For the sake of convenience, here is the text of all the different versions of the Heliand openings I mentioned in the video: Old Saxon (James Cathey) manega uuaron, the sia iro mod gespon, ................. that sia bigunnun uuord godes, reckean that giruni, that thie riceo Crist... Trans. There were many whom their spirit enticed, ................. that they began (to recount) the Word of God, to recount the great mysteries/Runes, that the powerful Christ... Old Saxon (Eduard Sievers) manega vvaron the sia iro mod gespon, that sia uuord godes uuisean bigunnun, reckean that giruni, that thie riceo Crist... Trans. there were many whom their spirit enticed, that they began to teach the Word of God, to recount the great mysteries/Runes, that the powerful Christ Old Saxon (Irmengard Rauch) manega uuaron, the sia iro mod gespon, that sia bigunnun reckean that giruni, that thie riceo Crist... Trans. There were many whom their spirit enticed them, that they began to recount the great mysteries/Runes, that the powerful Christ... Old Saxon (MS Cottonianus) manega vvaron the sia iro mod gespon, that sia bigunnun uuord godes reckean that giruni that the riceo Crist... Trans. there were many whom their spirit enticed that they began (to recount) the Word of God, to recount the great mysteries/Runes, that the powerful Christ...
I appreciate your taking a small segment and going into depth on the language. There was an ah-ha moment there for me about the "gi-" prefix: OK, that's familiar from some uses of "ge-" in OE, like in "gesiðas" = companions.
@@scottt.shellcontinentalger2464 hehe not kind just true! I had a Latin teacher whose passion for Latin sounds analogous to the one of your teacher for Saxon. Teachers like yourself and her deserve much more attention
Only just discovered your work. So grateful for this! Very hard to find anyone talking about old Saxon heathenry. Wondering if you could do a video on the best attested/personal methods for actually casting runes.
Sorry to be really extra but 😅 I took a look through the corpus of Old Saxon and almost every instance of 'runa' or 'giruni' seems to be oral discourse of some kind, rather than referring to written letters. Sometimes 'giruni' appears to have the meaning of 'mysterious/private [discourse]', similar I think to the Gothic 𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐌹 (garuni), but still always bearing that connection to orality. -------------------------------------------------------------------- I've provided all these instances in the Old Saxon below, with as much of their verses' context as I can reasonably provide. So this is going to be long : "Manega uuâron, the sia iro môd gespôn, that sia bigunnun uuord godes reckean that girûni, that thie rîceo Crist undar mancunnea mârida gifrumida mid uuordun endi mid uuercun." - Heiland, Chapter 1, verses 1a-5a "Thô he sô hardo gibôd, Erodes obar is riki, hêt thô is rinkos faran cuning thero liudio, hêt that sie kinda sô filo thurh iro handmagen hôbdu binâmin, sô manag barn umbi Bethleem, sô filo sô thar giboran uurdi, an tuêm gêrun atogan." - Heiland, Chapter 9, verses 727b-732a "Thô gengun sie tuuelibi samad, rincos te theru rûnu, thar the râdand sat, managoro mundboro, the allumu mancunnie uuid hellie gethuuing helpan uuelde, formon uuid them ferne, sô huuem sô frummien uuili sô lioblîka lêra, sô he them liudiun thar thurh is giuuit mikil uuîsean hogda." - Heiland, Chapter 15, verses 1272a-1278b "Thes môtun sie uuerdan an them rîkia drohtines gifullit thurh iro ferhton dâdi: sulîcoro môtun sie frumono bicnêgan thie rincos, thie hîr rehto adômiad, ne uuilliad an rûnun besuuîcan man, thar sie at mahle sittiad." - Heiland, Chapter 16, verses 1309b-1312a "«Hêrro the gôdo», quad he, «ûs is thînoro huldi tharf, te giuuirkenne thînna uuilleon, endi ôc thînoro uuordo sô self, allaro barno