Уилум Пагмаир - Знак, что освобождает Тьму

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 лип 2023
  • Уилум Пагмаир - Знак, что освобождает Тьму (аудиоверсия)
    Перевод: Алексей Лотерман ( loterman)
    Арт: сгенерен в leonardo.ai (app.leonardo.ai/ai-generations)
    Эмбиент: Dark Classical Violin Music - Demon Echoes ( • ♫ Dark Classical Violi... ); Dahlia's Tear - Through the Nightfall Grandeur - Encroaching Shadows Beckon to Chase the Fleeing Light, с разрешения Cryo Chamber ( / @cryochamberlabel )
    #вирд
    #Пагмаир
    #Лотерман
    #аудиорассказ
    #аудиокнига
    Текст стихотворения в записи отличается от варианта, сделанного Алексеем - я озвучил свой вариант, который подгонял под манеру чтения.
    Примечания переводчика:
    Рассказ Уилума Пагмаира «Знак, что освобождает Тьму» (The Sign That Sets the Darkness Free) появился в сборнике «Щелчки в тенях и другие истории» (A Clicking in the Shadows and Other Tales, 2002), а затем вошёл в «Плесневое пятно и другие фантазии» (The Fungal Stain and Other Dreams, 2006).
    Церковь Сен-Тоуд (St. Toad) заимствована Пагмаиром из одноимённого XXV сонета «Грибов с Юггота» Г.Ф. Лавкрафта. Её название переводится как “Святая жаба” и является пародией на Фрог-лейн (Frog Lane) или “Переулок лягушки” - старое название улицы в Марблхеде, где располагается Епископальная церковь святого Михаила, на кладбище позади которой “в сумерках странные тени прячутся среди густых ив в дальнем углу и исполняют жуткие танцы на старых каменных надгробиях, когда заходит луна”. Очевидно, именно это описание из письма Лавкрафта, в купе с сонетом, а также мотивами «Музыки Эриха Цанна» и «Обитающего во тьме», вдохновили Пагмаира на сюжет его рассказа. Несмотря на то, что некоторые исследователи, основываясь на названии церкви, связывают её с Иннсмаутом, Пагмаир, очевидно, поместил её в Кингспорт, прообразом которого послужил Марблхед, таким образом, рассказ можно отнести к кингспортскому циклу вместе с «Плесневым пятном» и «Призраком обольщения».
    Фраза является отсылкой к первым строкам из стихотворения Лавкрафта «Вестник» (The Messenger): “Оно, как говорят, приходит ночью ровно в три / Со старого церковного двора, что у холма”. Стихотворение было написано Лавкрафтом 30 ноября 1929 года в 3:07 утра, в ответ на шутливую угрозу Бертрана Харта (обнаружившего, что в рассказе «Зов Ктлху» скульптор Генри Уилкокс проживает в доме №7 на Томас-стрит, где когда-то жил сам Харт) подослать к нему в дом призрака, чтобы тот “стонал и гремел цепями ровно в 3:00 каждое утро”.
    Имеются в виду римские поэты-неотерики, предпочитавшие классическому гомеровскому эпосу малые литературные формы азианской поэзии и стремившиеся к формальному мастерству в области языка, метрики и композиции. Отсюда понятие неотеризма (neoteric) как чего-то нового и отвергающего старое, в контексте же рассказа под “неотерическим веком” (neoteric age) следует понимать период авангардизма, модернизма и постмодернизма в искусстве, литературе и поэзии конца XIX - начала XXI веков.
    Пагмаир вновь обращается к XXV сонету Лавкрафта, начинающемуся с предупреждения - “остерегайся звона надтреснутого колокола Сен-Тоуд”. Согласно Доновану Лоуксу, провозглашая о независимости колоний, жители Марблхеда ворвались в англиканскую церковь святого Михаила, и не переставали звонить в её колокол, пока тот не треснул. Для англофила Лавкрафта это событие, очевидно, имело по-своему мрачное символическое значение, отразившееся в сюжете сонета и образе церкви Сен-Тоуд.
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 2

  • @user-cb3il6zh5y
    @user-cb3il6zh5y 11 місяців тому +1

    Ваш голос и манера прочтения идеально подходят таким произведениям. Спасибо.

  • @user-tk4mg4fv2z
    @user-tk4mg4fv2z 11 місяців тому

    ♾☁😶‍🌫 благодарю ✨