アメリカ英語とオーストラリア英語の違いを教えてもらう白銀ノエル【ホロライブ切り抜き / 七詩ムメイ / ハコスベールズ / セレスファウナ】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 сер 2023
  • 配信元:【MUMEI'S BIRTHDAY】Karaoke with GUESTS !! + Announcements and MORE !! #itsMeiBday
    • 【MUMEI'S BIRTHDAY】Kara...
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 72

  • @T_20230
    @T_20230 10 місяців тому +47

    ハコちゃんの英語の時の声が低くてカッコかわいいすき

  • @user-xk8sw5wf1l
    @user-xk8sw5wf1l 10 місяців тому +44

    べーちゃんかサナちゃんが、はあちゃまの英語聞いたときにオーストラリア発音なの気づいて喜んでた切り抜き見た記憶あるなあ

  • @user-wn1ii3gl9o
    @user-wn1ii3gl9o 10 місяців тому +112

    アメリカ、オーストラリア、イギリスの発音の違いはネタにされますけどアメリカだとNY訛りになるとNYかぶれになりやがってと、日本の地方民が東京に染まったのと同じ反応をします。😂

    • @kamodomon0913
      @kamodomon0913 10 місяців тому +2

      イギリス人コメディアンがアメリカ英語を馬鹿にする系のやつが好き。
      勿論、イギリス人もアメリカ人もネタだと分かって大笑いしてる😂

  • @curry7828
    @curry7828 10 місяців тому +52

    ENの配信翻訳を通じていつもめっちゃ勉強になってます!ありがとうございます😆🙏

  • @KUROHUNE01
    @KUROHUNE01 10 місяців тому +20

    なんで団長がENに混ざってるか違和感あったが、ムメイの誕生日配信かw

  • @user-ch9su7ni1m
    @user-ch9su7ni1m 10 місяців тому +18

    every dayがいちばんわかりやすい

  • @yiegar
    @yiegar 10 місяців тому +24

    イギリス系とアメリカ系で単語が異なってるのもあるしね
    現地でGas探してたらPetrol表記だったとか一瞬わかんなくなる

    • @mianaito
      @mianaito 10 місяців тому +7

      underground/subwayはどっちも出てくるのに英米でモノが違う曲者

  • @haki_16
    @haki_16 10 місяців тому +72

    ノエたん英語得意じゃないのによく混ざれるなグローバルやな

    • @user-wi3ih5le3x
      @user-wi3ih5le3x 5 місяців тому +3

      ノリと勢いあれば大体どうにかなる

  • @user-ew9sf2pg3u
    @user-ew9sf2pg3u 10 місяців тому +64

    ハコ太郎日本語上手すぎんか

    • @miteyl4159
      @miteyl4159 10 місяців тому +7

      11年も勉強したらしい・・・

    • @Gut_Resident
      @Gut_Resident 10 місяців тому

      マジかよ素人が1人でゼロから大作ゲームを1本作るのと同じ年数じゃん尊敬するわ@@miteyl4159

    • @oskonnyaku
      @oskonnyaku 10 місяців тому +5

      @@miteyl4159かぁ、、本当に尊敬できるレベルだな

  • @MrPig-km9jz
    @MrPig-km9jz 10 місяців тому +17

    英「お水」
    米「みず」
    豪「みンず」
    …みたいな感じかな。

  • @user-ec5yd5xk3l
    @user-ec5yd5xk3l 10 місяців тому +2

    かっけぇ😮

  • @bewhewbs
    @bewhewbs 10 місяців тому +19

    As someone who speaks English all my life but live outside of uk, us, or au, I can easily differentiate the accents and can perfectly understand them all EXCEPT when the slang comes out. Context and exposure to the culture can make you understand the nuances of the words that people choose to use. I hope one day holoEN will get a British girl 😂