bezt, that thu ûs bedon lêres, iungoron thîne, sô Iohannes duot, diurlîc dôperi, dago gehuuilicas is uuerod mid uuordun, huuî sie uualdand sculun, gôdan grôtean. Dô thîna iungorun sô self: gerihti ûs that gerûni.» Thô habda eft the rîkeo garu sân aftar thiu, sunu drohtines, gôd uuord angegin: «Than gi god uuillean», quad he, «uueros mid iuuuon uuordun uualdand grôtean, allaro cuningo craftigostan, than quedad gi, sô ic iu lêriu: Fadar ûsa firiho barno, thu bist an them hôhon himila rîkea, geuuîhid sî thîn namo uuordo gehuuilico. Cuma thîn craftag rîki. Uuerda thîn uuilleo obar thesa uuerold alla, sô sama an erdo, sô thar uppa ist an them hôhon himilo rîkea. Gef ûs dago gehuuilikes râd, drohtin the gôdo, thîna hêlaga helpa, endi alât ûs, hebenes uuard, managoro mênsculdio, al sô uue ôdrum mannum dôan. Ne lât ûs farlêdean lêda uuihti sô ford an iro uuilleon, sô uui uuirdige sind, ac help ûs uuidar allun ubilon dâdiun. Sô sculun gi biddean, than gi te bede hnîgad uueros mid iuuuom uuordun, that iu uualdand god lêdes alâte an leutcunnea." - Heiland, Chapter 19, verses 1588a-1615b "Thô im eft tegegnes gumono bezta anduuordi gesprak: «ni mênde ik elcor uuiht», quad he, «te bidernienne dâdio mînaro, uuordo eftha uuerco; thit sculun gi uuitan alle, iungaron mîne, huand iu fargeben habad uualdand thesaro uueroldes, that gi uuitan môtun an iuuuom hugiskeftiun himilisc gerûni; them ôdrun scal man be bilidiun that gibod godes uuordun uuîsien." - Heiland, Chapter 30, verses 2431a-2439b "Began siu imu thô lêdes filu râden an rûnon, endi ine rinkos hêt, unsundigane erlos fâhan endi ine an ênumu karkerea klûstarbendiun, lidocospun bilûcan: be them liudiun ne gidorstun ine ferahu bilôsien, huand sie uuârun imu friund alle, uuissun ine sô gôden endi gode uuerden, habdun ina for uuârsagon, sô sia uuela mahtun." - Heiland, Chapter 33, verses 2720b-2727b "Thô uuard thegno bezt suîdo an sorgun, Sîmon Petrus, uuard imu hugi hriuuig, endi te is hêrron sprak rink an rûnun: «ni scal that rîki god», quad he, «uualdand uuillien, that thu eo sulic uuîti mikil githolos undar thesaru thiod: nis thes tharf nigiean, hêlag drohtin.»" - Heiland, Chapter 37, verses 3092b-3097b "Sô lêrde the hêlago Crist thea is gôdon iungaron: «ef ênig gumono uuid iu», quad he, «sundea geuuirkea, than nim thu ina sundar te thi, thene rink an rûna endi imu is râd saga, uuîsi imu mid uuordun." - Heiland, Chapter 40, verses 3223b-3227a "Thô uuas that sô uuideruuard uulankun mannun, Iudeo liudiun: hêtun iro gumskepi thô, uuerod samnoian endi huuarbos fâhen, meginthioda gimang, an mahtigna Krist riedun an runun: «nis that râd ênig», quâdun sie, «that uui that githoloian: uuili thesaro thioda te filu gilôbien aftar is lêrun." - Heiland, Chapter 50, verses 4134a-4140a "Ni uuas thero thegno ênigumu sulikes inuuiddies ôdi te gehanne, mêngithâhtio - antsuok thero manno gehuilic - uurdun alle an forhtun, frâgon ne gidorstun, êr than thô gebôknide baruuirdig gumo, Sîmon Petrus - ne gidorste it selbo sprekan - te Iohanne themu gôdon: he uuas themu godes barne an them dagun thegno liobost, mêst an minniun endi môste thar thô an thes mahtiges Kristes barme restien endi an is breostun lag, hlinode mid is hôbdu: thar nam he sô manag hêlag gerûni, diapa githâhti, endi thô te is drohtine sprac, began ina thô frâgon: «hue scal that, frô mîn, uuesen», quad he, «that thi farcôpon uuili, cuningo rîkeost, undar thînaro fîundo folc? Ûs uuâri thes firiuuit mikil, uualdand, te uuitanne.»" - Heiland, Chapter 55, verses 4593b-4608a "Gengun im an huarf samad rinkos an rûna, bigunnun im râdan thô, huô sie geuuîsadin mid uuârlôsun, mannun mêngeuuitun an mahtigna Crist te giseggianne sundea thurh is selbes uuord, that sie ina than te uunderquâlu uuêgean môstin, adêlien te dôde." - Heiland, Chapter 60, verses 5061b-5066b "Nidfolc Iudeono uuard an moragan eft, menigi gisamnod, [...] rekidun an rûnon: «huat, thu uuêst, huô thit rîki uuas thuru thesan ênan man all gituîflid, uuerod giuuorran: nu ligid hie uuundon siok, diopa bidolban." - Heiland, Chapter 68, verses 5749b-5753b
