If you want to simplify it, sure you can say that. However, that’s quite literally the meaning, it’s expressed metaphorically in the original Welsh lyric, which is further reflected in the English translation. “Gwrido” means to blush, flush, or redden.
@@balladsofhistory To be honest, that was exactly what I expected, (That being that when translated it meant "to blush") I just found it funny that the sword was "blushing".
That might be one of the best versions of "Men of Harlech" that ever came to my ears....
The first time I saw an English translation of this version.
I've had this saved to a playlist and listened to it dozens of times and haven't commented. Damn sorry. Absolutely love this song.
*Cymru fo am byth!*
my favourite version
Diolch am lanlwytho'r can hanesyddol yma!
Good
👍👍
“Blood makes the sword blush” Are you sure you didn’t mean makes the sword red?
If you want to simplify it, sure you can say that. However, that’s quite literally the meaning, it’s expressed metaphorically in the original Welsh lyric, which is further reflected in the English translation. “Gwrido” means to blush, flush, or redden.
@@balladsofhistory To be honest, that was exactly what I expected, (That being that when translated it meant "to blush") I just found it funny that the sword was "blushing".
viva gareth bale
@@Dryhten1801 y
Said he had a bad back!