  • @cyrehn
    @cyrehn 10 місяців тому +4

    Airbus A380 を英語、米語、豪語それぞれで発音して欲しいw

  • @seiji-kisaragi
    @seiji-kisaragi 10 місяців тому +46

    なんか英語圏内だと関西弁が聞き取りやすい、って聞いたことあるな
    べーちゃんがロベルのこと推してるのはその辺も関係あるんだろうか

    • @ueomega
      @ueomega 10 місяців тому +46

      実は、一番「教科書っぽい」五十音の発音をするのは関西弁なんだよね、だから聞き取りやすいんだと思う。特に母音の発音がはっきりしてる。
      (以下は興味がある人用の説明)
      まず母音について、関西だとウはしっかり口を丸める/u/なのに対して、東京だとそこまで丸めない、/ɯ/っていう音なんだよね。/i/と/u/の中間みたいな音。つまり、関西弁の方がイとウがしっかり離れてる。
      他にも、東京だと母音のイとウはよく弱くなるんだよね。「作戦」はsaksenと発音される(uが落ちる)し、「年越し」はtosh(i)koshiみたいに最初のiが弱くなる(母音なのに声帯の振動を伴わないで発音される)。
      この現象は関西の人では起きにくい。つまり、関西弁は母音がしっかり発音される。一方、津軽弁や薩摩弁みたいに関西弁から離れた地域の方言ほど、東京みたいに母音の脱落などが起きて、教科書通りの発音からかけ離れていく。

    • @user-fd6ph6kl4f
      @user-fd6ph6kl4f 10 місяців тому +12

      @@ueomega地方出身の声優志望が苦労する母音の無声化ってやつだ

    • @Sillquir
      @Sillquir 10 місяців тому +4

      @@ueomega別の言語を勉強してる中で「日本語のウって実は発音uじゃないよな…」と感じてましたが、やっぱりそうだったんですね。
      関西が教科書に近い発音っていうのも初めて知りました。今度注意して聞いてみます。

    • @ueomega
      @ueomega 10 місяців тому +2

      @@Sillquir 耳がいいですね!英語のfoodのooも、スペイン語のuも、韓国語のㅜも、全部東京のウより口を丸める/u/ですよね。

    • @tika0314aoj
      @tika0314aoj 10 місяців тому +6

      ​@@ueomega よく関西の言葉はひらがなを文字通り読むっていうのはそういうことなんだなぁと
      子音による母音の変化とかもあったりして、実は日本人は母音の区別をしていないだけで母音の種類が多いのでは?って感じることが昔あった

  • @user-yd7zk4bp7j
    @user-yd7zk4bp7j 10 місяців тому +6

    群馬人にとって苺が一護なの初めて知ったわ

  • @Silk_WD
    @Silk_WD 10 місяців тому +5

    I find it fairly easy to notice accents in anime, because usually it is used as either a character aspect or a plot point. It might be harder in real life though, at least if it's a subtle accent. Like Korone's pronounciation. I hear it when it's pointed out to me, but my japanese isn't good enough to notice on my own.
    Also I'm not always sure what is dialect, what is "character" and what is just the person's own mannerisms. Take Watame's tendency to swap "*ai" for "*ee" (e.g. wakipai/wakipee, daisenpai/deesenpai). I don't know if that is a Kyoto thing, some kind of slang or just Watame's own speech pattern.

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 Місяць тому +2

      I don't know who Watame is but swapping *ai to *ee is not a Kyoto thing. Kyoto people do it in some words but Kanto people do it more I guess

  • @180mtz
    @180mtz 10 місяців тому +4

    イギリス英語とアメリカ英語はわからんときも多いけどオーストラリアはなんかわかる
    dayがダイになったりする

  • @user-id1nt3fh2r
    @user-id1nt3fh2r 10 місяців тому +8

    オージーなぞなぞ
    7と9はどっちが強い?
    7, 8, 9 もう一度言うよ7 eat 9 ほら7だ!
    英人米人「……オージー……」

  • @m.i.
    @m.i. 10 місяців тому +4

    ワラ(アメリカ)
    ワダ(オーストラリア)
    ノー(アメリカ)
    ナウ(オーストラリア)