First off, good on you for doing actual research! If I came across as the Word of God and the Rune being the written letter, my apologies. It really is more of an equivalent to Greek 'logos' in this instance in which case can indicate oral speech.
@@scottt.shellcontinentalger2464 That would make sense. My read is that, 'giruni' means 'mystery' more in the sense of a mysterious/private conversation. So following your etymological breakdown of it meaning 'collected mysteries' it might refer to the Gospels. Which would have the first sentence of the Heiland stating that the 'word of God' is equivalent to the 'collected mysteirous speeches' as seen in the Gospels. And it could concur with your view about the 'uuord godes' being an addition, one perhaps made for exegetical purposes (to explain/interpret stuff like 'In principio erat verbum'). By the way, out of curiosity I 'translated' (chosing cognate words wherever possible so the meaning isn't an exact match) the first few Heiland lines into Gothic to se how it sounds and, although some alliteration is lost it's surprising how well it fits rhythmically despite the extra syllables. "𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 · 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌴𐌹𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌼𐍉𐌸 𐌲𐌰𐍃𐍀𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 · 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌴𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌲𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐌹 · 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃 𐌿𐌽𐌳𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌼𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌰𐌼𐌼𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌼 : 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌿𐌷 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌴 𐌷𐌰𐌶𐌾𐌰𐌽 · 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 · 𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌲 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌲𐍉𐌳𐌹𐍃 · 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌴 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌼 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌱𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌱𐍉𐌺𐌰 · 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌴𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌳𐌿𐌸 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳𐌿𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌾𐌰𐌽 · 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌴 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 : "
Very interesting about the theory about "the word of god" being a later addition. Another great video Scott!
For the sake of convenience, here is the text of all the different versions of the Heliand openings I mentioned in the video:
Old Saxon (James Cathey)
manega uuaron, the sia iro mod gespon, .................
that sia bigunnun uuord godes,
reckean that giruni, that thie riceo Crist...
Trans.
There were many whom their spirit enticed, .................
that they began (to recount) the Word of God,
to recount the great mysteries/Runes, that the powerful Christ...
Old Saxon (Eduard Sievers)
manega vvaron the sia iro mod gespon,
that sia uuord godes uuisean bigunnun,
reckean that giruni, that thie riceo Crist...
Trans.
there were many whom their spirit enticed,
that they began to teach the Word of God,
to recount the great mysteries/Runes, that the powerful Christ
Old Saxon (Irmengard Rauch)
manega uuaron, the sia iro mod gespon,
that sia bigunnun reckean that giruni, that thie riceo Crist...
