As someone who speaks English all my life but live outside of uk, us, or au, I can easily differentiate the accents and can perfectly understand them all EXCEPT when the slang comes out. Context and exposure to the culture can make you understand the nuances of the words that people choose to use. I hope one day holoEN will get a British girl 😂
I find it fairly easy to notice accents in anime, because usually it is used as either a character aspect or a plot point. It might be harder in real life though, at least if it's a subtle accent. Like Korone's pronounciation. I hear it when it's pointed out to me, but my japanese isn't good enough to notice on my own. Also I'm not always sure what is dialect, what is "character" and what is just the person's own mannerisms. Take Watame's tendency to swap "*ai" for "*ee" (e.g. wakipai/wakipee, daisenpai/deesenpai). I don't know if that is a Kyoto thing, some kind of slang or just Watame's own speech pattern.
DeepL: キアラのアクセントはイギリスというよりアメリカに近い。彼女はイギリス訛りが好きだが、イギリス訛りを真似るのは得意ではない。私の意見では、彼女のオーストリア訛りは強くない。それに比べて、アーノルド・シュワルツェネッガーはオーストリア訛りがとても目立つ。 Kiara's accent sounds much closer to American than British. She loves British accents, but she isn't good at imitating a British accent. She doesn't have a strong Austrian accent, in my opinion. By comparison, Arnold Schwarzenegger has a very noticeable Austrian accent.
ハコちゃんの英語の時の声が低くてカッコかわいいすき
べーちゃんかサナちゃんが、はあちゃまの英語聞いたときにオーストラリア発音なの気づいて喜んでた切り抜き見た記憶あるなあ
ENの配信翻訳を通じていつもめっちゃ勉強になってます!ありがとうございます😆🙏
アメリカ、オーストラリア、イギリスの発音の違いはネタにされますけどアメリカだとNY訛りになるとNYかぶれになりやがってと、日本の地方民が東京に染まったのと同じ反応をします。😂
イギリス人コメディアンがアメリカ英語を馬鹿にする系のやつが好き。
勿論、イギリス人もアメリカ人もネタだと分かって大笑いしてる😂
every dayがいちばんわかりやすい
なんで団長がENに混ざってるか違和感あったが、ムメイの誕生日配信かw
As someone who speaks English all my life but live outside of uk, us, or au, I can easily differentiate the accents and can perfectly understand them all EXCEPT when the slang comes out. Context and exposure to the culture can make you understand the nuances of the words that people choose to use. I hope one day holoEN will get a British girl 😂
ノエたん英語得意じゃないのによく混ざれるなグローバルやな
ノリと勢いあれば大体どうにかなる
イギリス系とアメリカ系で単語が異なってるのもあるしね
現地でGas探してたらPetrol表記だったとか一瞬わかんなくなる