  • @user-nk2gr3vr2s
    @user-nk2gr3vr2s 10 місяців тому +1

    ベーが武器紹介しながらヴァンサバやってた時に「カリーーボゥ!」って叫んでたのは20年ぐらい忘れないであろう
    訛りも考慮して英語聞き取りかつ覚えるの、無理じゃね?って思いました

  • @user-mm21
    @user-mm21 10 місяців тому +5

    言語は多彩だって、MGSVTPPで学んだ
    そしてそれは年々、減りつつあると言う…
    分かりやすい例がMGS1のED
    あの言語はもう絶滅したそうな(英語じゃないらしい)

  • @user-wu1yj3jb1s
    @user-wu1yj3jb1s 10 місяців тому +1

    英がターで米はラーやね

  • @user-em6yb5fx1m
    @user-em6yb5fx1m 10 місяців тому +5

    ???「いち↑ごだでな」

  • @f-f-f-f
    @f-f-f-f 10 місяців тому +11

    勉強になるw
    青森の一部?の訛りの強い話し方みたいなネイティブでも分からない訛りって他の言語でもあるのだろうか……

    • @kanakotukai
      @kanakotukai 10 місяців тому +9

      大学時代に聞いた話でネイティブではないのであれですが
      語学の講師がヨーロッパ旅行したときに列車で相席になった際
      英語しか話せない青年とロシア語を話す女性と講師の人という状況で
      講師の人が通訳をしながらおしゃべりしてたそうなのですが
      英語しか話せない青年の時たま発する単語が何度聞いても『ゲロ』としか聞き取れず
      最後まで分からないままだったという話を聞きましたね
      帰国して語学の他の講師陣に聞いて回ったところgirl(ガール)のアイルランド訛りだと言われたなんて話ならあります

    • @mianaito
      @mianaito 10 місяців тому +9

      英語だとインドのとか、アメリカでもルイジアナとかの南部の訛りが強いとこは初見だとわからんというのは聞きますね
      あとドイツ語人も「スイスのはドイツ語じゃない」レベルで違うとよく言ってます

    • @user-fg3fk8yo9z
      @user-fg3fk8yo9z 10 місяців тому +10

      同じアメリカでもアパラチア山脈周辺で話されてるアパラチアンイングリッシュはアメリカ人でも聞き取れないと良くネタにされてる印象です

    • @Iam_watashi
      @Iam_watashi 10 місяців тому +8

      ネイティブにも分からないぐらい強烈な訛りで有名なのはやっぱりスコットランド訛りやアイルランド訛りではないでしょうか。
      ただ、そのあたりは土着の言語との相互影響もありそうですので、純粋な英語圏で訛りが強めなのはコックニー訛りとかでしょうかね。
      あとは上の方が仰ってるアパラチア訛りもそうですね。

    • @f-f-f-f
      @f-f-f-f 10 місяців тому +2

      返信がすごい……ありがとうございます
      日本語と違いいくつもの国で話されてたり、同じ国の中でも距離が離れたりするとそういうことはあるんですね
      逆に日本語はこの狭さで方言ができたのがすごいですね

  • @user-kf8so6lr4u
    @user-kf8so6lr4u 10 місяців тому +4

    なるほどー。ワーターとワダって感じか。スペル表記があると尚わかりやすい。
    ミスタの「水」もウォッアみたいだったし、意外にそのまんまじゃなくても通じるのかも知れん。と少し勇気がわいた