Trans.
There were many whom their spirit enticed them,
that they began to recount the great mysteries/Runes, that the powerful Christ...
Old Saxon (MS Cottonianus)
manega vvaron the sia iro mod gespon,
that sia bigunnun uuord godes
reckean that giruni that the riceo Crist...
Trans.
there were many whom their spirit enticed that they began (to recount) the Word of God, to recount the great mysteries/Runes, that the powerful Christ...
I appreciate your taking a small segment and going into depth on the language. There was an ah-ha moment there for me about the "gi-" prefix: OK, that's familiar from some uses of "ge-" in OE, like in "gesiðas" = companions.
Also your pronunciation is one of the most beautiful/powerful I've heard thus far
That's very kind of you! My former adviser, Irmengard Rauch, is a fantastic phonologist. She had us read Old Saxon out loud many, many times in class.
@@scottt.shellcontinentalger2464 hehe not kind just true! I had a Latin teacher whose passion for Latin sounds analogous to the one of your teacher for Saxon. Teachers like yourself and her deserve much more attention
Another awesome video😁👍 Thankyou! 💯
Glad you liked it!
To be clear, we have documentation that the Stellinga revolted twice, in 841 and 842, and one last time in 852.
Naegsten gang willet wy winnen. ^ . ^ '
Excellent,
I’m glad I found this channel. I’ve been looking into the Old Saxon history and language, so this is a major help!
Glad to hear!
Only just discovered your work. So grateful for this! Very hard to find anyone talking about old Saxon heathenry.
Wondering if you could do a video on the best attested/personal methods for actually casting runes.
Possibly. As far as attestations, have a couple things I can say about that.
Sorry to be really extra but 😅
I took a look through the corpus of Old Saxon and almost every instance of 'runa' or 'giruni' seems to be oral discourse of some kind, rather than referring to written letters. Sometimes 'giruni' appears to have the meaning of 'mysterious/private [discourse]', similar I think to the Gothic 𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐌹 (garuni), but still always bearing that connection to orality.
--------------------------------------------------------------------
I've provided all these instances in the Old Saxon below, with as much of their verses' context as I can reasonably provide. So this is going to be long :
"Manega uuâron, the sia iro môd gespôn, that sia bigunnun uuord godes reckean that girûni, that thie rîceo Crist undar mancunnea mârida gifrumida mid uuordun endi mid uuercun."
- Heiland, Chapter 1, verses 1a-5a
"Thô he sô hardo gibôd, Erodes obar is riki, hêt thô is rinkos faran cuning thero liudio, hêt that sie kinda sô filo thurh iro handmagen hôbdu binâmin, sô manag barn umbi Bethleem, sô filo sô thar giboran uurdi, an tuêm gêrun atogan."
- Heiland, Chapter 9, verses 727b-732a
"Thô gengun sie tuuelibi samad, rincos te theru rûnu, thar the râdand sat, managoro mundboro, the allumu mancunnie uuid hellie gethuuing helpan uuelde, formon uuid them ferne, sô huuem sô frummien uuili sô lioblîka lêra, sô he them liudiun thar thurh is giuuit mikil uuîsean hogda."
- Heiland, Chapter 15, verses 1272a-1278b
"Thes môtun sie uuerdan an them rîkia drohtines gifullit thurh iro ferhton dâdi: sulîcoro môtun sie frumono bicnêgan thie rincos, thie hîr rehto adômiad, ne uuilliad an rûnun besuuîcan man, thar sie at mahle sittiad."