underground/subwayはどっちも出てくるのに英米でモノが違う曲者
群馬人にとって苺が一護なの初めて知ったわ
ハコ太郎日本語上手すぎんか
11年も勉強したらしい・・・
マジかよ素人が1人でゼロから大作ゲームを1本作るのと同じ年数じゃん尊敬するわ@@miteyl4159
@@miteyl4159かぁ、、本当に尊敬できるレベルだな
なんか英語圏内だと関西弁が聞き取りやすい、って聞いたことあるな
べーちゃんがロベルのこと推してるのはその辺も関係あるんだろうか
実は、一番「教科書っぽい」五十音の発音をするのは関西弁なんだよね、だから聞き取りやすいんだと思う。特に母音の発音がはっきりしてる。
(以下は興味がある人用の説明)
まず母音について、関西だとウはしっかり口を丸める/u/なのに対して、東京だとそこまで丸めない、/ɯ/っていう音なんだよね。/i/と/u/の中間みたいな音。つまり、関西弁の方がイとウがしっかり離れてる。
他にも、東京だと母音のイとウはよく弱くなるんだよね。「作戦」はsaksenと発音される(uが落ちる)し、「年越し」はtosh(i)koshiみたいに最初のiが弱くなる(母音なのに声帯の振動を伴わないで発音される)。
この現象は関西の人では起きにくい。つまり、関西弁は母音がしっかり発音される。一方、津軽弁や薩摩弁みたいに関西弁から離れた地域の方言ほど、東京みたいに母音の脱落などが起きて、教科書通りの発音からかけ離れていく。
@@ueomega地方出身の声優志望が苦労する母音の無声化ってやつだ
@@ueomega別の言語を勉強してる中で「日本語のウって実は発音uじゃないよな…」と感じてましたが、やっぱりそうだったんですね。
関西が教科書に近い発音っていうのも初めて知りました。今度注意して聞いてみます。
@@Sillquir 耳がいいですね!英語のfoodのooも、スペイン語のuも、韓国語のㅜも、全部東京のウより口を丸める/u/ですよね。
@@ueomega よく関西の言葉はひらがなを文字通り読むっていうのはそういうことなんだなぁと
子音による母音の変化とかもあったりして、実は日本人は母音の区別をしていないだけで母音の種類が多いのでは?って感じることが昔あった
英「お水」
米「みず」
豪「みンず」
…みたいな感じかな。
ベーが武器紹介しながらヴァンサバやってた時に「カリーーボゥ!」って叫んでたのは20年ぐらい忘れないであろう
訛りも考慮して英語聞き取りかつ覚えるの、無理じゃね?って思いました
Airbus A380 を英語、米語、豪語それぞれで発音して欲しいw
開幕からムメイがデカくて吹いた
I find it fairly easy to notice accents in anime, because usually it is used as either a character aspect or a plot point. It might be harder in real life though, at least if it's a subtle accent. Like Korone's pronounciation. I hear it when it's pointed out to me, but my japanese isn't good enough to notice on my own.
Also I'm not always sure what is dialect, what is "character" and what is just the person's own mannerisms. Take Watame's tendency to swap "*ai" for "*ee" (e.g. wakipai/wakipee, daisenpai/deesenpai). I don't know if that is a Kyoto thing, some kind of slang or just Watame's own speech pattern.
I don't know who Watame is but swapping *ai to *ee is not a Kyoto thing. Kyoto people do it in some words but Kanto people do it more I guess
オージーなぞなぞ
7と9はどっちが強い?
7, 8, 9 もう一度言うよ7 eat 9 ほら7だ!
英人米人「……オージー……」
ワラ(アメリカ)
ワダ(オーストラリア)
ノー(アメリカ)
ナウ(オーストラリア)
これは発音がもう違うから「すし」を東北訛りで「すす」って言うのに近い話だと思う
イギリス英語とアメリカ英語はわからんときも多いけどオーストラリアはなんかわかる
dayがダイになったりする
かっけぇ😮
今回は誕生日覚えてたんだ
言語は多彩だって、MGSVTPPで学んだ
そしてそれは年々、減りつつあると言う…
分かりやすい例がMGS1のED
