"Harlech, Cyfod dy Faneri" - "Harlech, Raise Thy Banners" - Rhyfelgyrch Gwŷr Harlech

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 14

  • @RichardAlvino-y5t
    @RichardAlvino-y5t 2 місяці тому +12

    That might be one of the best versions of "Men of Harlech" that ever came to my ears....

  • @SantaFe19484
    @SantaFe19484 Рік тому +27

    The first time I saw an English translation of this version.

  • @IAmTanker
    @IAmTanker 7 місяців тому +16

    I've had this saved to a playlist and listened to it dozens of times and haven't commented. Damn sorry. Absolutely love this song.
    *Cymru fo am byth!*

  • @lupus_lupi
    @lupus_lupi 10 місяців тому +9

    my favourite version

  • @roberthudson3386
    @roberthudson3386 Рік тому +10

    Diolch am lanlwytho'r can hanesyddol yma!

  • @AlexAhmedov
    @AlexAhmedov 2 роки тому +7

    Good

  • @ukrainian9809
    @ukrainian9809 2 роки тому +8

    👍👍

  • @Purple_694
    @Purple_694 3 місяці тому +4

    “Blood makes the sword blush” Are you sure you didn’t mean makes the sword red?

    • @balladsofhistory
      @balladsofhistory  3 місяці тому +10

      If you want to simplify it, sure you can say that. However, that’s quite literally the meaning, it’s expressed metaphorically in the original Welsh lyric, which is further reflected in the English translation. “Gwrido” means to blush, flush, or redden.

    • @Purple_694
      @Purple_694 3 місяці тому +4

      @@balladsofhistory To be honest, that was exactly what I expected, (That being that when translated it meant "to blush") I just found it funny that the sword was "blushing".

  • @kevinjenkins6657
    @kevinjenkins6657 Рік тому +8

    viva gareth bale