- Heiland, Chapter 16, verses 1309b-1312a
"«Hêrro the gôdo», quad he, «ûs is thînoro huldi tharf, te giuuirkenne thînna uuilleon, endi ôc thînoro uuordo sô self, allaro barno bezt, that thu ûs bedon lêres, iungoron thîne, sô Iohannes duot, diurlîc dôperi, dago gehuuilicas is uuerod mid uuordun, huuî sie uualdand sculun, gôdan grôtean. Dô thîna iungorun sô self: gerihti ûs that gerûni.» Thô habda eft the rîkeo garu sân aftar thiu, sunu drohtines, gôd uuord angegin: «Than gi god uuillean», quad he, «uueros mid iuuuon uuordun uualdand grôtean, allaro cuningo craftigostan, than quedad gi, sô ic iu lêriu: Fadar ûsa firiho barno, thu bist an them hôhon himila rîkea, geuuîhid sî thîn namo uuordo gehuuilico. Cuma thîn craftag rîki. Uuerda thîn uuilleo obar thesa uuerold alla, sô sama an erdo, sô thar uppa ist an them hôhon himilo rîkea. Gef ûs dago gehuuilikes râd, drohtin the gôdo, thîna hêlaga helpa, endi alât ûs, hebenes uuard, managoro mênsculdio, al sô uue ôdrum mannum dôan. Ne lât ûs farlêdean lêda uuihti sô ford an iro uuilleon, sô uui uuirdige sind, ac help ûs uuidar allun ubilon dâdiun. Sô sculun gi biddean, than gi te bede hnîgad uueros mid iuuuom uuordun, that iu uualdand god lêdes alâte an leutcunnea."
- Heiland, Chapter 19, verses 1588a-1615b
"Thô im eft tegegnes gumono bezta anduuordi gesprak: «ni mênde ik elcor uuiht», quad he, «te bidernienne dâdio mînaro, uuordo eftha uuerco; thit sculun gi uuitan alle, iungaron mîne, huand iu fargeben habad uualdand thesaro uueroldes, that gi uuitan môtun an iuuuom hugiskeftiun himilisc gerûni; them ôdrun scal man be bilidiun that gibod godes uuordun uuîsien."
- Heiland, Chapter 30, verses 2431a-2439b
"Began siu imu thô lêdes filu râden an rûnon, endi ine rinkos hêt, unsundigane erlos fâhan endi ine an ênumu karkerea klûstarbendiun, lidocospun bilûcan: be them liudiun ne gidorstun ine ferahu bilôsien, huand sie uuârun imu friund alle, uuissun ine sô gôden endi gode uuerden, habdun ina for uuârsagon, sô sia uuela mahtun."
- Heiland, Chapter 33, verses 2720b-2727b
"Thô uuard thegno bezt suîdo an sorgun, Sîmon Petrus, uuard imu hugi hriuuig, endi te is hêrron sprak rink an rûnun: «ni scal that rîki god», quad he, «uualdand uuillien, that thu eo sulic uuîti mikil githolos undar thesaru thiod: nis thes tharf nigiean, hêlag drohtin.»"
- Heiland, Chapter 37, verses 3092b-3097b
"Sô lêrde the hêlago Crist thea is gôdon iungaron: «ef ênig gumono uuid iu», quad he, «sundea geuuirkea, than nim thu ina sundar te thi, thene rink an rûna endi imu is râd saga, uuîsi imu mid uuordun."
- Heiland, Chapter 40, verses 3223b-3227a
"Thô uuas that sô uuideruuard uulankun mannun, Iudeo liudiun: hêtun iro gumskepi thô, uuerod samnoian endi huuarbos fâhen, meginthioda gimang, an mahtigna Krist riedun an runun: «nis that râd ênig», quâdun sie, «that uui that githoloian: uuili thesaro thioda te filu gilôbien aftar is lêrun."