    • @user-fn5wt8cw1c
      @user-fn5wt8cw1c 9 місяців тому +1

      正直英語は間違ってても通じるよ
      国によっては差別とかあるけどね

  • @libertyCrown
    @libertyCrown 10 місяців тому +5

    津軽弁に比べりゃ誤差よ誤差

  • @juuu8466
    @juuu8466 10 місяців тому

    ノンと言えばフランス、ナインと言えばドイツ
    みたいな話せなくてもできる簡易リトマス試験紙みたいな

  • @user-xs4if9tz5p
    @user-xs4if9tz5p 10 місяців тому +4

    なおイギリス英語でも違う模様

    • @ssrb1144
      @ssrb1144 10 місяців тому +2

      スコットランド、イングランド、ウェールズ
      それぞれ独特の訛りがある

    • @Karamis0
      @Karamis0 10 місяців тому +1

      wo'ah

    • @user-em8by4mo3e
      @user-em8by4mo3e 10 місяців тому

      日本人にはイギリス英語のほうが喋りやすい、とは言われますね。
      喋りやすいというか、発音がはっきりしているので聞き取りやすい話しやすいとか。
      やっぱりoftenはオフトゥンよ。

    • @user-gu3ym1iq2c
      @user-gu3ym1iq2c 10 місяців тому

      ​@@user-em8by4mo3eそれ、アメリカでも言います。

    • @user-bq4cf2ig9j
      @user-bq4cf2ig9j 10 місяців тому +3

      イギリス英語が分かりやすいって言ってる人はお勉強のリスニングでしかイギリス英語を聞いたことない人だと思ってる

  • @user-oz5sg5ee5r
    @user-oz5sg5ee5r 10 місяців тому +2

    発音勉強すればわかるけど、
    日本の学校は発音の勉強、あまりしないからなあ。
    特にリエゾン。

    • @somethingyoulike9253
      @somethingyoulike9253 Місяць тому +1

      リエゾンは発音しない子音が後続の母音とくっついて発音されるようになることだから英語ならイギリス英語の語尾のRだけで学校はアメリカ英語が基本だから習わなくていい

  • @rakugan_ts
    @rakugan_ts 10 місяців тому

    フワモコの2人はイギリスなのかその他なのか分からないけど、アメリカ英語じゃない雰囲気あった
    どこなんだろう

    • @HardWorking-sloth
      @HardWorking-sloth 10 місяців тому

      そもそも母語が英語じゃないらしいね

    • @l-.-lzzz
      @l-.-lzzz 10 місяців тому +1

      それな、英語全然わかんないけど、サメちゃんとかが話す英語っぽくない感じはわかった

    • @Paul-bs5wl
      @Paul-bs5wl 10 місяців тому +2

      FWMC = Canada 👍

  • @veno1974
    @veno1974 10 місяців тому +1

    NZの人に単語の綴りを聞いたら「アイ」というので I を書くと 「ノー、アイ」 となったと聞いたことが。アイ→エイ→A だったという話。キャスターが「トゥダーイイズチューズダーイ」とニュースで言ってるとか。

  • @michito_10
    @michito_10 10 місяців тому +2

    キアラちゃんの英語はアメリカの英語なのかな。イギリスの英語寄り?

    • @ryuryu1224kon
      @ryuryu1224kon 10 місяців тому +1

      ドイツ語圏だからドイツ訛りなのかな?ヨーロッパでも母国語によって発音に違いがあるらしい

    • @nanobot7925
      @nanobot7925 10 місяців тому +17

      DeepL: キアラのアクセントはイギリスというよりアメリカに近い。彼女はイギリス訛りが好きだが、イギリス訛りを真似るのは得意ではない。私の意見では、彼女のオーストリア訛りは強くない。それに比べて、アーノルド・シュワルツェネッガーはオーストリア訛りがとても目立つ。
      Kiara's accent sounds much closer to American than British. She loves British accents, but she isn't good at imitating a British accent. She doesn't have a strong Austrian accent, in my opinion. By comparison, Arnold Schwarzenegger has a very noticeable Austrian accent.