【10分韓国文化】⑬韓国人の氏名

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 18

  • @tyamazaki6926
    @tyamazaki6926 Рік тому

    興味深いデータや統計ですね🎵面白く勉強になります

  • @あつ-v7t5p
    @あつ-v7t5p 4 роки тому +1

    韓国人の名前は、김철수など三文字しか見たことがないのですが、四文字、五文字はありますか?

    • @Kcultureinjapan
      @Kcultureinjapan  4 роки тому +3

      ご質問ありがとうございます😊
      名前は2文字(姓を入れて3文字)が一般的で、1文字や3文字はマイナーですがそこまで珍しくはないです。4文字以上はなかなかいませんね。

    • @뿌잉-c5p
      @뿌잉-c5p 3 роки тому +2

      2文字、三文字、四文字もあります。

  • @Tammy_tammy
    @Tammy_tammy 2 роки тому +1

    なんでスーパージュニア出てくるねん笑

  • @user-ck6vx9mz8z
    @user-ck6vx9mz8z 4 роки тому +1

    韓国の方たちは、ハングルと漢字で名前を持っていますよね?漢字を持っていない人もいるのですか?

    • @Kcultureinjapan
      @Kcultureinjapan  4 роки тому +2

      ご質問ありがとうございます😊
      元々漢字のない純粋な韓国語を名前にしている場合には、ハングルのみで漢字表記がないですね。

    • @Kcultureinjapan
      @Kcultureinjapan  3 роки тому +1

      @ㅤ 一般的にはいい意味の漢字やハングルを使うケースが多いですが、最近は響きやグローバルな名前も多いようですね。

  • @郷士土佐
    @郷士土佐 2 роки тому +3

    「カッパ園長」を見て欲しいです。

  • @セン-i4j
    @セン-i4j 2 роки тому

    友達にチェガルさんがいるんですけど結構珍しいんですかね?

  • @사랑러블리-i9w
    @사랑러블리-i9w 4 роки тому +1

    영상 잘 보고갑니다 ~~

  • @しろネコくろネコ三毛猫

    日本人の名前だと、例えば「田中健二」はアルファベットで日本語発音通り、TANAKA KENJI と表記されるのに、韓国人の名前「李英愛」だと、I YON Eとはならず、LEE YONG AEになるんでしょう・
    公式名称が本当の発音と違うのを嫌わない韓国人も不思議です、パスポートのアルファベット名前はどうやって作るんでしょうか゜

    • @구름-m2d1m
      @구름-m2d1m 2 роки тому +3

      韓国ではㄹ(r)で始まる漢字が単語の最初に位置するとき、ㄹ(r)を無音にして表記・発音ます。
      例)無理(무리)、理解(이해)、道路(도로)、路面(노면)
      このような法則を「頭音法則」と言います。
      李英愛さんは李氏で、漢字「李」の発音は리(リ)ですが、名字として名前の最初に位置していて「이」と読みます。
      頭音法則は昔は存在していなかったし、現在のローマ字表記法が制定されていなかったときは李氏を「Lee」と表記していました。
      このような表記が今でも慣用的に使われています。
      「英」は「영」と読みます。
      母音「ㅛ(yo)」は唇を丸めて発音する円唇母音ですが、「ㅕ(yeo)」は唇を丸めずに発音する非円唇母音です。
      日本の仮名では区別できないのでどちらも「ヨ(yo)」と表記します。
      例)用・容・勇→용(yong)、英・永・影→영(yeong)
      そして영の下の「ㅇ」は軟口蓋鼻音(ng)です。
      韓国では歯茎鼻音の「ㄴ(n)」と軟口蓋鼻音の「ㅇ(ng)」を区別しますが、日本では区別していないのでどちらも「ン(n)」と表記します。
      例)硏・然・延→연(yeong)、英・永・影→영(yeong)
      「영」はローマ字表記法によって「Yeong」と表記することが正しい表記ですが、韓国では名前選択の自由を認めているのでローマ字表記に従わなくても大丈夫です。つまり、自由です。
      「愛」は「애」と読みます。
      「에(e)」は口を小さく開けて発音する半狭母音ですが、「애([ɛ]、ae)」は口を大きく開けて発音する半広母音です。
      例)bad(배드)、bed(베드)
      例)濟・制・除→제(je)、在・材・再→재(jae)
      これも日本の仮名では区別できないのでどちらも「エ(e)」と表記します。

    • @あべしんご-t8k
      @あべしんご-t8k Рік тому

      詳しい解説ありがとう。
      アナタのような知的な方ばかりなら嬉しいです。
      恐ろしい韓流←女性必見、最近見つけた動画です。