- Heiland, Chapter 50, verses 4134a-4140a
"Ni uuas thero thegno ênigumu sulikes inuuiddies ôdi te gehanne, mêngithâhtio - antsuok thero manno gehuilic - uurdun alle an forhtun, frâgon ne gidorstun, êr than thô gebôknide baruuirdig gumo, Sîmon Petrus - ne gidorste it selbo sprekan - te Iohanne themu gôdon: he uuas themu godes barne an them dagun thegno liobost, mêst an minniun endi môste thar thô an thes mahtiges Kristes barme restien endi an is breostun lag, hlinode mid is hôbdu: thar nam he sô manag hêlag gerûni, diapa githâhti, endi thô te is drohtine sprac, began ina thô frâgon: «hue scal that, frô mîn, uuesen», quad he, «that thi farcôpon uuili, cuningo rîkeost, undar thînaro fîundo folc? Ûs uuâri thes firiuuit mikil, uualdand, te uuitanne.»"
- Heiland, Chapter 55, verses 4593b-4608a
"Gengun im an huarf samad rinkos an rûna, bigunnun im râdan thô, huô sie geuuîsadin mid uuârlôsun, mannun mêngeuuitun an mahtigna Crist te giseggianne sundea thurh is selbes uuord, that sie ina than te uunderquâlu uuêgean môstin, adêlien te dôde."
- Heiland, Chapter 60, verses 5061b-5066b
"Nidfolc Iudeono uuard an moragan eft, menigi gisamnod, [...] rekidun an rûnon: «huat, thu uuêst, huô thit rîki uuas thuru thesan ênan man all gituîflid, uuerod giuuorran: nu ligid hie uuundon siok, diopa bidolban."
- Heiland, Chapter 68, verses 5749b-5753b
First off, good on you for doing actual research! If I came across as the Word of God and the Rune being the written letter, my apologies. It really is more of an equivalent to Greek 'logos' in this instance in which case can indicate oral speech.
@@scottt.shellcontinentalger2464 That would make sense.
My read is that, 'giruni' means 'mystery' more in the sense of a mysterious/private conversation. So following your etymological breakdown of it meaning 'collected mysteries' it might refer to the Gospels. Which would have the first sentence of the Heiland stating that the 'word of God' is equivalent to the 'collected mysteirous speeches' as seen in the Gospels. And it could concur with your view about the 'uuord godes' being an addition, one perhaps made for exegetical purposes (to explain/interpret stuff like 'In principio erat verbum').
By the way, out of curiosity I 'translated' (chosing cognate words wherever possible so the meaning isn't an exact match) the first few Heiland lines into Gothic to se how it sounds and, although some alliteration is lost it's surprising how well it fits rhythmically despite the extra syllables.
"𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 · 𐌸𐍉𐌴𐌹 𐌴𐌹𐍃 𐌹𐌶𐌴 𐌼𐍉𐌸 𐌲𐌰𐍃𐍀𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 ·
𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌴𐌹𐍃 𐌱𐌹𐌲𐌿𐌽𐌽𐌿𐌽 𐍂𐌹𐌺𐌰𐌽 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌲𐌰𐍂𐌿𐌽𐌹 · 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐍂𐌴𐌹𐌺𐌾𐌰 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿𐍃
𐌿𐌽𐌳𐌰𐍂 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰 𐌼𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰 𐌲𐌰𐍆𐍂𐌰𐌼𐌼𐌹𐌳𐌰
𐌼𐌹𐌸 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌾𐌰𐌼 : 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌿𐌷 𐍆𐍂𐍉𐌳𐌰𐌹𐌶𐌴 𐍆𐌹𐌻𐌿
𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌴 𐌷𐌰𐌶𐌾𐌰𐌽 · 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌰𐍂𐌴𐌹𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿𐍃 ·
𐌷𐌰𐌹𐌻𐌰𐌲 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳 𐌲𐍉𐌳𐌹𐍃 · 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌴 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌼 𐌼𐌴𐌻𐌾𐌰𐌽
𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰𐌱𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌱𐍉𐌺𐌰 · 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌴𐌹𐍃 𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌳𐌿𐌸 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳𐌿𐌽
𐍆𐍂𐌰𐌼𐌾𐌰𐌽 · 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌴 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌰 : "
Basically the church just did propaganda. Good to know it