あの言語はもう絶滅したそうな(英語じゃないらしい)
No(かわいい)
No(かわいい)
Naur(爆笑)
べー英語上手くなったな🤔
群馬出身の友達ってミオしゃではないのか
津軽弁に比べりゃ誤差よ誤差
あれはマジで人語じゃないからな。よくある訛りかわいいキャーのレベルで済まされんからな
英がターで米はラーやね
???「いち↑ごだでな」
本場は🏴の英語だから
🇺🇸訛りと🇦🇺訛りは一方言よ
なおイギリス英語でも違う模様
スコットランド、イングランド、ウェールズ
それぞれ独特の訛りがある
wo'ah
日本人にはイギリス英語のほうが喋りやすい、とは言われますね。
喋りやすいというか、発音がはっきりしているので聞き取りやすい話しやすいとか。
やっぱりoftenはオフトゥンよ。
@@666ファキイルそれ、アメリカでも言います。
イギリス英語が分かりやすいって言ってる人はお勉強のリスニングでしかイギリス英語を聞いたことない人だと思ってる
なるほどー。ワーターとワダって感じか。スペル表記があると尚わかりやすい。
ミスタの「水」もウォッアみたいだったし、意外にそのまんまじゃなくても通じるのかも知れん。と少し勇気がわいた
正直英語は間違ってても通じるよ
国によっては差別とかあるけどね
NZの人に単語の綴りを聞いたら「アイ」というので I を書くと 「ノー、アイ」 となったと聞いたことが。アイ→エイ→A だったという話。キャスターが「トゥダーイイズチューズダーイ」とニュースで言ってるとか。
todayがto dieになるってネタあるもんね
ノンと言えばフランス、ナインと言えばドイツ
みたいな話せなくてもできる簡易リトマス試験紙みたいな
フワモコの2人はイギリスなのかその他なのか分からないけど、アメリカ英語じゃない雰囲気あった
どこなんだろう
そもそも母語が英語じゃないらしいね
それな、英語全然わかんないけど、サメちゃんとかが話す英語っぽくない感じはわかった
FWMC = Canada 👍
発音勉強すればわかるけど、
日本の学校は発音の勉強、あまりしないからなあ。
特にリエゾン。
リエゾンは発音しない子音が後続の母音とくっついて発音されるようになることだから英語ならイギリス英語の語尾のRだけで学校はアメリカ英語が基本だから習わなくていい
キアラちゃんの英語はアメリカの英語なのかな。イギリスの英語寄り?
ドイツ語圏だからドイツ訛りなのかな?ヨーロッパでも母国語によって発音に違いがあるらしい
DeepL: キアラのアクセントはイギリスというよりアメリカに近い。彼女はイギリス訛りが好きだが、イギリス訛りを真似るのは得意ではない。私の意見では、彼女のオーストリア訛りは強くない。それに比べて、アーノルド・シュワルツェネッガーはオーストリア訛りがとても目立つ。
Kiara's accent sounds much closer to American than British. She loves British accents, but she isn't good at imitating a British accent. She doesn't have a strong Austrian accent, in my opinion. By comparison, Arnold Schwarzenegger has a very noticeable Austrian accent.
勉強になるw
青森の一部?の訛りの強い話し方みたいなネイティブでも分からない訛りって他の言語でもあるのだろうか……
大学時代に聞いた話でネイティブではないのであれですが
語学の講師がヨーロッパ旅行したときに列車で相席になった際
英語しか話せない青年とロシア語を話す女性と講師の人という状況で
講師の人が通訳をしながらおしゃべりしてたそうなのですが
英語しか話せない青年の時たま発する単語が何度聞いても『ゲロ』としか聞き取れず
最後まで分からないままだったという話を聞きましたね
帰国して語学の他の講師陣に聞いて回ったところgirl(ガール)のアイルランド訛りだと言われたなんて話ならあります
英語だとインドのとか、アメリカでもルイジアナとかの南部の訛りが強いとこは初見だとわからんというのは聞きますね
あとドイツ語人も「スイスのはドイツ語じゃない」レベルで違うとよく言ってます
同じアメリカでもアパラチア山脈周辺で話されてるアパラチアンイングリッシュはアメリカ人でも聞き取れないと良くネタにされてる印象です
ネイティブにも分からないぐらい強烈な訛りで有名なのはやっぱりスコットランド訛りやアイルランド訛りではないでしょうか。
ただ、そのあたりは土着の言語との相互影響もありそうですので、純粋な英語圏で訛りが強めなのはコックニー訛りとかでしょうかね。
あとは上の方が仰ってるアパラチア訛りもそうですね。
返信がすごい……ありがとうございます
日本語と違いいくつもの国で話されてたり、同じ国の中でも距離が離れたりするとそういうことはあるんですね
逆に日本語はこの狭さで方言ができたのがすごいですね