-то затронул тему русской озвучки.
Я спустя 14 лет игры понял, что у Медика и Джо Барбаро из Мафии 2 один и тот же актёр озвучки
Примеры вставлять - моветон?
Главное сказать что озвучка плохая, и двигаться дальше
Покойся с Миром Максим Пинскер. Ты был хорош в своём деле Миша, теперь ты можешь отдохнуть ❤💐🕊
@Game-vi2od надеюсь, он попал на небесный ТуФорт и теперь ест там сэндвичи с Марком Шалымовичем и Риком Меем
Вообще главной проблемой для всей озвучки TF2 (не только русской) на данный момент заключается в банальной невозможности локализировать контент от сообщества. Я сейчас говорю конкретно про карты в которых встроены собственные реплики, ибо их нельзя никак заменить имеющимися инструментами. Тут не спасают даже моды
Вы призвали духов МГЕ
Демо говорит "Очень мне ваша помощь нужна!" Что буквально и значит, что она не была необходима
Интересно, будет ли команда энтузиастов которые переведут весь тф2 на русский? Я бы очень хотел услышать русского Сакстона или Маразмуса.
Причина проблем перевода в том, что они изначально озвучивали не персонажей тф, а мне братьев 💪💪💪💪
Я рад, что кто-то наконец-то заговорил об этом.
Перевод от Буки неполноценен, ибо компания, вроде как, закрылась 2008 году.
Спасибо за ролик ❤
По интонации демо можно было понять что он с сарказмом говорит
Я, который просто играю в игру: А в чем собственно проблема?
3:40, этот бро реально не понимает сарказма
Когда человек говорит "Очень уже мне нужна твоя помощь", он имеет в виде "И без тебя бы справился"
3:36 это он с сарказмом говорит, по интонации понять можно
3:34 О ГОСПОДИ! да зная дэмомэна можно подумать что это сарказм ВЕДЬ ТАК И ЕСТЬ! Это 1 000 000% сарказм
3:40 возможно это был сарказм, как теория вполне рабочая, я так всю свою жизнь и думал
Многие персонажи в русской озвучке не работают просто потому, что мы не знаем стереотипов на которых персонажи основаны. Например скаут из Бостона, и акцент озвучки у него соответсвующий, изза чего читается персонаж уже ярче, но как в русской озвучке такое симитировать? Никто у нас ничего про бостон не знает. То же самое у нас с Шотландией, с Австралией. У американцев за каждой из этих територий закреплен стереотип который в этих персонажах раскрывается, при этом не точно повторяя его, а интересно обыгрывая. Хеви не просто безэмоциональный и страшный стереотипный сибиряк, но и неповоротливый и добродушный человек, что делает его интереснее чем просто карикатура, и таким же образом с другими персонажами. Мне кажется локализировать подобный образ игры с стереотипами сложнее в культуре, которая об этих стереотипах может и ничего не знать, если не знакома с культурой запада
Чувак если ты не понял, то дэмоман говорит свою фразу в сарказме
5:24 возможно, такое ощущение, из-за того что ему пытались сделать немецкий акцент. Всё же многие немцы, когда говорят на русском, могут звучать немного нелепо. Для меня, из-за озвучки, реально есть ощущение, что он немец, и послушав пару его фраз на этом языке, его свободно можно воспринимать всерьез.
Это наоборот плюс, что Никита не забыл, что тот кого он озвучивает - немец.
(Я заметил, что чуть ли единственный, кто тебе об этом сказал.)
Крч, просто качаем мге пак и наслаждаемся
Как по мне все же есть что-то прикольное в том, что у них с русской озвучкой немного меняются характеры, типа скаут чуть более вежливым становится, хэви вдумчивее, у медика немного меньше кровожадности, шпион более артистичный, что ли, а инженер в английской озвучке это как просто кайфовый парень из компашки, а с русской больше дядя или дед, который рассказывает тебе свои истории
искуственный интеллект, например уже сделали мге мод заменяющий фразы
Фраза Демо сказана в саркастической форме "Очень мне ваша помощь нужна!", то есть "ну прям так сильно мне нужна ваша помощь!" если другими словами.
3:39 Бро, это называется сарказм. Не знал? Знай теперь)
3:46 возможно это решили перевести как сарказм
3:39 Так там он иронизирует его надобность в помощи, в русском дубляже звучит, как зажравшийся мужик. Может быть он пьян, и поэтому так неуважительно говорит, что вполне возможно
Снайпер на русском звучит как старый уставший дед
потому что его озвучивал дед
Увековечили голоса актеров в нейросетках. Как по мне все очень даже круто перевели и озвучили.
Вот какие озвучки я бы хотел к персонажей тф2.
У которых нету русского дубляжа.
Например Мисс Полинг хотел бы чтобы озвучила Жанна Никонова.
Маразмуса то Кузнецов Всеволод Борисович.
Сакстон Хэйл это Дмитрий Назаров.
Но я понимаю, что Valve на вряд ли сделают это.
Конечно есть нейросеть есть. Но иногда нейронка может хромать.
В теории можно заплатить актёрам и потом выложить новые реплики в мастерской
@@dirtydeedsdonedirtcheap9393было бы круто лично я люблю русскую озвучку ,но то что большая часть фраз без перевода заставляет грустить (что забавно тока снайпер имеет больше всего переведёных реплик ,а остальные даже половины в лучшем случае)
ИМХО - Маразмусу больше подходит Сторожик
@@dirtydeedsdonedirtcheap9393 в мастерскую даже не обязательно можно прост подать в хорошем качестве я думаю они будут не против с учетом того что на трон озвучки никто не претендовал сто лет
очень мало сравнений: автор говорит, что озвучка недостаточно эмоциональная, но не даёт нам услышать как русскую, так и американскую озвучку
Весь видос: нравится-не нравится
Терпи моя красавица
@@annkama2140 обожаю этот комментарий
Шпиона озвучивало двое человека, а не только Карасик.
5:54 единственную ошибку которую они допустили, это не добавили эту фразу в английскую версию
Обожаю русскую озвучку. Считаю, что все голоса подходят по характеру. А если накатить mge pro pack ты это вообще шедевр на все времена
Я вот лично играю на русской озвучке и мне по кайфу не вижу никаких проблем в озвучке особенно когда звуки выстрелов вам заглушают
Про демомена мне кажется он говорит неким сарказсом и кажется звучит нормально
Эта русская озвучка просто имба!
Работенка для новых студий озвучки. )
Единственное чего не хватает в видео - это чуть больше примеров озвучки, было бы намного нагляднее, если бы примеры сопоставлялись. В остальном хорошее видео!